7
terra LUSOFONIA, O QUE È ?* * Lusophonie, qu’est-ce que c’est ?

lusofonia

Embed Size (px)

DESCRIPTION

terra * Lusophonie, qu’est-ce que c’est ?

Citation preview

Page 1: lusofonia

terra

Lusofonia,

o que è ?** Lusophonie, qu’est-ce que c’est ?

Page 2: lusofonia

Luso

foni

a,

o que è

?

Lusofonia o que é ? • La valise Rio Loco / 3

Le saviez vous ?

2 ans et 2 mois : c’est la durée du voyage

de Vasco de Gama et de son équipage !

Vasco de Gama quitte le port de Lisbonne

le 8 juillet 1497, il est le premier

navigateur à dépasser le Cap de Bonne

Espérance en novembre 1497. Il accoste

à Calicut le 20 mai 1498 et sera de retour

au Portugal le 8 septembre 1499.

introductionLusofonIa o quE é ?*

« sois pLurieL, comme L’univers » Fernando Pessoa, Fragments d’un voyage immobile

R io Loco Lusofonia 2012, voilà un projet rempli de promesses : le mot résonne déjà des chaudes sonorités de la langue portugaise chantée au rythme des accents des peuples

lusophones en angola, au Brésil, au Cap-Vert, en Guinée-Bissau, au Mozambique, au Portugal, à sao Tomé-et-Principe, au Timor-oriental et à Macao.Pour mieux appréhender ce thème, voici un petit rappel de ses origines. Voici aussi quelques notions historiques pour comprendre les voyages de cette langue dont le territoire s’est élargi suite aux conquêtes colonisatrices et à la période esclavagiste.

* La Lusophonie, qu’est-ce que c’est ?

2 / La valise Rio Loco • Lusofonia o que é ?

La Valise accompagne les structures toulousaines qui s’inscrivent dans une démarche de projet culturel sur le thème du festival : accueils de loisirs, centres associés à l’école, classes inscrites dans le parcours culturel de la Ville, centres sociaux, clubs seniors … Cet accompagnement à visée pédagogique se décline en 6 étapes-rencontres mensuelles et 10 outils thématiques. ➜ Plus d’informations sur www.rio-loco.org, rubrique La Valise Rio Loco.

mode d’empLoi

concert pédagogique

spectacle

docu-ciné

ateliers arts plastiques

À télécharger sur le site www.rio-loco.org : ce livret, + les 9 autres qui composent la Valise Rio Loco + des textes ou images complémentaires aux fiches ateliers.

Page 3: lusofonia

4 / La valise Rio Loco • Lusofonia o que é ?

Luso

foni

a,

o que è

?

Lusofonia o que é ? • La valise Rio Loco / 5

Lusofonia

Lusophonie ?un MoT, dEs MoTsLe radical luso- signifie « portugais ». Comme la francophonie pour les pays de langue française, la Lusophonie désigne l’ensemble humain parlant le portugais et ses variantes.

L usus est l’un des fils de Bacchus, qui, dans la mythologie, aurait émigré dans la Péninsule et

fondé le peuple lusitanien, habitant la Lusitanie – nom d’une province romaine qui couvrait une grande partie du territoire portugais actuel. La Lusophonie regroupe les pays de langue officielle portugaise : Portugal, Bré-sil, angola, Mozambique, Guinée-Bissau, Cap-Vert, sao Tomé-et-Principe, Timor-oriental ainsi que les nombreuses communautés lusophones présentes dans presque tous les grands pays du monde.

un MondE LusoPhonELa répartition sur quatre continents de ces pays, sans oublier les communautés de Goa et Macao, est le fruit de l’histoire des Grandes Découvertes, dont les Portu-gais ont été les principaux acteurs.L’expansion portugaise hors de ses frontières com-mence en 1415 avec la conquête de Ceuta au Maroc. Les caravelles d’Henri le Navigateur descendent le long de la côte africaine et atteignent la Sierra Leone en 1460, après avoir découvert les îles atlantiques des Açores et du Cap-Vert. Le Congo est atteint en 1482, le cap de Bonne-Espérance doublé en 1488. En 1498, Vasco de Gama ouvre la ligne des Indes en

rejoignant Calicut après plusieurs mois de navigations. Dès lors, les Portugais se dispersent dans le monde. Ils sont à Terre Neuve et au Brésil en 1500, conquièrent Ormuz, Goa et Malacca de 1507 à 1511, atteignent les Moluques en 1512 et parviennent en 1543 au Japon. Ils s’installent enfin à Macao en 1557. Des dizaines de comptoirs-forteresses portugais par-sèment ensuite les côtes de tous les océans. Des sociétés métissées s’y créent, la langue se diffuse jusqu’à pénétrer les langues locales. Jusqu’au xviiie siècle, le portugais est la langue européenne privilé-giée des échanges commerciaux dans tout l’océan Indien et les côtes d’Afrique. Même si au fil des siècles, le royaume perd la plupart de ses places fortes, cette expansion maritime du xvie siècle a permis de créer un géant, le Brésil, indépendant depuis 1821, et plusieurs colonies, qui s’émanciperont tardivement. Premier pays européen colonisateur, le Portugal est en effet le dernier à décoloniser. Ainsi les territoires de Goa, capitale de l’empire portugais des Indes, sont annexés en 1961 par l’Union Indienne. Les colonies africaines, engagées depuis les années 1960 dans une longue guerre de libération, n’obtien-nent leur indépendance qu’en 1974-75, après la Révo-lution des Œillets. Le Timor-Oriental connaît un sort plus tragique : à peine libéré, il est envahi en 1975 par l’Indonésie. Ce n’est qu’en 2002 que le pays, sous la pression de la communauté internationale, recouvre son indépendance.

Le saviez vous ?

Luso- vient du latin

lusitania (ancienne

province romaine

située en partie

sur l’actuel Portugal)

et du suffixe –phone

(du grec ancien

fonè, qui signifie

« voix »).

bambouLes

mots Luso*

* voir page 11

Dès 1550, pour satisfaire ses besoins en main d’œuvre agricole, le Portugal réduit en esclavage des hommes venant des Pays d’Afrique. Après son indépendance en 1822, le Brésil abolit l’esclavage le 13 mai 1888.

Page 4: lusofonia

Luso

foni

a,

o que è

?

6 / La valise Rio Loco • Lusofonia o que é ? Lusofonia o que é ? • La valise Rio Loco / 7

OCEAN PACIFIQUE

OCEANATLANTIQUE

OCEAN INDIEN

FLORIDE 1501

ACORES 1427

TERRE-NEUVE 1500

LABRADOR 1498

MADÈRE 1419

CAP BOJADOR 1434

I. CAP-VERT 1456

I. SÃO TOMÉ1471

I. ST HÉLÈNE 1503

CAP DE BONNE-ESPÉRANCE 1488

DÉTROIT DEMAGELLAN

I. DE MOZAMBIQUE 1497

MADAGASCAR1500

CEYLAN1505

GOA 1510

CALICUT 1498

TIMOR1512

MALACCA1509

MASCATE 1508

ORMUZ 1507-1515CHINE1511

I. MOLUQUES 1512

JAPON 1543

CEUTA 1415

ÉTHIOPIE 1487SIERRA LEONE 1460

MINA

CAP VERT

CONGO 1482

MOMBASA1498

BRÉSIL 1500

Antilles

Lisbonne

Groënland

LEs GRandEs ExPédITIons PoRTuGaIsEs aux xVe ET xVIe sIèCLEs

fernand de Magellan (1519-1521)

Départ de Sanlùcar de Barrameda

(Espagne) le 20 septembre 1519

Magellan est assassiné le 27 avril

1521 sur l’île Mactan (Indonésie)

Vasco de Gama (1497-1498)

Départ de Lisbonne le 8 juillet 1497

Arrivé à Calicut (Inde) le 20 mai 1498

Les grandes découvertes portugaises

Page 5: lusofonia

8 / La valise Rio Loco • Lusofonia o que é ?

Luso

foni

a,

o que è

?

Lusofonia o que é ? • La valise Rio Loco / 9

Lusofonia

PaLoP ET CPLP (CoMunIdadE dos PaísEs dE LínGua PoRTuGuEsa)

Le portugais est la langue officielle de huit pays (Portu-gal, Brésil, Angola, Mozambique, Guinée-Bissau, Cap-Vert, Sao Tomé-et-Principe, Timor-Oriental) et de la région administrative spéciale de la République popu-laire chinoise de Macao (avec le chinois). Les cinq pays africains (Angola, Mozambique, Guinée-Bissau, Cap-Vert, Sao Tomé-et-Principe) se sont auto-désignés sous le nom de PALOP (Pays Africains de Langue Officielle Portugaise). Comme le souligne Michel Cahen, la langue portugaise n’était pas une « langue nationale » pour ces pays, constitués de nom-breuses ethnies aux langues et dialectes variés, mais une «langue de l’unité nationale ».La CPLP, c’est-à-dire la « Communauté des Pays de Langue Portugaise », est une organisation créée le 17 juillet 1996 par sept pays lusophones, rejoints en 2002 par le Timor-Oriental. Son rôle principal est de réunir et de faire coopérer ces pays lusophones afin de faire perdurer l’emploi du portugais à travers le monde grâce à diverses actions culturelles, humanitaires, économi-ques et bien entendu politiques. La CPLP est à l’origine de la création de l’IILP, Institut International de la Langue Portugaise, dont le siège est au Cap-Vert.

Les mots Luso*

Le saviez vous ?

Magellan est le premier navigateur européen à traverser l’océan Pacifique. Il emprunte alors un détroit au sud du continent américain, celui-ci porte aujourd’hui son nom : le détroit de Magellan !

igname

L’éMIGRaTIonLes vagues d’émigration ont rythmé l’histoire du Portu-gal. Ainsi, l’expatriation des juifs portugais dès le xve

siècle vers le Levant, l’Italie, les Pays-Bas, et dans les comptoirs outre-mer, a créé des communautés portu-gaises dans ces pays. La déportation des esclaves africains au Brésil, du xvie et xixe siècle, a forgé à jamais la société brésilienne. Plus tard, l’émigration politique et surtout économique va s’accélérer et prendre d’autres destinations. Beau-coup de Portugais se sont installés au Brésil à partir du xixe siècle puis tout le long du xxe, ils ont émigré vers les pays d’Europe (France, Allemagne, Benelux, etc.), d’Amérique (Canada, EUA, Venezuela, etc.), en Australie, en Afrique du Sud et plus récemment en Afrique lusophone. Les Brésiliens et les Africains des anciennes colonies portugaises ont essaimé à leur tour, créant un immense brassage linguistique au sein même de la Lusophonie.* voir page 11 * voir page 11

Magellan entreprend son périple vers les Iles Moluques à bord du Victoria en 1519. De retour en Espagne en 1522, le Victoria est le premier navire à faire le tour du monde Le navigateur portugais Cabral

appareille de Lisbonne et débarque au Brésil le 22 avril 1500 qu’il nomme « Ilha de Vera Cruz » (île de la Vraie Croix).

cachouLes

mots Luso*

piranha

Page 6: lusofonia

10 / La valise Rio Loco • Lusofonia o que é ?

Luso

foni

a,

o que è

?

Lusofonia

boîte à outiLsPouR aLLER PLus LoInBIBLIoGRaPhIE

➜ Bennassar, Bartolomé & Marin, Richard, Histoire du Brésil (1500-2000), Paris, fayard, 2000.

➜ Bourdon, albert-alain & Léonard, Yves, Histoire du Portugal, Paris, Chandeigne, 2010.

➜ Enders, armelle, Nouvelle Histoire du Brésil, Paris, Chandeigne, 2008.

➜ Enders, armelle, Histoire de l’Afrique lusophone, Paris, Chandeigne, 1994.

➜ Géopolitique des mondes lusophones, collectif dirigé par Michel Cahen, collection « Lusotopie », Paris, L’harmattan, 1994.

➜ Ikor, olivier, Caravelles, le siècle d’or des navigateur portugais, découvreurs des sept parties du monde, Paris, Lattès, 2010.

➜ Labourdette, Jean-françois, Histoire du Portugal, Paris, fayard, 2000.

➜ Léonard, Yves, La Lusophonie dans le monde, collectif, « Problèmes politiques et sociaux », Paris, La documentation française, 1998.

➜ Lusotopie (revue), dirigée par Michel Cahen, Paris, L’harmattan (l’ensemble des numéros).

➜ Teyssier , Paul, Histoire de la langue portugaise, « que sais-je ? », Paris, Puf, 1980.

sITEs InTERnET

➜ CPLP (Comunidade de los paises de lingua portuguesa) : www.cplp.org

➜ IILP (Instituto Internacional da Língua Portuguesa) : www.iilp.org.cv/

➜ observatório da língua portuguesa : http://observatorio-lp.sapo.pt/pt/

La LusoPhonIE auJouRd’huIDans un article paru en 2000, Michel Pérez, inspecteur général de l’enseignement du portugais en France, définissait ainsi la Lusophonie :➜ « un ensemble linguistique né de l’histoire. »Cet ensemble a trouvé sa concrétisation dans l’accord orthographique signé à Rio de Janeiro en 1990, puis ratifié en 1994 par la conférence des sept chefs d’États (à laquelle s’était jointe la délégation de la Galice). Cet accord fut de fait l’acte fondateur de la CPLP.➜ « un espace économique. » Cet aspect confère aujourd’hui à la langue portugaise un poids important. Cependant, cet objectif n’est pas prioritaire dans la conduite de la politique des pays lusophones, politique incarnée notamment par la CPLP.➜ « une organisation politique. » La conférence des chefs d’État allait devenir la Communauté des pays de langue portugaise : la CPLP est aujourd’hui le principal moteur de l’organisation internationale qui vise « à pro-mouvoir un (vaste) projet politique dont le fondement est la langue portugaise, lien historique et patrimoine commun des Sept » (Article 3 de l’Accord du 17 juillet 1996).➜ « une organisation culturelle. » Un grand nombre d’accords culturels tracent les bases de l’action com-mune aux sept pays qui manifestent ainsi leur volonté de tisser des liens étroits entre les peuples au service de l’enseignement, de la recherche et de la culture.

toucanLes

mots Luso*

Le portugais est La Langue

materneLLe d’environ

170 miLLions de personnes

* voir page 11

LES MOTS qUE LE FRANçAIS

A EMPRUNTÉS à la

LUSOPHONIE

certains mots portugais

ont voyagé dans La Langue

française comme :

pétunia

véranda

ignametoucan

bambou

piranha

cachou

La valise Rio Loco / 11

Les mots Luso

À Rio pendant le Carnaval

Sur cette vaste plantation, ce n’est pas la pluie mais la sueur de mon front qui arrose les récoltes.Sur cette vaste plantation, il y a du café mûr et rouge-cerise.Les gouttes de mon sang en ont nourri la sève. Poème de Jacinto Antonio, Portugal.

Plus de références : ➜ www.librairieportugaise.fr➜ www.bibliothèques.toulouse.frEt sur le livret « Lusofonia, sélection de la Bibliothèque de Toulouse dans le cadre du festival Rio Loco 2012 » disponible dans toutes les bibliothèques de Toulouse.

Page 7: lusofonia

ConTaCTs Direction générale : Hervé Bordier Coordination La Valise Rio Loco : Marion Casals-Miollan / [email protected] Sarrazin / [email protected]ées de Micaela CourtyPartenariats /Communication : Marie-Agnès SteunouSite Internet /suivi de fabrication : Gaëlle Le Maréchal

Le livret « Lusofonia, o que é ? » est l’outil numéro 1 de la valise Rio Loco 2012. / Tous droits réservés.Rédaction : Anne LIMA – éditions ChandeigneMarion Casals-Miollan, Micaela Courty, Rémi Freyermuth, Mathilde Sarrazin.Création graphique et maquette : AgeelImpression : Ménard Toute reproduction est interdite, sauf sur demande écrite.

Lice

nce

spec

tacl

e N

°1-1

0251

31 /

N°2

-102

5107

/ N

°3-1

0251

05

Avec le partenariat de :

RIo LoCoEn 2012, Rio Loco invite à voyager sur les cinq continents en suivant le fil rouge de la Lusophonie (Lusofonia en portugais) : une programmation éclectique en mai et juin dans les Barrio Loco (lieux culturels toulousains) puis un noyau festif du 13 au 17 juin sur la Prairie des Filtres, en plein cœur de Toulouse et en bord de Garonne.La Valise Rio Loco accompagne les curieux à découvrir tout au long de l’année la pluralité des cultures lusophones ainsi que les univers des artistes choisis par l’équipe du festival.