34
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE Version # 2 / Révision # 2 - Octobre 2015 © Copyright General International RABOTEUSE À FACE SIMPLE 15” MODÈLES # 30-115M1 # 30-115HC M1* CARACTÉRISTIQUES Stabilité de travail accrue grâce à son support fermé ultra-robuste. Rabotage plus précis avec son châssis ultra- robuste en fonte d’acier conçu pour réduire les vibrations. Tête de coupe montée sur 4 montants conçus pour une stabilité renforcée et le maintien de l’alignement de la tête de coupe avec la table. Chute à copeaux de 4” pour branchement à un capteur de poussière. Gabarit de positionnement des couteaux inclus (30-115M1 seulement). Commutateur magnétique avec pous- soir d’arrêt extra-large muni d’un dispositif d’autoblocage pour éviter une mise en marche non intentionnelle, et d’une clé de verrouillage pour empêcher l’utilisation non autorisée. Roulettes intégrées à la base pour un déplace- ment facile de la machine dans l’atelier. Doigts anti-retour à l’entrée de la tête de coupe. 4 pieds de nivellement en caoutchouc. Grandes rallonges de table en fonte. Puissant moteur 3 CV, 2 vitesses. SPÉCIFICATIONS • Dimensions de la table avec rallonges 15’’ x 47 3/4” (380 x 1210 mm) • Largeur maximum de coupe 15’’ (380 mm) • Épaisseur maximum de la pièce 6” (152 mm) • Épaisseur minimum de la pièce 1/8’’ (3 mm) • Longueur minimum de la pièce 6 1/2’’ (165 mm) • Profondeur maximum de coupe 1/8’’ (3 mm) • Nombre de couteaux/Insertions 3 - pour le 30-115 42 - pour le 30-115HC • Vitesse de la tête de coupe 5000 tr/min • Vitesses d’entraînement (2) 16 et 20 pi/min (4.87 et 6.1 m/min) • Coupe par pouce (30-115 seulement) 78.13 à 16 pi/min et 62.5 à 20 pi/min • Dimensions de la base (lo. x la.) 21 1/2” x 21” (546 x 533 mm) • Moteur M1 3 CV, 240 V, 1 Ph, 15 A • Poids (brut / net) 545 lbs (248 kg) / 462 lbs (210 kg) *À tête de coupe hélicoïdale

MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

  • Upload
    lekhue

  • View
    243

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE

Version #2 / Révision #2 - Octobre 2015 © Copyright General International

RABOTEUSE À FACE SIMPLE 15”

MODÈLES#30-115M1#30-115HC M1*

CARACTÉRISTIQUESStabilité de travail accrue grâce à son support fermé ultra-robuste.

Rabotage plus précis avec son châssis ultra-robuste en fonte d’acier conçu pour réduire les vibrations.

Tête de coupe montée sur 4 montants conçus pour une stabilité renforcée et le maintien de l’alignement de la tête de coupe avec la table.

Chute à copeaux de 4” pour branchement à un capteur de poussière.

Gabarit de positionnement des couteaux inclus (30-115M1 seulement).

Commutateur magnétique avec pous-soir d’arrêt extra-large muni d’un dispositif d’autoblocage pour éviter une mise en marche non intentionnelle, et d’une clé de verrouillage pour empêcher l’utilisation non autorisée.

Roulettes intégrées à la base pour un déplace-ment facile de la machine dans l’atelier.

Doigts anti-retour à l’entrée de la tête de coupe.

4 pieds de nivellement en caoutchouc.

Grandes rallonges de table en fonte.

Puissant moteur 3 CV, 2 vitesses.

SPÉCIFICATIONS• Dimensions de la table avec rallonges 15’’ x 47 3/4” (380 x 1210 mm)

• Largeur maximum de coupe 15’’ (380 mm)

• Épaisseur maximum de la pièce 6” (152 mm)

• Épaisseur minimum de la pièce 1/8’’ (3 mm)

• Longueur minimum de la pièce 6 1/2’’ (165 mm)

• Profondeur maximum de coupe 1/8’’ (3 mm)

• Nombre de couteaux/Insertions 3 - pour le 30-115 42 - pour le 30-115HC

• Vitesse de la tête de coupe 5000 tr/min

• Vitesses d’entraînement (2) 16 et 20 pi/min (4.87 et 6.1 m/min)

• Coupe par pouce (30-115 seulement) 78.13 à 16 pi/min et 62.5 à 20 pi/min

• Dimensions de la base (lo. x la.) 21 1/2” x 21” (546 x 533 mm)

• Moteur M1 3 CV, 240 V, 1 Ph, 15 A

• Poids (brut / net) 545 lbs (248 kg) / 462 lbs (210 kg)

*À tête de coupe hélicoïdale

Page 2: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

GENERAL® INTERNATIONAL8360 Champ-d’Eau, Montréal (Québec) Canada H1P 1Y3

Téléphone (514) 326-1161 • Télécopieur (514) 326-5555 • www.general.ca

NOUS VOUS REMERCIONS d’avoir choisi le modèle

de raboteuse à face simple 15” 30-115 ou 30-115HC de General® International. Cette raboteuse a été soigneusement testée et inspectée avant de vous être expédiée, et moyennant une utilisation et un entretien adéquats, elle vous procurera un service fiable pendant de nombreuses années. Afin de maximiser votre investissement, pour votre propre sécurité, ainsi que pour assurer un rendement optimal et une utilisation sans problèmes de votre machine, veuillez prendre le temps de lire ce manuel avant d’assembler, d’installer et d’utiliser cette raboteuse.

Ce manuel vise à vous familiariser avec l’utilisation sécuritaire, les fonctions élémentaires et les caractéristiques de cette raboteuse, ainsi qu’avec le réglage, l’entretien et l’identification de ses parties et composantes. Il n’est pas conçu pour remplacer un enseignement théorique sur le travail du bois, ni pour offrir à l’utilisateur une formation en la matière. En cas de doute concernant la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder.

Une fois que vous aurez lu les instructions contenues dans ce manuel, conservez-le à des fins de consultation ultérieure.

CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ: L’information et les ca-ractéristiques présentées dans ce manuel, au moment de le mettre sous presse, se rapportent à la machine telle qu’elle est à sa sortie de l’usine. En raison de son souci d’amélioration constant, General® International se réserve le droit de modifier les composantes, les pièces ou les caractéristiques de la machine si cela est jugé nécessaire, ce sans préavis et sans obligation d’effectuer ces modifications sur les unitées déjà vendues. À l’usine, nous nous assurons que l’information présentée dans ce manuel correspond à l’item avec lequel il est fourni. Toutefois, dans les cas

de commandes spéciales et de modifications réalisées hors de l’usine, une partie ou la totalité de l’information contenue dans ce manuel peut ne pas s’appliquer à votre item. De plus, comme il se peut que plusieurs générations de ce modèle de raboteuse et plusieurs versions de ce manuel soient en circulation, il est possible que le présent manuel ne décrive pas votre item avec exactitude. Si vous avez des doutes ou des questions, veuillez communiquer avec votre détaillant ou notre ligne de soutien technique et mentionnez le numéro de modèle et le numéro de série de votre machine afin d’obtenir des éclaircissements.

Page 3: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

GARANTIE DE GENERAL® INTERNATIONAL

Toutes les composantes des machines de General® International et Excalibur by General International® sont soigneusement inspectées et testées durant chacune des étapes de production, et chaque unité est inspectée en profondeur une fois l’assemblage terminé.

Garantie Limitée à vieEn raison de notre engagement envers la qualité et la satisfaction du client, General® International accepte de réparer ou de remplacer toute pièce qui, après examen, révèle un défaut de matériau ou de fabrication. Cette garantie ne s’applique qu’au premier acheteur, ce pour la durée de vie de l’outil. Cependant, la Garantie Limitée à Vie ne couvre aucun produit utilisé à des fins de production professionnelle ou commerciale, ni à des applications industrielles ou éducatives. Ces cas sont couverts par notre Garantie Standard Limitée de 2 ans seulement. La Garantie Limitée à Vie est également sujette aux conditions et exceptions listées ci-dessous.

Garantie Standard Limitée de 2 ansTous les produits non couverts par notre garantie à vie, incluant les produits utilisés à des fins commerciales, industrielles ou éducatives, sont garantis pour une période de 2 ans (24 mois) à partir de la date d’achat. General® International accepte de réparer ou de remplacer toute pièce qui, après examen, révèle un défaut de matériau ou de fabrication. Cette garantie ne s’applique qu’au premier acheteur, ce pour une période de deux ans, et est sujette aux conditions et exceptions listées ci-dessous.

Demande de RéclamationPour présenter une demande de réclamation en vertu de notre Garantie Standard Limitée de 2 ans, ou en vertu de notre Garantie Limitée à Vie, toute pièce, composante ou machinerie défectueuse doit être retournée, port payé, à General® International, ou encore à un distributeur, un centre de réparation ou tout autre emplacement situé près de chez vous et désigné par General® International. Pour plus d’informations ou si vous avez besoin d’aide pour remplir une demande de réclamation, contactez notre département de service au 1-888-949-1161 ou adressez-vous à votre distributeur local.

Une copie de la preuve d’achat originale ainsi qu’une lettre (un formulaire de réclamation de garantie peut vous être fourni sur demande par General® International ou par un distributeur agréé) spécifiant clairement le modèle et le numéro de série de l’unité (si applicable), et faisant état de la plainte ou du défaut présumé, doivent être jointes au produit retourné.

CONDITIONS ET EXCEPTIONS:Cette couverture ne s’applique qu’au premier acheteur. Un enregistrement préalable de la garantie n’est pas requis. Par contre, une preuve d’achat – soit une copie du coupon de caisse ou du reçu original, sur lequel figurent la date et le lieu d’achat ainsi que le prix payé – doit être fournie lors de la réclamation.

La Garantie ne couvre pas les défaillances, bris ou défauts qui, après examen par General® International, sont considérés comme étant directement ou indirectement causés par ou résultant de: une utilisation incorrecte, un entretien inadéquat ou l’absence d’entretien, un usage inap-proprié ou abusif, la négligence, un accident, des dommages survenus durant la manutention ou le transport, ou encore l’usure normale ou la détérioration des pièces et composantes considérées, de façon générale, comme étant des consommables.

Les réparations effectuées sans le consentement écrit de General® International annuleront toute garantie.

Page 4: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

TABLE DES MATIÈRESConsignes de sécurité ....................................................................................................... 5Installations électriques .................................................................................................... 6Identification des pièces et composantes principales .................................................... 7Déballage .......................................................................................................................... 8Nettoyage........................................................................................................................... 8Emplacement dans l’atelier ............................................................................................... 9Instructions d’assemblage ........................................................................................... 9-11Assemblage du gabarit de positionnement des couteaux ......................................................................... 9

Installation du volant d’ajustement de la profondeur de coupe .............................................................. 10

Installation des extensions de la table .......................................................................................................... 10

Installation de la chute à copeaux ................................................................................................................ 10

Branchement à capteur de poussière .......................................................................................................... 11

Ajustements et contrôles de base .............................................................................. 11-12Branchement à une source d’alimentation.................................................................................................. 11

Commutateur magnétique marche/arrêt .................................................................................................... 11

Protecteur de surcharge .................................................................................................................................. 11

Ajustement de la profondeur de coupe ....................................................................................................... 12

Contrôle de la vitesse d’entraînement .......................................................................................................... 12

Instructions d’utilisation .............................................................................................. 11-14Principe de base du rabotage ....................................................................................................................... 11

Critères de sélection des planches ................................................................................................................ 12

Liste de vérifications avant la mise en marche ............................................................................................ 12

Entretien ...................................................................................................................... 14-26Ajustement du parallélisme de la tête avec la table .................................................................................. 14

Ajustement des rouleaux d’entrée et de sortie ............................................................................................. 15

Ajustement du brise-copeaux ......................................................................................................................... 15

Ajustement des rouleaux de table ................................................................................................................. 17

Ajustement de la pression des rouleaux d’entraînement ........................................................................... 17

Inspection des couteaux ................................................................................................................................. 18

Vérifications des couteaux (30-115 seulement)............................................................................................ 18

Règlage et remplacement des couteaux (30-115 seulement) .................................................................. 20

Rotation et remplacement des insertions (30-115HC seulement) .............................................................. 21

Entretien périodique ......................................................................................................................................... 22

Changement d’huile de la boîte d’engrenages ......................................................................................... 23

Nettoyage des doigts anti-retour .................................................................................................................... 24

Lubrification ....................................................................................................................................................... 24

Alignement des poulies ................................................................................................................................... 25

Ajustement de la tension des courroies ........................................................................................................ 25

Accessoires optionnels recommandés ........................................................................... 26Liste de pièces & diagrammes .................................................................................. 27- 32Pour nous joindre ............................................................................................................. 34

Page 5: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

5

1. N’utilisez pas la raboteuse lorsque vous êtes fatigué, distrait ou sous l’effet de la drogue, de l’alcool ou de tout médicament susceptible d’altérer les réfle- xes ou la vigilance.

2. L’aire de travail doit être bien éclairée, propre et exempte de débris.

3. Tenez les enfants et les visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez la raboteuse; ne leur permettez pas de l’utiliser.

4. Empêchez les enfants et les utilisateurs non auto- risés ou non supervisés de se servir de votre ate- lier et des machines qui s’y trouvent à l’aide de cadenas, d’interrupteurs électriques principaux et d’interrupteurs à clé.

5. SOYEZ VIGILANT! Concentrez-vous sur votre travail. Un instant d’inattention peut entraîner des blessu- res graves.

6. Les fines particules de bois sont cancérigènes et représentent un danger pour la santé. Travaillez dans un endroit bien aéré et, si possible, servez-vou s d’un capteur de poussière. Portez un dispositif de protection pour les yeux, les oreilles, les voies respi- ratoires et le corps.

7. Ne portez pas de vêtements amples, de gants, de bracelets, de colliers ou autres bijoux lorsque vous utilisez la raboteuse. Attachez et confinez vos che- veux dans un couvre-tête s’ils sont longs et portez des chaussures antidérapantes.

8. Assurez-vous que les clés de réglage, les outils, les boissons et autres objets encombrants sont retirés de la machine et/ou de la surface de la table avant d’entamer le travail.

9. Gardez les mains à bonne distance des couteaux et de toutes les autres pièces en mouvement. Utili- sez toujours un poussoir pour alimenter le matériel et une brosse (pas les mains) pour enlever les co- peaux et la sciure.

10. Assurez-vous que les couteaux sont solidement installés sur la tête de coupe.

11. Utilisez toujours des couteaux propres et parfaite- ment affûtés. Des couteaux sales ou émoussés présentent des dangers et peuvent entraîner des accidents.

12. Examinez la pièce de travail et retirez les corps étrangers avant d’entamer le rabotage. Assurez- vous de retirer toute saleté, clou, agrafe, petite pierre ou tout autre objet pouvant endommager les cou- teaux. Ne rabotez que des planches en bois dur naturel. Ne rabotez jamais des panneaux de MDF, des panneaux de particules, du contreplaqué, des articles enduits ou autres matériaux synthétiques.

13. Ne poussez ou ne forcez pas la pièce contre la tête de coupe. La raboteuse fonctionnera de manière plus sécuritaire et plus efficace à la vitesse pour laquelle elle a été conçue.

14. L’effet de rebond est l’éjection à haute vitesse d’une pièce de travail par la force de la tête de coupe. Pour réduire au minimum le risque de blessures occasionnées par un rebond, utilisez une technique d’alimentation adéquate et tenez-vous sur l’un des côtés de la machine, hors de la trajectoire d’un éventuel rebond.

15. Choisissez une vitesse d’entraînement appropriée selon la pièce de travail à raboter. Une vitesse éle- vée convient aux bois mous tandis qu’une vitesse basse est préférable pour les bois durs.

16. Maintenez fermement la pièce contre la table et utilisez un guide d’entrée et de sortie adapté si la pièce est trop longue.

17. Maintenez les protecteurs en place et en état de marche. Si un protecteur doit être retiré pour l’en- tretien ou le nettoyage, assurez-vous qu’il est bien réinstallé avant d’utiliser la machine à nouveau.

18. L’utilisation de pièces et d’accessoires non recom- mandés par General® International peut causer un mauvais fonctionnement de la machine ou entraî- ner des blessures.

19. Ne montez jamais sur la machine. Vous risquez de subir de graves blessures si elle bascule ou si vous touchez les couteaux par inadvertance.

20. Débranchez toujours la machine avant de procéder à l’entretien courant ou avant de changer des ac- cessoires tels que les couteaux, avant d’effectuer toute maintenance ou nettoyage, ou encore si la machine doit être laissée sans surveillance.

21. Assurez-vous que l’interrupteur est en position ARRÊT «OFF» avant de brancher la machine.

22. Assurez-vous que la machine est adéquatement mise à la terre. Si elle est munie d’une fiche à trois broches, celle-ci doit être insérée dans une prise à trois trous. Ne retirez jamais la troisième broche.

23. N’utilisez jamais cette raboteuse à des fins autres que celles pour lesquelles elle a été conçue. Si elle est utilisée à d’autres fins, General® International renonce à toute garantie réelle ou implicite et se dégage de toute responsabilité en cas de blessure résultant d’une utilisation incorrecte de la machine.

Afin d’utiliser cette machine de façon sécuritaire, veuillez prendre le temps de vous familiariser avec les ap-plications possibles, les restrictions d’utilisation, de même qu’avec les dangers potentiels qu’elle présente. General® International renonce à toute garantie réelle ou implicite et se dégage de toute responsabilité en cas de blessure résultant d’une utilisation inadéquate de ses machines.

Page 6: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

A

B

C

INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES

6

BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES

Un disjoncteur manuel (ou autre dispositif similaire) ain-si qu’une fiche électrique (similaire à celle illustrée ci- dessus) sont recommandés et DOIVENT ÊTRE INSTALLÉS PAR UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ.

Utilisez un cordon d’alimentation A approuvé incluant un conducteur de terre distinct à 3 broches B avec mise à la terre et une prise correspondante à trois broches avec mise à la terre C.

INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE

En cas de court-circuit ou de défaillance électrique, la mise à la terre diminue le risque de choc électrique. Le mo-teur du modèle de cette machine a été conçu pour un courant de 240 volts, monophasé. Comme pour plusieurs autres types de machines industrielles stationnaires, chaque type d’installation étant unique, cette machine est fournie sans cordon ni fiche électrique.

L’installation d’un cordon et d’une fiche d’alimentation appropriés doit être effectuée par un électricien qualifié. La machine doit être branchée à une source d’alimentation électrique à l’aide d’un cordon d’alimentation muni d’un conducteur avec mise à la terre, lequel doit également être branché adéquatement aux broches de mise à la terre de la fiche. La sortie doit être adéquatement installée et mise à la terre, et tous les branchements élec-triques doivent être effectués conformément avec tous les codes et règlements locaux.

EXIGENCES DU CIRCUIT

Assurez-vous que les fils et le disjoncteur acceptent le courant demandé par cette machine, de même que par toutes les autres machines pouvant être branchées sur le même circuit. En cas de doute, consultez un électricien qualifié. Si vous devez changer souvent les fusibles, ou si la machine cesse de fonctionner fréquemment, il se peut que votre machine fonctionne sur un circuit électrique trop faible pour ce qui a été prévu lors de sa conception. Par contre, si l’ampérage semble correct et que le moteur cesse de fonctionner à répétition, veuillez communi-quer avec un électricien qualifié ou avec notre service à la clientèle.

RALLONGES ÉLECTRIQUES

L’utilisation de rallonges électriques n’est généralement pas recommandé pour l’équipement fonctionnant sur le 240 V. Si vous devez utiliser une rallonge, n’utilisez que des rallonges à trois fils munies d’une fiche de mise à la terre à trois broches et de prises à trois trous. Remplacez une rallonge endommagée immédiatement. Assurez-vous que le calibre du cordon est adapté à l’intensité du courant électrique indiqué sur la plaque d’identification du mo-teur. Une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau ci-dessous indique le calibre approprié à utiliser en fonction de la longueur de la rallonge et de l’intensité nominale inscrite sur la plaque signalétique. Plus le numéro du calibre est petit, plus le fil est gros.

AVANT DE BRANCHER LA MACHINE À LA SOURCE D’ALIMENTATION, ASSUREZ-VOUS QUE LE VOLTAGE DU BLOC D’ALIMENTATION CORRESPOND AU VOLTAGE INDIQUÉ SUR LA PLAQUE D’IDENTIFICATION DU MOTEUR. LE BRANCHEMENT DE CETTE MACHINE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION AYANT UN VOLTAGE PLUS ÉLEVÉ QUE CELUI SPÉCIFIÉ PRÉSENTE DES RISQUES DE BLESSURES GRAVES ET DE DOMMAGES À LA MACHINE. EN CAS DE DOUTE, ADRESSEZ-VOUS À UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ.

CETTE MACHINE EST CONÇUE POUR ÊTRE UTILISÉE À L’INTÉRIEUR SEULEMENT. NE L’EXPOSEZ PAS À LA PLUIE ET NE L’UTILISEZ PAS DANS DES ENDROITS HUMIDES.

TABLEAU - CALIBRE MINIMAL POUR LE FILLONGUEUR TOTALE DE LA RALLONGE EN PIED

AMPÈRES 50 pieds 100 pieds 200 pieds 300 pieds

< 5 18 16 16 14

6 à 10 18 16 14 12

10 à 12 16 16 14 12

12 à 16 14 12 *NR *NR

*NR = Non Recommandé

Page 7: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

7

IDENTIFICATION DES PIÈCES ET COMPOSANTES PRINCIPALES

A

B

D

E

F

G

H

I

J

M

L

K

C

A. RALLONGE DE TABLE AVANT

B. TABLE PRINCIPALE

C. COLONNE

D. COMMUTATEUR MAGNÉTIQUE DE SÉCURITÉ

E. MOTEUR

F. VOLANT D’AJUSTEMENT DE LA PROFONDEUR DE COUPE

G. BOÎTE D’ENGRENAGES

H. RALLONGE DE TABLE ARRIÈRE

I. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE LA TÊTE

J. BOUTON DE CONTRÔLE DE LA VITESSE D’ENTRAÎNEMENT

K. ÉCHELLE D’ÉPAISSEUR DE LA PIÈCE

L. SUPPORT DE MACHINE

M. ROULETTES INTÉGRÉES

Page 8: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

8

CONTENU DE L’EMBALLAGE QTÉ

RABOTEUSE (NON MONTRÉE).................................................. 1A. CLÉ ALLEN (3, 4, 5 et 6 MM) ................................................... 1B. CLÉ OUVERTE (8-10 MM, 12-14 MM et 17-19 MM)............... 1C. BOULON HEXAGONAL M5...................................................... 3D. VIS M6 ...................................................................................... 3E. RONDELLE RESSORT ................................................................. 3F. VOLANT .................................................................................... 1G. POIGNÉE .................................................................................. 1H. ÉTIQUETTE DU SENS DE ROTATION .......................................... 1I. ÉCROU ..................................................................................... 1J. RONDELLE ................................................................................ 1K. CLÉ ........................................................................................... 1L. CHUTE À COPEAUX ................................................................. 1M. BOULON HEXAGONAL M8...................................................... 6N. VIS DE RÉGLAGE M8 .............................................................. 6O. RALLONGE DE TABLE ............................................................... 2

GABARIT D’INSTALLATION DES COUTEAUX (30-115 M1)P. ANNEAU EN “C” ....................................................................... 2Q. PIED DU GABARIT .................................................................... 4R. TIGE DU GABARIT ..................................................................... 1

OUTILS/PIÈCES DE RECHANGE (#30-115HC M1)S. CLÉ ALLEN EN «T» DE 5 MM ..................................................... 1T. CLÉ ALLEN 5 MM ..................................................................... 1U. ÉCROU ..................................................................................... 2V. VIS ............................................................................................ 2W. PORTE-INSERTION/BRISE-COPEAUX ........................................ 2X. INSERTION AU CARBURE (STANDARD) .................................... 2Y. INSERTION AU CARBURE (FEUILLURAGE) ................................ 1

Retirez soigneusement la machine, les outils et autres composantes de leur emballage d’expédition. Vérifiez que tous les items listés ci-dessous se trouvent dans l’emballage et assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.

NOTE: VEUILLEZ SIGNALEZ IMMÉDIATEMENT TOUT ITEM MANQUANT OU ENDOMMAGÉ À VOTRE DISTRIBUTEUR LOCAL GENERAL® INTERNATIONAL.

DÉBALLAGE

Les tables de la raboteuse sont recouvertes d’un revête-ment protecteur empêchant la formation de rouille durant le transport et l’entreposage. Enlevez ce revêtement en le frottant à l’aide d’un chiffon trempé dans du kérosène, de l’essence minérale ou un diluant pour peinture. (Les chif-fons imbibés de solvants étant potentiellement inflamma-bles, manipulez-les et disposez-en selon les recommanda-tions de sécurité du fabricant.)

Vous pouvez également vous servir d’un couteau à masti-quer (tenu à plat pour éviter d’égratigner la surface) pour racler le revêtement, suivi d’un nettoyage de la surface avec du solvant. Évitez de frotter les surfaces peintes de la raboteuse car de nombreux produits à base de solvant en-lèvent la peinture.

Afin de prévenir la formation de rouille, appliquez une mince couche de cire en pâte ou appliquez régulièrement un protecteur de surfaces ou un protecteur anti-rouille.

CONSEIL: À L’AIDE D’UN TOURNEVIS, INTRODUISEZ UN CHIF-FON IMPRÉGNÉ DE SOLVANT DANS LA RAINURE EN AFIN D’ENLEVER LA GRAISSE.

NETTOYAGE

M

A B C

D

E

F G

I J

K

L

N

H

P

Q

R

S

V

W

T

U

FOR 30-115 M1* FOR 30-115HC M1

X

O

Y

*Ni inclus ni nécessaire pour le modèle 30-115HC

Page 9: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

EMPLACEMENT DE LA MACHINE DANS L’ATELIER

Cette machine doit être installée sur une surface plane, solide et stable, capable de soutenir le poids de la machine (462 lbs - 210 kg) de même que le poids de l’utilisateur.

Référez-vous aux dimensions indiquées dans la fig-ure de droite pour déterminer l’emplacement ap-proprié pour la raboteuse dans votre atelier, consi-dérant que l’utilisateur doit pouvoir travailler en toute aisance de mouvement, à l’abri des allées et ven-ues des passants ou des visiteurs, et que la machine doit se trouver à une distance raisonnable des autres machines.

ÉTABLIR UNE ZONE DE SÉCURITÉ

Il est recommandé d’établir une zone de sécurité au-tour de chacune des machines, dans les ateliers où il y a fréquemment des visiteurs ou des utilisateurs mul-tiples.

Une zone clairement signalée sur le plancher, où il est interdit de pénétrer, peut contribuer à prévenir les acci-dents pouvant occasionner des blessures à l’utilisateur ou aux visiteurs de l’atelier.

Il est préférable de prendre quelques instants pour peindre le plancher (à l’aide d’une peinture antidérapante) ou pour déterminer les limites ou le périmètre de la zone de sécurité avec du ruban adhésif. Assurez-vous que tous les utilisateurs et visiteurs de l’atelier sont avisés que ces zones sont interdites d’accès, sauf à l’utilisateur, lorsque la machine est en marche.

EMPLACEMENT DANS L’ATELIER / ZONE DE SÉCURITÉ

21 1/2"21 "

48"

9

LE MODÈLE DE RABOTEUSE 30-115 EST LOURD. NE SURESTIMEZ PAS VOS CAPACITÉS. L’UTILISATION D’UN PALAN OU D’UN CHARIOT ÉLÉVATEUR À FOURCHE AVEC COURROIES EST REQUISE POUR SOULEVER LA MACHINE. L’ÉQUIPEMENT UTILISÉ POUR LEVER ET MANIPULER L A MACHINE DOIT AVOIR UNE CAPACITÉ MINIMALE DU POIDS DE LA MACHINE, SOIT DE 462 LBS (210 KG). AUTREMENT, VOUS RISQUEZ D’ENDOMMAGER LA MACHINE OU DE VOUS BLESSER SÉRIEUSEMENT.

INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGEVÉRIFIEZ D’ABORD QUE L’INTERRUPTEUR EST SUR ARRÊT «OFF» ET QUE LE CORDON D’ALIMENTATION EST DÉBRAN-CHÉ. NE BRANCHEZ PAS LA MACHINE ET NE LA METTEZ PAS EN MARCHE AVANT D’AVOIR SUIVI TOUTES LES ÉTAPES D’ASSEMBLAGE ET D’INSTALLATION DÉCRITES DANS CE MANUEL.

1. À l’aide d’une paire de pinces, installez une ba-gue de retenue en «E» dans la rainure intérieure des 2 extrémités de la tige du gabarit de posi-tionnement A.

2. Glissez un des deux pieds sur l’une des extrémités de la tige B.

3. Fixez le pied en place en installant une bague de retenue en «E» dans la rainure extérieure de la tige C.

4. Installez le second pied à l’autre extrémité de la tige et fixez-le en place à l’aide d’une bague en «E» D. Mettez le gabarit de positionnement des couteaux de côté pour le moment.

ASSEMBLAGE DU GABARIT DE POSITIONNEMENT DES COUTEAUX*

A B

C D

*Ni inclus ni nécessaire pour le modèle 30-115HC

Page 10: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

1. Installez les vis de nivellement B à l’aide d’une clé Allen de 3 mm dans la rallonge de table pour ali- gner sa surface avec celle de la table de la ma-chine.

2. Fixez la rallonge de table à la machine à l’aide de 3 boulons à tête hexagonale A et d’une clé de 14 mm.

3. À l’aide d’une règle graduée d’environ quatre pieds de long, vérifiez le niveau des extensions avec la table.

4. À l’aide des écrous A et des vis B, ajustez les ral-longes avec la table de façon à ce qu’il n’y ait pas d’espace vide entre la table, les rallonges et la règle graduée.

5. Serrez les vis A et répétez les étapes précédentes pour l’autre rallonge.

INSTALLATION DES EXTENSIONS DE LA TABLE

10

INSTALLATION DU VOLANT D’AJUSTEMENT DE LA PROFONDEUR DE COUPE

1. Insérez la clé A dans la rainure prévue à cet effet à l’extrémité de l’arbre de montage du volant.

2. Installez le volant sur l’arbre en alignant son trou de montage avec la clé installée B. Glissez la plaque sig-nalétique C et la rondelle E sur l’extrémité filetée de l’arbre, puis serrez l’écrou D avec une clé de 10 mm.

A C

E

DB

VÉRIFIEZ D’ABORD QUE L’INTERRUPTEUR EST SUR ARRÊT «OFF» ET QUE LE CORDON D’ALIMENTATION EST DÉBRAN-CHÉ. NE BRANCHEZ PAS LA MACHINE ET NE LA METTEZ PAS EN MARCHE AVANT D’AVOIR SUIVI TOUTES LES ÉTAPES D’ASSEMBLAGE ET D’INSTALLATION DÉCRITES DANS CE MANUEL.

INSTALLATION DE LA CHUTE À COPEAUX

1. Aligner les 3 trous de montage de la chute à co-peaux avec ceux de la machine, et fixez sa partie supérieure à l’aide de boulons à embase et d’une clé de 8 mm.

2. Fixez ensuite sa partie inférieure avec 3 vis d’assemblage et des rondelles ressort à l’aide d’une clé Allen de 5 mm.

B

A

Page 11: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

COMMUTATEUR MAGNÉTIQUE MARCHE/ARRÊT

Cette raboteuse est équipée d’un commutateur mag-nétique de sécurité qui comprend un bouton de mise en marche «ON» A, un poussoir d’arrêt «STOP» extra-large B et une clé de verrouillage C, pour éviter une mise en marche non intentionnelle ou non autorisée de la raboteuse.

Pour mettre la machine en marche: Insérez la clé C et appuyez sur le bouton de mise en marche A.

Pour arrêter la machine: Appuyez sur «STOP» B. Une fois le poussoir enfoncé, la machine ne peut être remise en marche qu’après avoir appuyé à nouveau sur le pous-soir d’arrêt «STOP» puis sur le bouton A.

AJUSTEMENTS ET CONTRÔLES DE BASE

BRANCHEMENT À UNE SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE

Une fois les étapes d’assemblage complétées, bran-chez le cordon d’alimentation dans une prise appro-priée.

Reportez-vous à la section «INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES» et assurez-vous que toutes les exigences et les instruc-tions relatives à la mise à la terre sont suivies.

Débranchez la machine lorsque vous avez terminé de l’utiliser. STOP

ARRÊT «OFF»

AFIN D’ÉVITER UN DÉMARRAGE NON INTENTIONNEL, ASSUREZ-VOUS QUE L’INTERRUPTEUR EST EN POSITION ARRÊT «OFF» AVANT DE BRANCHER LA MACHINE.

AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE, N’UTILISEZ PAS CETTE MACHINE SI LE COR-DON D’ALIMENTATION ET/OU LA FICHE SONT ENDOMMAGÉS. REMPLACEZ-LES AVANT D’UTILISER LA MACHINE. AFIN D’ÉVITER UN DÉMARRAGE NON INTENTIONNEL DE LA MACHINE, ASSUREZ-VOUS QUE LE COMMUTATEUR EST EN POSI-TION ARRÊT «OFF» AVANT DE BRANCHER LA MACHINE.

BRANCHEMENT À UN CAPTEUR DE POUSSIÈRE

Une prise de 4” permet le branchement de la machine à un capteur de poussière (non inclus). Utilisez un bo- yau (non inclus) de diamètre approprié, ainsi que les accessoires nécessaires au branchement du capteur de poussière. Vérifiez que les raccordements sont bien scellés pour minimiser les fuites de poussière.

Si vous n’avez pas de capteur de poussière, contactez votre distributeur General® International pour de l’information sur notre gamme complète de produits et d’accessoires pour captage de poussière, ou visitez notre site Internet au www.general.ca.

PROTECTEUR DE SURCHARGE

Le commutateur est doté d’un disjoncteur de protec-tion du moteur contre les pointes de puissance ou de tension secteur. En cas de pointe de puissance, le disjoncteur se déclenche automatiquement, ce qui coupe le courant du moteur.

Pour réarmer le protecteur de surcharge:

1. Placez l’interrupteur en position ARRÊT puis débran-chez de sa source de courant.

2. Dévissez les deux vis du boîtier de contrôle et reti-rez le couvercle. Appuyez sur le bouton de réarme-ment du protecteur D. Réinstallez le couvercle du boîtier de contrôle puis rebranchez la machine.

D

A

B

C

11

Page 12: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

12

PRINCIPES DE BASE DU RABOTAGE

Cette raboteuse est conçue pour enlever du matériel du dessus d’une planche (ou d’une série de planches) afin de lui donner une épaisseur spécifique.

Afin d’obtenir un résultat uniforme sur toute la longueur de la planche, une des faces de la planche à rabo-ter doit déjà avoir été usinée pour être parfaitement plane (habituellement sur une dégauchisseuse) et la planche doit être alimentée dans la machine la face plane contre la table.

INSTRUCTIONS D’UTILISATIONRABOTEZ TOUJOURS UNE PLANCHE DANS LE SENS DU GRAIN. RABOTEZ DANS LE SENS CONTRAIRE DU GRAIN OU RABOTEZ DANS UN PLAN PERPENDICULAIRE AU FIL DU BOIS EST DANGEREUX ET PEUT OCCASIONNER L’ÉCLATEMENT DE LA PIÈCE DE TRAVAIL.

B

D

A

AJUSTEMENT DE LA PROFONDEUR DE COUPE

La profondeur de coupe s’ajuste en élevant ou en abais-sant la tête de coupe sur ses 4 montants d’acier.

Il est toujours préférable de retirer moins de bois par passe et d’effectuer des passes multiples plutôt qu’un rabotage agressif.

Cela prolonge la durée de vie des couteaux, donne un meilleur fini (moins de temps de ponçage par la suite), et réduit le risque de retirer trop de bois par rapport à l’épaisseur désirée. Note: La profondeur de coupe varie suivant la largeur de la pièce de travail, sa densité, le type et de la teneur en humidité du bois.

Pour régler la profondeur de coupe:

1. Desserrez les 2 boutons de chaque côté de la tête de coupe A, puis tournez le volant B pour ajuster la profondeur de coupe en vous aidant de l’echelle graduée C.

2. Une fois la profondeur de coupe ajustée, serrez les deux boutons de verrouillage A pour maintenir la tête de coupe en position.

Note: La profondeur de coupe max. sur une pleine largeur est de 1/8”. Une butée D est prévue pour limiter la profondeur de coupe. Si la pièce à travailler est inférieure à 6”, la profondeur de coupe ne doit pas dépasser 1/4” par passe.

Cette machine est dotée de deux rouleaux d’entraînement. Le premier en acier rainuré est situé à l’entrée de la machine, l’autre en acier renforcé est situé à la sortie. Une fois actionnés, ceux-ci entraînent la planche et ralentissent automatiquement en cas de surcharge. Les rouleaux sont entraînés par la tête de coupe grâce à un ensemble chaîne/pignon et un boî-tier de transmission à bain d’huile.

Pour enclencher les rouleaux d’entraînement: Tirez le levier.

Pour désengager les rouleaux d’entraînement: Poussez le levier vers la machine.

Pour changer la vitesse d’alimentation: Poussez le levier pour 20 pi/min ou tirez le levier pour 16 pi/min. Réglez le levier entre les deux pour mettre la machine au point mort.

CONTRÔLE DE LA VITESSE D’ENTRAÎNEMENT

NOTE: AFIN DE NE PAS ENDOMMAGER LA BOÎTE D’ENGRENAGES, CHANGEZ DE VITESSE UNIQUEMENT LORSQUE LA MACHINE FONCTIONNE.

C

FACE PLANE CONTRE LA TABLE

Page 13: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

13

SENS DU GRAIN

SENS DU GRAIN

CRITÈRES DE SÉLECTION DES PLANCHES

Cette raboteuse est conçue pour être utilisée sur du bois solide ou du MDF seulement et ne doit pas être utili-sée pour raboter ou moulurer des matériaux autres. La pièce de travail doit toujours être alimentée dans la ma-chine dans le sens général du grain.

Avant d’être passée dans la raboteuse, toute planche doit d’abord avoir été bien inspectée Ne rabotez jamais une planche ayant des noeuds sautants, des agrafes, des clous ou autres objets incrustés.

Au moindre doute sur l’intégrité structurelle ou la stabili-té de la planche, ne la passez pas dans la machine. Tout objet étranger coincé ou incrusté dans la pièce de tra-vail peut être éjecté à haute vitesse et causer de graves blessures ou endommager les couteaux de la tête de coupe. Retirez tout objet étranger de la planche de bois avant de la raboter.

Choisissez bien vos pièces de travail, écartez celles qui ont des noeuds bouchons ou saillants. Les pièces de travail courbées, tordues, endommagées ou fragiles risquent davantage de se coincer ou d’endommager la machine ou les couteaux. L’utilisateur ou l’observateur court un bien plus grand risque en raison de l’effet de rebond, lorsque la pièce de travail est éjectée de la machine en raison d’un blocage.

LISTE DE VÉRIFICATIONS AVANT LA MISE EN MARCHE

• Portez des vêtements sécuritaires pour le travail en atelier. Retroussez vos manches, attachez les cheveux longs et re-tirez vos bijoux (montres, bagues, bracelets) ou autres objets susceptibles de se coincer les parties en mouvement, et de causer des blessures graves.

• Pour réduire les risques de dommages de la machine ou la pièce de travail, ou de graves blessures, assurez-vous que toutes les composantes sont bien installées et que tous les éléments de fixation sont bien verrouillés avant de démarrer la machine.

• Assurez-vous que les couteaux/insertions sont bien installés tel qu’expliqué à la section «Vérification/Ajustement des couteaux».

• Assurez-vous que les rouleaux sont bien ajustés, tel qu’expliqué aux sections «Règlage de la tension du ressort d’entraînement», «Ajustement des rouleaux d’entrée et de sortie», «Ajustement des rouleaux de table».

• Assurez-vous que les planches ont été inspectées selon les critères décrits à la section «Critères de sélection des planches».

• Si plusieurs planches doivent être rabotées, rassemblez-les et posez-les à proximité sur une table ou un établi où elles seront accessibles. Afin de réduire les risques de blessure en cas de rebond, évitez de vous déplacer ou de vous pencher sur la machine pour prendre la pièce de travail suivante.

• Assurez-vous de porter des lunettes de sécurité ainsi qu’un dispositif de protection respiratoire et des protecteurs pour les oreilles lorsque vous utilisez la machine.

CAPACITÉS MAX./MIN. DE LA RABOTEUSE

Largeur de rabotage max.: 15”

Épaisseur min. de pièce de travail: 1/8”

Épaisseur max. de la pièce de travail: 6”

Longueur min. de pièce de travail: 6 1/2”

RESPECTEZ LES CAPACITÉS MAX./MIN. DE LA MACHINE. NE PAS TENIR COMPTE DES LIMITES DE LA MACHINE ET Y IN-TRODUIRE DES MATÉRIAUX NON COMPATIBLES PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES, TANT POUR L’UTILISATEUR QUE POUR LES AUTRES PERSONNES PRÉSENTES DANS L’ATELIER, AINSI QU’ENDOMMAGER LA PIÈCE DE TRAVAIL ET/OU LA MA-CHINE. SI LA PIÈCE QUE VOUS VOULEZ RABOTER N’EST PAS CONFORME AUX RESTRICTIONS ÉNUMÉRÉES CI-DESSUS, TROU-VEZ UN MOYEN PLUS SÉCURITAIRE D’EFFECTUER LE TRAVAIL.

Max. 15”

Min. 1/8”Max. 6”

Min. 6 1/2”

Page 14: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

ENTRETIEN

ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE A ÉTÉ MISE HORS TENSION AVEC L’INTERRUPTEUR EN POSITION ARRÊT «OFF», ET QU’ELLE EST DÉBRANCHÉE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT DE PROCÉDER À TOUT ENTRETIEN OU AJUSTEMENT.

Note: Il est recommandé d’effectuer tous les contrôles suivants avant de commencer un nouveau projet. Pour ce faire, vous aurez besoin d’une règle droite, un jeu de jauges d’epaisseur et un bloc d’ajustement (voir ci-dessous).

45°

2"

4"

4"3"

1/4"

1/2"

1/2"

1½"

BLOC D’AJUSTEMENT

Vous pouvez utiliser un bloc d’ajustement en bois que vous aurez vous-même fabriqué aux dimensions in-diquées ci-dessous. Si vous préférez, des blocs de haute précision en aluminium sont disponibles chez General International sous le numéro d’item #30-040.

Le parallélisme de la tête de coupe a été effectué à l’usine, aucun ajustement en plus n’est donc nécessaire, sauf dans de très rares cas (ex: après une importante opération d’entretien, mauvaises conditions de transport etc.).

Pour rectifier le parallélisme de la table:

1. Débranchez la machine de sa source d’alimentation électrique.

2. Posez le bloc d’ajustement sur la table, juste sous la tête de coupe A. Abaissez la tête de coupe jusqu’à ce qu’elle effleure le sommet du bloc.

3. Placez le bloc de l’autre côté de la tête de coupe A et vérifiez que celle-ci effleure toujours le sommet du bloc d’ajustement. Si ce n’est pas le cas, passez aux étapes suivantes.

4. Retirez le panneau d’accès au mécanisme d’élevation de la table à l’arrière de la machine. Retirez le boulon B et desserrez l’écrou C avec la clé de 14 mm pour faire bouger le pignon E et détendre la chaîne. Retirez la chaîne des deux pignons D si-tués sur le côté de la table le plus élevé par rapport à l’autre.

Note: Le côté droit ici a été choisi à titre d’exemple.

5. Tournez les pignons D à la main dans le sens horaire jusqu’à ce que ce côté droit soit à la même hauteur que le côté gauche.

Note: Il n’est pas nécessaire de tourner le pignon de plus d’une ou deux dents.

6. Réinstallez la chaîne, repositionnez le pignon E pour tensionnez la chaîne puis resserrez les deux boulons B et C.

7. Réinstallez la panneau arrière de la machine.

AJUSTEMENT DU PARALLÉLISME DE LA TÊTE AVEC LA TABLE

BC

D

D

E

A

14

Page 15: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

15

ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE A ÉTÉ MISE HORS TENSION AVEC L’INTERRUPTEUR EN POSITION ARRÊT «OFF», ET QU’ELLE EST DÉBRANCHÉE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT DE PROCÉDER À TOUT ENTRETIEN OU AJUSTEMENT.

AJUSTEMENT DES ROULEAUX D’ENTRÉE ET DE SORTIEL’ajustement des rouleaux a été effectué à l’usine, au-cun ajustement en plus n’est donc nécessaire, sauf dans de rares cas (ex: après une importante opéra-tion d’entretien, mauvaises conditions de transport etc.).Pour ajuster le rouleau d’entrée:1. Débranchez la machine de sa source d’alimentation

électrique.2. Assurez-vous que les couteaux/ insertions sont bien

ajustés comme expliqué à la section «Vérification des couteaux/Insertions».

3. Posez le bloc d’ajustement sur la table juste sous la tête de coupe

4. Posez une jauge d’épaisseur de 0.004” au sommet du bloc d’ajustement, puis ajustez la tête de coupe de sorte que le couteau/insertion effleure la jauge lorsque le couteau est à son point le plus bas. Ne modifiez plus la hauteur de la tête de coupe.

5. Placez ensuite le bloc d’ajustement sous l’une des extrémités du rouleau d’entrée et vérifiez que le rou-leau effleure bien le sommet du bloc d’ajustement B. Si ce n’est pas le cas, desserrez le contre-écrou C avec une clé de 10 mm et tournez la vis Allen C avec une clé Allen de 3 mm jusqu’à ce que le rouleau effleure le bloc. Resserrez le contre-écrou C. Répétez à l’autre extrémité du rouleau d’entrée.

Pour ajuster le rouleau de sortie:1. Effectuez les étapes 1 à 3 ci-dessus.2. Posez une jauge d’épaisseur de 0.015” au sommet

du bloc d’ajustement, puis ajustez la tête de coupe de telle sorte que le couteau/insertion effleure la jauge d’épaisseur lorsque le couteau est à son point le plus bas. Ne modifiez plus la hauteur de la tête de coupe.

3. Placez le bloc d’ajustement sous l’une des extrémi-tés du rouleau de sortie et vérifiez que le rouleau effleure bien le sommet du bloc d’ajustement E. Si ce n’est pas le cas, desserrez le contre-écrou F avec une clé de 10 mm et tournez la vis Allen G avec une clé Allen de 3 mm jusqu’à ce que le rou-leau effleure le bloc. Resserrez le contre-écrou F. Répétez à l’autre extrémité du rouleau de sortie.

A

VUE DE GAUCHE

BC

VUE DE GAUCHE

VUE DE GAUCHE

D

E

F

G

2. Retirez la chute à copeaux.

AJUSTEMENT DU BRISE-COPEAUXLe brise-copeaux est installé dans la partie supérieure de la raboteuse, au niveau que la tête de coupe. Le brise-copeaux s’élève selon la position de la pièce de travail afin de briser les copeaux. Le brise-copeaux doit être parallèle aux couteaux et positionné 0.004” plus bas par rapport à la tête de coupe.

1. Retirez les boulons à embase et vis d’assemblage de la chute à copeaux avec une clé de 10 mm et une clé Allen de 5 mm.

Page 16: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

AJUSTEMENT DU BRISE-COPEAUX (SUITE)

ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE A ÉTÉ MISE HORS TENSION AVEC L’INTERRUPTEUR EN POSITION ARRÊT «OFF», ET QU’ELLE EST DÉBRANCHÉE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT DE PROCÉDER À TOUT ENTRETIEN OU AJUSTEMENT.

3. Faites monter la tête de coupe au plus haut en tour-nant le volant d’ajustement de la profondeur de coupe dans le sens horaire.

4. Retirez les vis/boulons à embase aux 4 coins du cou-vercle supérieur de la machine avec un tournevis cru-ciforme.

5. Posez le bloc d’ajustement sur la table juste sous la tête de coupe. Posez une jauge d’épaisseur de 0.004” au sommet du bloc d’ajustement, puis ajustez la tête de coupe de sorte que le couteau/insertion effleure la jauge lorsque le couteau est son point le plus bas. Ne modifiez plus la hauteur de la tête de coupe.

Note: Utilisez une clé de 10 mm pour retirer la vis/boulon à embase située sous le volant.

7. Desserrez le contre-écrou A avec une clé de 10 mm et tournez la vis de réglage B avec une clé Allen de 3 mm jusqu’à ce que le brise-copeaux effleure le bloc. Resserrez le contre-écrou A. Placez ensuite le bloc sous l’autre extrémité du brise-copeaux et ajustez-le avec le couple vis de réglage/contre-écrou C.

6. Placez ensuite le bloc d’ajustement sous l’une des extrémités du brise-copeaux et vérifiez que celui-ci effleure bien le sommet du bloc d’ajustement. Si ce n’est pas le cas, passez à l’étape suivante.

F

AC

B

16

Page 17: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

17

ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE A ÉTÉ MISE HORS TENSION AVEC L’INTERRUPTEUR EN POSITION ARRÊT «OFF», ET QU’ELLE EST DÉBRANCHÉE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT DE PROCÉDER À TOUT ENTRETIEN OU AJUSTEMENT.

AJUSTEMENT DES ROULEAUX DE TABLELes deux rouleaux de tables ajustables A sont conçus pour réduire le frottement durant l’introduction des pièces de travail dans la raboteuse. La hauteur de ces rouleaux peut être ajustée selon les préférences de l’utilisateur ou le type de matériau destiné à être raboté. En général, le niveau des rouleaux doit être plus haut pour les matériaux durs et plus bas bas pour les matériaux tendres.Note: Les rouleaux de table sur la raboteuse ont été ajustés à l’usine et sont parallèles à la surface de la table.

B

1. Débranchez la machine de sa source d’alimen-tation électrique. Placez une règle droite sur les deux rouleaux A.

2. Desserrez les 2 vis C à l’aide d’une clé Allen de 3 mm. Tournez les deux arbres excentriques D avec une clé de 12 mm pour faire monter ou descendre les rou-leaux de table. Enfin, resserrez les vis C. Répétez de l’autre côté de la table.

AJUSTEMENT DE LA PRESSION DES ROULEAUX D’ENTRAÎNEMENT

Grâce à des ressorts, ces rouleaux d’entraînement exercent une pression adequate sur les pièces de bois pour les acheminer sans à-coups. Une pression trop forte peut endommager les pièces de travail, veillez aussi à ce que la pression soit la même de chaque côté des rouleaux d’entraînement.

Pour ajuster la pression du rouleau d’entrée: Tournez les vis A selon la pression souhaitée à avec une clé Allen de 6 mm.

Pour ajuster la pression du rouleau de sortie: Tournez les vis B selon la pression souhaitée avec une clé Allen de 6 mm.

A

A

B

B

C

D

A

C

Page 18: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

18

Des coupes de précision peuvent être effectuées seulement lorsque les couteaux sont correctement installés et réglés exactement à la même hauteur dans la tête de coupe. Les couteaux de raboteuse ont été installés et réglés en usine.

Toutefois, nous vous suggérons de vérifier que les couteaux sont bien réglés avant d’utiliser la raboteuse pour la première fois.

La tête de coupe est munie de ressorts d’ajustement et de vis de montée, vous offrant deux options de réglage des couteaux.

Nous vous suggérons d’essayer les deux méthodes au moins une fois ou deux chacune et de choisir celle que vous préférez et que vous trouvez la plus rapide. Pour vérifier si les couteaux sont bien réglés, utilisez un bloc d’ajustement* (non-inclus) et suivez les étapes suivantes pour chacun des couteaux.

VÉRIFICATION DES COUTEAUX (30-115 SEULEMENT)

ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE A ÉTÉ MISE HORS TENSION AVEC L’INTERRUPTEUR EN POSITION ARRÊT «OFF», ET QU’ELLE EST DÉBRANCHÉE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT DE PROCÉDER À TOUT ENTRETIEN OU AJUSTEMENT.

Signes à observer:

1. Une arête surélevée dans la pièce de travail, formant une ligne droite du début à la fin de la planche A, in-dique généralement qu’un ou tous les couteaux ont été ébréchés ou endommagés par un corps étranger tels un clou, une agrafe ou tout autre objet dur dissimulé ou incrusté dans la pièce de travail.

2. Un léger effet d’ondulation ou de striage B peut indiquer une usure inégale du couteau qui fait en sorte qu’un couteau coupe un peu plus profondément que l’autre.

3. Un grain dur, irrégulier, déchiré ou pelucheux sur une surface qui vient d’être rabotée peut être un signe d’usure ou d’émoussement des lames qui occasionnent une déchirure du bois. Des lames affûtées coupent bien et donnent un fini relativement lisse.

Note: Un grain pelucheux peut aussi indiquer un taux d’humidité élevé du bois. Si les couteaux ont récemment été rem-placés ou si vous soupçonnez que le problème peut venir de l’humidité du bois et non de l’émoussement des lames, mettez la pièce de travail de côté et effectuez un essai en rabotant d’autres planches présentant un taux d’humidité ac-ceptable. Si ces dernières sont lisses, vous saurez que le problème est dû au taux d’humidité du bois et qu’aucun ajuste-ment ne peut être effectué à la machine pour le résoudre. Vous devez simplement mettre ces matériaux « humides » de côté et travailler avec du bois plus sec.

Pour assurer une usure égale des 3 couteaux, remplacez-les toujours tous en même temps.

INSPECTION DES COUTEAUX

Les couteaux (lames) sont installés à l’usine. À terme, il sera nécessaire de les remplacer.

Des couteaux de rechange (vendus en paquet de trois) sont disponibles chez votre distributeur General Interna-tional sous le numéro #30-116.

Pour savoir si les couteaux doivent être changés, examinez les pièces rabotées au sortir de la mahin pour vérifier qu’elles ne présentent aucun des signes ci-dessous.

CONSEIL: AFIN D’ÉVITER UN TEMPS D’ARRÊT-MACHINE POTENTIELLEMENT COÛTEUX, PENSEZ À CONSERVER UN JEU DE COU-TEAUX DE REMPLACEMENT À PORTÉE DE LA MAIN, PRÊTS À ÊTRE UTILISÉS AU BESOIN.

EFFET EXAGÉRÉ À DES FINS DE CLARTÉ

EFFET EXAGÉRÉ À DES FINS DE

CLARTÉ

BA

Page 19: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

19

1. Débranchez la machine de sa source électrique. Re-tirez le couvercle des poulies à l’aide d’un tournevis cruciforme.

2. Dévissez les trois boulons A avec une clé de 17 mm puis tirez sur le bloc moteur pour le faire basculer vers dans le sens indiqué ci-dessus.

3. Effectuez les étapes 1 à 4 de la section «Ajustement du brise-copeaux» pour retirer le couvercle de des-sus de la machine.

4. Retirez les trois boulons à embase avec une clé de 10 mm puis retirez le déflecteur de copeaux.

5. Positionnez l’un des trois couteaux vers le haut en faisant tourner manuellement la courroie d’entraînement de la tête de coupe, puis posez le gabarit B sur le couteau.

6. La positionnement du couteau est parfait quand l’arête tranchante effleure les ergots situés au cen-tre des pieds de chaque côté du gabarit C.

Note: Vérifiez que chacun des autres couteaux est bien ajusté et en bon état. Si ce n’est pas le cas, reportez-vous à la section «Ajustement et remplacement des couteaux». Une fois les vérifications terminées, réinstallez le déflecteur de copeaux, les couvercle de dessus et des poulies.

B

C

DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA MACHINE AVANT D’EFFECTUER TOUT AJUSTEMENT. LE NON-RESPECT DE CETTE MISE EN GARDE PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES. LES COUTEAUX SONT TRÈS COUPANTS. MANIPULEZ-LES AVEC PRÉCAUTION.

VÉRIFICATION DES COUTEAUX POUR LE 30-115 SEULEMENT (SUITE)

A

Page 20: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

20

C

BF

ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE A ÉTÉ MISE HORS TENSION AVEC L’INTERRUPTEUR EN POSITION ARRÊT «OFF», ET QU’ELLE EST DÉBRANCHÉE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT DE PROCÉDER À TOUT ENTRETIEN OU AJUSTEMENT.

RÉGLAGE ET REMPLACEMENT DES COUTEAUX (MODÈLE 30-115 SEULEMENT)

LES COUTEAUX SONT TRÈS COUPANTS. MANIPULEZ- LES AVEC PRÉCAUTION.

Les 3 couteaux doivent être réglés à la même hauteur dans la tête de coupe. C’est une condition essentielle pour obtenir des résultats précis et pour préserver l’affûtage des couteaux. Un couteau plus haut que les autres travaillera davantage et s’émoussera plus rapidement. Le gabarit de positionnement des couteaux fourni vous servira à ajuster les couteaux à la bonne hauteur lors du réajustement ou du remplacement des couteaux.

Note: Si vous préférez, il est possible d’utiliser un autre type de gabarit que celui qui est fourni avec votre machine - informez-vous auprès de votre distributeur au sujet des dif-férentes options disponibles.

Comme illustré en A, la tête de coupe est munie de ressorts d’ajustement et de vis de montée, vous offrant deux options de réglage des couteaux.

Nous vous suggérons d’essayer les deux méthodes au moins une ou deux fois chacune et de choisir celle que vous préférez et que vous trouvez la plus rapide.Conseil: Afin d’éviter un temps d’arrêt-machine potentiel-lement coûteux, pensez à conserver un jeu de couteaux/insertions de remplacement à portée de la main, prêt à être utilisé au besoin.

VIS DE MONTÉE

COUTEAU

BARRE BLOQUANTE

BOULON

RESSORT

A

1. Reportez-vous au chapitre précédent «Inspections des couteaux» et effectuez les étapes de 1 à 4 avant de suivre les instructions ci-dessous.

2. Positionnez l’un des quatre couteaux vers le haut tel qu’illustré B en tournant manuellement la poulie de la tête de coupe.

3. Desserrez sans les retirez les 5 boulons C à l’aide d’une clé de 12 mm, en commençant par le centre et en alternant d’un côté à l’autre. Placez le gabarit de positionnement sur le couteau tel qu’illustré en D.

Note: Si vous remplacez un couteau usé ou endommagé, desserrez les boulons juste assez pour que le couteau puisse être retiré puis installez un nouveau couteau.

Pour régler la hauteur du couteau à l’aide des ressorts d’ajustement:Poussez le couteau vers le bas en appuyant sur le gab-arit de sorte que l’arête tranchante du couteau effleure l’ergot au milieu du gabarit comme illustré en E. Gar-dez le gabarit en position tout en serrant les boulons C afin le maintenir couteau en place. Répétez pour les 2 autres couteaux. Pour régler la hauteur du couteau à l’aide des vis de montée:Utilisez une clé Allen de 3 mm pour tourner les 2 vis F pour monter ou descendre le couteau de sorte que l’arête tranchante du couteau effleure l’ergot situé au entre les pieds du gabarit E. Répétez pour les 2 autres couteaux.6. Revérifiez la hauteur des couteaux avec le gabarit

et réajustez au besoin.7. Réinstallez le protecteur de tête de coupe, the

couvercle de dessus, tendez les courroies puis ré-installez le couvercle de poulie avant la remise en marche de la machine.

Note: Un nouveau réglage de la profondeur de coupe est nécessaire après le remplacement ou l’ajustement des couteaux.

E

D

Page 21: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

21

RETOURNEMENT ET REMPLACEMENT DES COUTEAUX (MODÈLE 30-115HC SEULEMENT)

ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE A ÉTÉ MISE HORS TENSION AVEC L’INTERRUPTEUR EN POSITION ARRÊT «OFF», ET QU’ELLE EST DÉBRANCHÉE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT DE PROCÉDER À TOUT ENTRETIEN OU AJUSTEMENT.

NOTE: LE DÉMONTAGE DE LA TÊTE DE COUPE N’EST PAS NÉCESSAIRE POUR CETTE OPÉRATION. L’IMAGE CI-DESSUS SERT UNIQUEMENT D’ILLUSTRATION.

A B

1. À l’aide d’une des clés Allen fournies, desserrez l’écrou et la vis C puis retirez le porte-insertion/brise-copeaux D et l’insertion E.

3. Nettoyez les porte-insertions/brise-copeaux G et les insertions H avec un diluant et une petite brosse. Retournez/remplacez l’insertion et réinstallez le porte-insertion avec l’insertion dans la cavité, puis resserrez partiellement la vis et l’écrou I.

4. Centrez le porte-insertion/brise-copeaux avec le côté plat de l’écrou J puis serrez la vis et l’écrou à fond. Répétez pour les autres insertions.

2. Nettoyez la cavité F avant de réinstaller un porte-insertion/ brise-copeaux et une insertion.

C DE

G H

I J

IMPORTANT! AFIN D’ÉVITER TOUTE DIFFÉRENCE DE HAUTEUR ENTRE LES COUTEAUX, LES INSERTIONS ET PORTE-INSERTIONS/BRISE-CO-PEAUX DOIVENT ÊTRE PROPRES ET EXEMPTS DE DÉBRIS.

Pour vérifier que les insertions sont en bon état, procédez simplement à un contrôle visuel en tournant manuelle-ment la tête de coupe sur elle-même.

42 insertions B (couteaux) réversibles au carbure sont installées sur la tête de coupe hélicoïdale A (#125H) et réglées à la même hauteur à l’usine. Avec l’utilisation et l’usure normale, il sera éventuellement nécessaire de retourner et/ou remplacer les insertions.

Afin de maintenir une usure égale des insertions, les 42 insertions doivent êtres retournées ou remplacées en lorsqu’elles sont usées ou que l’une d’elles est endommagée. Des insertions de remplacement B sont disponibles chez votre distributeur local General International sous le numéro de pièce #30-443 (vendues par paquet de 10).

F

Page 22: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

22

DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA MACHINE AVANT D’EFFECTUER TOUT AJUSTEMENT. LE NON-RESPECT DE CETTE MISE EN GARDE PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES. LES COUTEAUX SONT TRÈS COUPANTS. MANIPULEZ-LES AVEC PRÉ-CAUTION.

Important! L’écrou et la vis servant à fixer le porte-insertion/brise-copeaux et l’insertion sur la tête de coupe n’ont pas besoin d’être retirés lors du retournement/remplacement des insertions, mais seulement dévissés. Si les écrous et vis doivent être remplacés ou s’ils ont été retirés plutôt que desserrés, procédez selon les instruc-tions suivantes afin de vous assurer que les insertions à la même hauteur sur la tête de coupe.

3. Serrez la vis en tenant l’écrou afin de serrer simul-tanément la vis et l’écrou.

N’assemblez pas l’écrou et la vis avant de visser la vis dans la tête de coupe.

1. Déposez la vis dans le trou fileté sans la serrer pour le moment.

2. Placez l’écrou au-dessus de la vis sans commen- cer à le serrer pour le moment.

RETOURNEMENT ET REMPLACEMENT DES INSERTIONS (MODÈLE 30-115HC SEULEMENT)

ENTRETIEN PÉRIODIQUE

• Inspectez/testez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT avant chaque utilisation. N’utilisez pas la raboteuse si un des interrupteurs est défecteux. Remplacez un interrupteur au premier signe de dommage.

• Veillez à ce que la machine et sa table soient propres et exemptes de sciure, de copeaux, de goudron ou de colle. Aspirez ou brossez les déchets et essuyez la machine et la table de temps à autre à l’aide d’un chiffon humide.

• L’application occasionnelle d’une légère couche de cire en pâte peut protéger la surface de la table et réduire la friction des pièces de travail. Adressez-vous à votre distributeur local pour des conseils concernant les nettoyants de surface, les protecteurs et les lubrifiants secs disponibles dans votre région.

• Évitez d’utiliser des produits à base de silicone qui peuvent altérer ou réagir avec les produits de finissage du bois comme l’huile, les solvants ou les teintures à base d’eau, les vernis et les laques.

• Inspectez périodiquement le cordon d’alimentation et la fiche afin de vous assurer qu’ils ne sont pas endomma-gés. Pour réduire au minimum le risque de choc électrique ou d’incendie, n’utilisez jamais la machine si la fiche ou le cordon est endommagé. Remplacez-les immédiatement dès que vous constatez qu’ils sont endommagés.

• Le moteur et les roulements à billes de la tête de coupe sont scellés et lubrifiés à vie, aucune lubrification sup- plémentaire n’est requise.

• Les engrenages d’entraînement, les chaînes et les vis d’élévation doivent être exempts de copeaux, de poussière et de résidus de graisse et être nettoyés après environ 10 à 15 heures d’utilisation. Après le nettoyage, appliquez de nouveau une généreuse couche de graisse à roulements.

• Inspectez souvent les pièces rabotées afin de vérifier si elles présentent des signes de détérioration ou une usure des couteaux, et remplacez immédiatement les couteaux endommagés ou usés.

Page 23: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

23

ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE A ÉTÉ MISE HORS TENSION AVEC L’INTERRUPTEUR EN POSITION ARRÊT «OFF», ET QU’ELLE EST DÉBRANCHÉE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT DE PROCÉDER À TOUT ENTRETIEN OU AJUSTEMENT.

CHANGEMENT D’HUILE DE LA BOÎTE D’ENGRENAGES (UNE FOIS PAR AN)

1. Retirez le bouton de verrouillage de la tête de coupe en le tournant dans le sens antihoraire.

2. Retirez la vis de montage du couvercle de la boîte d’engrenages avec une clé Allen de 6 mm.

3. Retirez le protecteur de chaîne à l’arrière du cou-vercle de la boîte d’engrenages avec une clé de 10 mm.

5. Placez un récipient sous le bouchon A avant de le dévisser puis de le retirer avec une clé de 14 mm. Une fois la boîte vidangée, réinstallez le bouchon.

4. Retirez le couvercle de la boîte d’engrenages.

6. Retirez le bouchon de remplissage B avec une clé de 14 mm, remplissez la boîte d’engrenages avec une huile du type 80W/90 jusqu’à ce le niveau at-teigne l’orifice, puis revissez le bouchon B. Replacez le couvercle avec son protecteur puis le bouton de verrouillage de la tête de coupe

B

A

Page 24: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

Les doigts anti-retour de cette raboteuse ont été con-çus pour réduire les risques de blessures en empêchant l’éjection soudaine et brutale de la pièce de travail de la machine.

Afin que les doigts anti-retour se déplacent facilement, vous devez nettoyer régulièrement la poussière et les particules résiduelles qui s’y accumulent.

A

DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA MACHINE AVANT D’EFFECTUER TOUT AJUSTEMENT. LE NON-RESPECT DE CETTE MISE EN GARDE PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES. LES COUTEAUX SONT TRÈS COUPANTS. MANIPULEZ-LES AVEC PRÉ-CAUTION.

NETTOYAGE DES DOIGTS ANTI-RETOUR

GUIDE DE LUBRIFICATIONREPÈRE PIÈCE TYPE DE LUBRIFIANT FRÉQUENCE TÂCHE

A VIS D’ÉLÉVATION HUILE TOUT USAGE 1 FOIS PAR MOIS

Nettoyez le lubrifiant usagé et les résidus avec un chiffon sec puis appliquez une généreuse nou-velle couche du lubrifiant requis.

CRESSORTS DES

ROULEAUXHUILE TOUT USAGE

TOUTES LES 30 HEU-RES D’UTILISATION

Lubrifiez les ressorts de rouleaux en versant le lubrifiant requis dans les 4 vis de réglage creuses.

B & D CHAÎNE GRAISSE TOUT USAGE 1 FOIS PAR MOIS

Nettoyez le lubrifiant usagé et les résidus avec un chiffon sec puis appliquez une généreuse nou-velle couche du lubrifiant requis.

LUBRIFICATION

A B

D

C

24

Page 25: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

ALIGNEMENT DES POULIES

DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA MACHINE AVANT D’EFFECTUER TOUT AJUSTEMENT. LE NON-RESPECT DE CETTE MISE EN GARDE PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES. LES COUTEAUX SONT TRÈS COUPANTS. MANIPULEZ-LES AVEC PRÉ-CAUTION.

1. Retirez le couvercle des poulies à l’aide d’un tour- nevis cruciforme.

2. Placez une règle droite sur les deux poulies et véri-fez qu’elles sont bien alignées. Si les poulies ne sont pas alignées, passez à l’étape suivante.

A

AJUSTEMENT DE LA TENSION DES COURROIES

1. Retirez le couvercle des poulies avec un tournevis cru-ciforme.

2. Placez une barre en bois sous la base du moteur puis dévissez les boulons A avec une clé de 17 mm.

3. Faites levier avec la barre en bois pour soulever le mo-teur et tendre ainsi les courroies.

4. Tout en maintenant le moteur en position, resserrez les boulons A puis réinstallez le couvercle des poulies.

Note: La deflexion de la courroie ne doit pas dépasser 1/4” lorsque vous exercez une légère pression du doigt en son centre.

25

3. Dévissez les 2 écrous sur la base du moteur avec une clé de 17 mm.

4. Dévissez les 2 autres écrous, puis faites glisser le mo-teur sur sa base jusqu’à l’alignement des poulies. Une fois les poulies alignées, resserrez les 4 écrous et replacez le couvercle des poulies.

Page 26: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

26

Voici un aperçu des accessoires disponibles chez votre distributeur local General® International que vous pouvez utiliser avec ce produit. Pour plus d’information sur nos produits, visitez notre site internet: www.general.ca

ACCESSOIRES OPTIONNELS RECOMMANDÉS

CAPTEURS DE POUSSIÈRE

Les capteurs de pous-sière contribuent à main-tenir un milieu de tra-vail plus propre et plus sain. Nous disposons d’une grande variété de capteurs de poussière et accessoires, lesquels sauront répondre à tous vos besoins pour l’atelier.

Item #50-150, #50-170 & #50-167S

SUPPORTS À ROULEAUX

Nous disposons d’une sélection de supports à rouleaux offrant un sup-port d’entrée et de sortie accru pour les pièces plus longues.

Item #30-050

MICROMÈTRE À CADRAN POUR L’ALIGNEMENT DES COUTEAUXConstruction de précision facile à ajuster, monté sur acier aillé fini email. Conçu pour reposer en angle droit sur la tête de coupe pour un alignement rapide et précis des couteaux. Cadran facile à lire et à ajuster.

Item #30-040

BLOCS D’ALIGNEMENT POUR TÊTE DE COUPE

Blocs en aluminium pour l’alignement parallèle de la tête de coupe avec la table (jeu de 2).

Item #30-116

COUTEAUX DE REMPLACEMENTEnsemble de 3 couteaux de 15” en acier haute vitesse.

Item #30-443

JEU DE 10 INSERTIONS

Pour tête de coupe heli-coïdale «Magnum».

Item #30-444

VIS D’INSERTION

Pour insertions au car-bure sur tête de coupe helicoïdale «Magnum».

Item #125H

TÊTE DE COUPE HÉLICOÏDALE «MAGNUM» 15”

4 rangées, total: 42 insertions.

Item #30-025JAUGE MAGNÉTIQUE MICRO-AJUSTABLE POUR L’ALIGNEMENT DES COUTEAUXJeu de 2 jauges pour couteaux de raboteuse de 6” à 26” (152 à 661mm) de long.

Page 27: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

DIAGRAMME

179

179

13

109

108

107

13

105

104

103

102

101

100

89

8992

8691

9089

9699

9897

96

8288

8783

8685

8483

8281

8079

66

94

9395

6667

7374

7567

6678

5657

6377

7674

7574

73

7240

4871

575649704559

6968

6766

6556

5764

63

6261

60

594535857565554

52N

5150

49

48

47

46

4544

1343

42

2041

4039

13

13

38

37

36

13

35

29 2827

2625

2423

22

212219

2217

12

1314

155

46

46

8

6

4

21

13

10

5

33

34

3

7

30 31 32

16

190

188

189

38

192

196

195

194

193

539

170

171

172

79

27

Page 28: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

DIAGRAMME

139

201

198199

200

203

204

202

138

148149

150126

127

128

31

30

12522

15

124123

122

121120

118117116

119118

117116

113

112

111

115

114

129

131

130

132

20

133

134

111

135

136

173

174

175

176

177

178

191

355

151

28

Page 29: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

29

IMPORTANT: Lorsque vous commandez des pièces de remplacement, veuillez indiquer le numéro du modèle et le numéro de série de la machine. Veuillez également fournir le numéro de pièce, une brève description, ainsi que la quantité requise pour chacune des pièces.

LISTE DE PIÈCES

# PIÈCE # RÉFÉRENCE DESCRIPTION SPÉCIFICATION QTÉ30115-01 PJ010001 COUVERCLE DE POULIE 130115-02 HK011300 COURROIE EN “V” M27 330115-03 HS010510 BOULON À TÊTE HEXAGONALE M8 X 1.25P X 20 1030115-04 HA010616 BOULON À TÊTE HEXAGONALE M10 X 1.5P X 30 330115-05 PJ010080 RONDELLE 130115-06 HE019700 RONDELLE PLATE 10 X 25 X 3.0T 330115-07 DK0X0101 POULIE MOTRICE 130115-08 PJ010003 COUVERCLE 130115-09 PJ0D0L01 FIL ÉLECTRIQUE 12A/3C X 1.45M 130115-10 PJ0A1901 MOTEUR 130115-12 HA010647 BOULON À TÊTE HEXAGONALE. M10 X 1.5P X 80 130115-13 HS100405 BOULON À EMBASE M6 X 1.0P X 12 2430115-14 PJ010004 BAGUE 130115-15 HS010513 BOULON À TÊTE HEXAGONALE M8 X 1.25 X 25 330115-16 PJ010005 POULIE DE LA TÊTE DE COUPE 130115-17 HC010800 ÉCROU M8 X 1.25P 830115-19 PJ010006 SUPPORT DU MOTEUR 130115-20 HE015300 RONDELLE 8.5 X 23 X 2.0T 830115-21 HA010525 BOULON À TÊTE HEXAGONALE M8 X 1.25P X 45 430115-22 HE018400 RONDELLE 8.2 X 22 X 3T 1730115-23 PJ010007 SUPPORT DU MOTEUR 130115-24 PJ010008 ARBRE 130115-25 PJ010009 POULIE DE RALENTI 130115-26 PJ010010 ARBRE 130115-27 PJ010012 RESSORT 130115-28 PJ010011 CROCHET 130115-29 HA020404 VIS D’ASSEMBLAGE M6 X 1.0P X 10 230115-30 HW010900 ÉCROU M10 X 1.25P 430115-31 HY018600 RONDELLE 10 X 20 X 1.5T 430115-32 PJ030007 ÉTIQUETTE 130115-33 DK020002 VOLANT 130115-34 PJ010018 POIGNÉE 130115-35 PJ010013 COUVERCLE SUPÉRIEUR 130115-36 PJ010014 DÉFLECTEUR 130115-37 PJ010015 FICHE 330115-38 HA020528 VIS D’ASSEMBLAGE M8 X 1.25P X 50 430115-39 PJ010019 BOUTON 130115-40 PJ010020 SERRURE 230115-41 HA010405 BOULON À TÊTE HEXAGONALE M6 X 1.0P X 12 430115-42 PJ010021 TÊTE DE MACHINE 130115-43 PJ010022 RESSORT 330115-44 PJ010023 VIS 430115-45 HA030408 VIS DE RÉGLAGE M6 X 1.0P X 16 730115-46 HH033419 CLÉ 8 X 8 X 38 130115-47 PJ0L0101 TÊTE DE COUPE 130115-48 PJ010024 BOULON DE VERROUILLAGE 230115-49 PJ010025 BARRE DE VERROUILLAGE 230115-50 HG011111 TIGE À RESSORT 6 X 20 230115-51 PJ010026 COUVERCLE 130115-52N PJ0B0X01 COMMUTATEUR MAGNÉTIQUE (ITEM 85-260) 130115-54 HA020408 VIS D’ASSEMBLAGE M6 X 1.0P X 16 830115-55 HA030505 VIS DE RÉGLAGE M8 X 1.25P X 12 730115-56 PJ010027 RESSORT 430115-57 PJ010028 SUPPORT ROULEAU 430115-58 PJ010029 PLAQUE 430115-59 HW010600 ÉCROU M6 X 1.0P 6

Page 30: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

LISTE DE PIÈCESIMPORTANT: Lorsque vous commandez des pièces de remplacement, veuillez indiquer le numéro du modèle et le numéro de série de la machine. Veuillez également fournir le numéro de pièce, une brève description, ainsi que la quantité requise pour chacune des pièces.

# PIÈCE # RÉFÉRENCE DESCRIPTION SPÉCIFICATION QTÉ30115-60 PJ1G0101 ROULEAU DE SORTIE 130115-61 PJ010030 PLATEAU 130115-62 HS050303 VIS À TÊTE PLATE M5 X 0.8P X 8 230115-63 HH030410 CLÉ 5 X 5 X 22 230115-64 HI010105 RIVET 2 X 5 230115-65 PJ010031 ENGRENAGE 130115-66 HE018000 RONDELLE 6.2 X 20 X 3.0T 430115-67 HS010408 BOULON À TÊTE HEXAGONALE M6 X 1.0P X 16 330115-68 HK445100 CHAÎNE 06B X 63P 130115-69 HJ032300 ROULEMENT À BILLES 6205-2NSE 130115-70 PJ010032 SUPPORT 130115-71 PJ010033 ARBRE 130115-72 PJ010034 BOUTON 130115-73 HF032100 BAGUE DE RETENUE ETW-15 230115-74 PJ010035 COLLET 4030115-75 PJ010036 DOIGTS ANTI-RETOUR 3930115-76 PJ010037 ARBRE 130115-77 PJ010038 ROULEAU D’ENTRÉE 130115-78 PJ010039 ENGRENAGE 130115-79 HA020405 VIS D’ASSEMBLAGE M6 X 1.0P X 12 130115-80 HA022200 ROULEMENT À BILLES 6204ZZ 130115-81 PJ010040 ENGRENAGE 130115-82 HA020413 VIS D’ASSEMBLAGE M6 X 1.0P X 25 630115-83 HJ141900 ROULEMENT À BILLES 6201 230115-84 PJ010041 ENGRENAGE 130115-85 PJ010042 ARBRE 130115-86 HH010405 CLÉ 5 X 5 X 10 230115-87 PJ010078 COUVERCLE DE LA BOÎTE D’ENGRENAGE 130115-88 PJ010044 GOUPILLE 230115-89 HJ042700 ROULEMENT À BILLES 6201Z(A) 330115-90 PJ010045 ARBRE 130115-91 HH010523 CLÉ 6 X 6 X 40 130115-92 PJ010046 ENGRENAGE 130115-93 JE0R0101 BOUTON 130115-94 HK443500 CHAÎNE 06B X 47P 130115-95 PJ010047 ENGRENAGE 130115-96 HM110300 BOUCHON DU HUILIER PT1/4”-19 230115-97 HM141304 JOINT ÉTANCHE TC28 X 40 X 8 130115-98 PJ010079 BOÎTE D’ENGRENAGE 130115-99 PJ010049 EMBALLAGE 130115-100 PJ0119 ENGRENAGE ASS. 130115-101 PJ010052 ARBRE 130115-102 PJ0L0103 RESSORT 130115-103 HL011200 BILLE _6 130115-104 HM131103 JOINT ÉTANCHE SC25 X 47 X 6 130115-105 HJ043000 ROULEMENT À BILLES 6204Z(A) 130115-107 PJ010054 EMBRAYAGE 130115-108 PJ010055 ARBRE 130115-109 HM081100 BAGUE DE RETENUE EN O P12 130115-111 PJ010057 ÉCROU 430115-112 PJ010058 VIS DE RÉGLAGE 330115-113 HA030405 VIS DE RÉGLAGE M6 X 1.0P X 12 430115-114 PJ010059 COLONNE 330115-115 PJ010060 ANNEAU 430115-116 PJ010061 ARBRE EXCENTRIQUE 430115-117 HJ040300 ROULEMENT À BILLES 608Z(A) 4

30

Page 31: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

31

LISTE DE PIÈCES

# PIÈCE # RÉFÉRENCE DESCRIPTION SPÉCIFICATION QTÉ30115-118 PJ010062 ROULEAU 230115-119 HA030605 VIS DE RÈGLAGE M10 X 1.5P X 12 830115-120 HK257400 CHAÎNE 41 X 134P 130115-121 HF011300 BAGUE DE RETENUE STW-15 130115-122 PJ010063 ENGRENAGE 130115-123 PJ010064 ARBRE 130115-124 PJ010065 PIGNON 130115-125 PJ200001 BASE 130115-126 HJ042800 ROULEMENT À BILLES 6202Z(A) 430115-127 HF023000 BAGUE DE RETENUE RTW-35 430115-128 PJ010067 ENGRENAGE 430115-129 PJ010068 ÉCHELLE 130115-130 HS040202 VIS M3 X 0.5P X 6 230115-131 PJ010069 COLONNE 130115-132 HA010516 BOULON À TÊTE HEXAGONALE M8 X 1.25P X 30 430115-133 HF023200 BAGUE DE RETENUE 130115-134 PJ010071 BAGUE 130115-135 HH010311 CLÉ 130115-136 PJ010072 VIS MÈRE 130115-137 HA040603 VIS 430115-138 PJ170006 PANNEAU ARRIÈRE 130115-139 PJ2001 BASE 130115-170 PJ010074 BARRE DU GABARIT DE POSITIONNEMENT DES COUTEAUX (30-115 SEULEMENT) 130115-171 PJ010075 PIED DU GABARIT DE POSITIONNEMENT DES COUTEAUX (30-115 SEULEMENT) 230115-172 HF031800 BAGUE DE RÉTENTION 430115-173 HQ010700 CLÉ ALLEN 6 MM 130115-174 HQ010600 CLÉ ALLEN 4 MM 130115-175 HQ010500 CLÉ ALLEN 5 MM 130115-176 HQ010400 CLÉ ALLEN 3 MM 130115-177 HQ020400 CLÉ OUVERTE 8 -10 MM 130115-178 HQ020900 CLÉ OUVERTE 12-14 MM 130115-179 PJ050001 PLAQUE DE PROTECTION 230115-191 HQ021200 CLÉ OUVERTE 17-19 MM 130115-192 PJ0L0103 RESSORT 630115-193 PJ0L0106 BOULON À TÊTE HEXAGONALE. 1530115-194 PJ0L0105 BARRE DE VERROUILLAGE 330115-195 PJ0L0102 COUTEAU 330115-196 HA080305 VIS 630115-139A BASE 130115-198 BOULON À TÊTE HEXAGONALE 3/8”-16NC X 2-1/2” 430115-199 ROULETTE 430115-200 CONTRE-ÉCROU 3/8”-16NC (14.2B X 11.5H) 430115-201 BOUTON DE VERROUILLAGE 1/4”-20NC-1” 230115-202 SUPPORT 230115-203 RONDELLE 3/8’’ X 20 X 1.5 430115-204 BOULON À TÊTE HEXAGONALE 3/8”-16NC X 3/8’’ 4

IMPORTANT: Lorsque vous commandez des pièces de remplacement, veuillez indiquer le numéro du modèle et le numéro de série de la machine. Veuillez également fournir le numéro de pièce, une brève description, ainsi que la quantité requise pour chacune des pièces.

Page 32: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

1

67

54

3 2

32

TÊTE DE COUPE HÉLICOÏDALE - #125H 30-115HC SEULEMENT

IMPORTANT: Lorsque vous commandez des pièces de remplacement, veuillez indiquer le numéro du modèle et le numéro de série de la machine. Veuillez également fournir le numéro de pièce, une brève description, ainsi que la quantité requise pour chacune des pièces.

PIÈCE # DESCRIPTION SPÉCIFICATION QTÉ125H-01 TÊTE DE COUPE 1125H-02 VIS À INSERTION (ITEM #30-444) 42125H-03 ÉCROU 42125H-04 PORTE-INSERTION / BRISE-COPEAUX 42

PIÈCE # DESCRIPTION SPÉCIFICATION QTÉ125H-05 INSERTION (ITEM#30-443)* 30 X 12 X 1.5 MM 42125H-06 CLÉ ALLEN EN “T” 5 MM 1125H-07 CLÉ ALLEN 5 MM 1

*Vendus par paquet de 10

Page 33: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

NOTES

Page 34: MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ASSEMBLAGE la sécurité d’une opération ou d’une procédure à effectuer, demandez l’aide d’une personne qualifiée avant de procéder. Une

Suivez-nous:

8360, Champ-d’Eau, Montréal (Québec) Canada H1P 1Y3

Tél.: (514) 326-1161Télécopieur: (514) 326-5565 - Pièces et Services / (514) 326-5555 - Bureau des commandes

[email protected]

www.general.ca