24
BULLECOURT ÉTRUN HERMAVILLE MONT-SAINT-ÉLOI PAS-EN-ARTOIS SAVY-BERLETTE THÉLUS VAULX-VRAUCOURT PATRIMOINE DES VILLAGES DU PAYS D’ARTOIS remarquable

PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

BULLECOURTÉTRUN

HERMAVILLEMONT-SAINT-ÉLOI

PAS-EN-ARTOISSAVY-BERLETTE

THÉLUSVAULX-VRAUCOURT

PATRIMOINEDES VILLAGESDU PAYS D’ARTOIS

r e m a r q u a b l e

Page 2: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

s o m m a i r e

s u m m a r y

3. Le label / The label

4. Le Pays d'Artois et les Villages Patrimoine The Pays d'Artois and the Heritage Villages

6. BULLECOURT

8. ÉTRUN

10. HERMAVILLE

12. MONT-SAINT-ÉLOI

14. PAS-EN-ARTOIS

16. SAVY-BERLETTE

18. THÉLUS

20. VAULX-VRAUCOURT

22. Contacts et renseignements Contacts and information

2

Page 3: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

“Villages Patrimoine” Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village Patrimoine” constitue aujourd’hui un nouvel atout touristique pour de nombreuses communes rurales de la région des Hauts-de-France. Il a pour vocation de mettre en lumière le patrimoine historique, artistique, mémoriel, paysager et humain des villages souvent situés à proximité de villes à forte fréquentation touristique, comme peut l’être la ville d’Arras. Si vous faites partie des nombreux visiteurs venus admirer les richesses de la capitale du Pas-de-Calais, offrez-vous donc le plaisir de quelques inoubliables détours dans huit communes des alentours, labellisées “Villages Patrimoine”.

“Heritage Villages” Created in 2003 at the initiative of the Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel sustainable development association, today the "Village Patrimoine", or Heritage Village, label constitutes a new tourism asset for numerous rural communities in the Hauts-de-France region. Its purpose is to highlight the historical, artistic, remembrance, landscape and human heritage of villages which are often located close to towns that attract high visitor numbers, such as Arras for example. If you are one of the many visitors who come to enjoy the rich offerings of the Pas-de-Calais capital, treat yourself to some memorable detours in eight of the outlying villages, all holders of the "Villages Patrimoine" label.

3

Page 4: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

Les villages Patrimoine DU PAYS D'ARTOIS

T erritoire des valeureux Atrébates (sous Jules César), terre d'infl uence de grandes abbayes au Moyen Âge, théâtre de nombreuses offensives lors de la Première Guerre

mondiale… Le Pays d’Artois recèle de nombreux témoignages de sa tumultueuse et riche histoire.

L and of the valiant Atrebates (under Julius Caesar), area of infl uence of great abbeys in the Middle Ages, theatre of numerous offensives during the First World War…

the Pays d’Artois still bears many signs of its tumultuous and rich history.

Après une expertise des richesses patrimoniales, architecturales et environnementales du Pays d’Artois, 3 Communautés de communes (l’Atrébatie, les 2 Sources, le Sud Artois) ainsi que la Communauté urbaine d’Arras se sont unies pour attribuer le label “Villages patrimoine” à 8 communes de moins de 2 500 habitants : Bullecourt, Étrun, Hermaville, Mont-Saint-Éloi, Pas-en-Artois, Savy-Berlette, Thélus et Vaulx-Vraucourt.

After an examination of the heritage, architectural and environmental wealth of the Pays d'Artois, three Communities of Communes (Atrébatie, Les Deux Sources, Sud Artois) and the Urban Community of Arras came together to award the “Villages Patrimoine” label to eight communities with a population of less than 2,500: Bullecourt, Étrun, Hermaville, Mont-Saint-Éloi, Pas-en-Artois, Savy-Berlette, Thélus and Vaulx-Vraucourt.

4

Page 5: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

COMMUNES LABELLISÉES Village PatrimoineCOMMUNITIES WITH THE Village Patrimoine LABEL

A2

A1N25

ARRAS

A26

N17

5km0km

Vers St-Pol-sur-Ternoise

Hesdin

Vers Doulens

Vers Amiens

Vers Cambrai

Vers Lille

Vers Bruxelles

VersParis

Vers Lens

THÉLUS

ÉTRUN

PAS-EN-ARTOIS

VAULX-VRAUCOURT

BULLECOURT

HERMAVILLE

SAVY-BERLETTE MONT-ST-ÉLOI

5

Page 6: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

BULLECOURT

L es ravages de la Première Guerre mondiale ont profondément marqué Bullecourt. Le village a noué des liens très étroits avec

la nation australienne qui a ici subi de lourdes pertes. Complètement anéantie, classée en “zone rouge” pour le nombre impressionnant d’obus tombés sur ses terres meurtries, la commune n’aurait pas dû être reconstruite. Elle a su renaître de ses cendres grâce à l’exploitation de ses terres fertiles et son développement artisanal et commercial. L’architecture de Bullecourt conserve de remarquables traces de cette période de la Reconstruction : ses fermes artésiennes, sa mairie au fronton caractéristique ainsi que son église et son clocher-porche en grès.

T he ravages of the First World War left a profound mark on Bullecourt. The village forged very close links with the Australian

nation, which suffered heavy losses. Completely obliterated by the end of this confl ict, and classifi ed as a “red zone” due to the tremendous number of shells that had rained down on its devastated landscape, it would not have seemed possible that the village could be rebuilt. It succeeded in rising from the ashes thanks to the exploitation of its fertile land and its development of crafts and commerce. The architecture of Bullecourt retains some remarkable traces of this period of the “Reconstruction”: its Artois farms, its characteristically fronted town hall and its church with its sandstone bell-tower porch.

6

� Le Digger. Cett e statue en bronze, œuvre de Peter Corlett , a été érigée en 1993 en hommage aux milliers de soldats australiens morts à Bullecourt.

� The Digger. This bronze statue, the work of Peter Corlett , was erected in 1993 in honour of the thousands of Australian soldiers who perished at Bullecourt.

© Maxime Delière

© Maxime Delière

Page 7: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

7

� SITES DE MÉMOIRE La “Petite croix” célébrant le souvenir de 2 423 combatt ants du Commonwealth sans sépulture. Le parc mémorial australien avec une statue en bronze représentant un jeune “Digger” (combatt ant australien équivalent à “poilu ” pour les français ou “tommy” pour les britanniques).Le monument du Souvenir français commémorant l’engagement des troupes de l’Empire britannique lors des batailles de 1917 (composé notamment d’un reste de chenille d’un tank “Mark IV”).

� BULLECOURT 1917 - MUSÉE JEAN & DENISE LETAILLE Consacré aux batailles de 1917, ce musée porte le nom du couple d’agriculteurs qui l’a fondé avant d’en faire don à la commune.

� PATRIMOINE BÂTI Les fermes, typiques de la campagne artésienne, avec leurs entrées porches et leurs cours fermées. • La mairie, datant de la Reconstruction, abrite un tableau du peintre australien James Scott , représentant la mort du Major Percy Black, tombé à Bullecourt. • L’église, également reconstruite après-guerre, dédiée à saint Vaast et d’inspiration néo-romane, se distingue par son clocher-porche en grès et ses tours-contreforts. • La chapelle, rue de l’École, est dédiée à saint Vindicien.

� REMEMBRANCE TRAIL The “Petite croix” honouring the memory of the 2,423 Commonwealth soldiers whose fi nal resting place is unknown. The Australian Memorial Park with a bronze statue of a young “Digger” (the Australian rank and fi le equivalent of the British “Tommy” or the French “Poilu”).The French Remembrance Monument commemorating the action of British Empire troops during the batt les of 1917 (notably incorporating a remnant of a Mark IV tank track).

� BULLECOURT 1917 - JEAN & DENISE LETAILLE MUSEUMDedicated to the batt les of 1917, this museum bears the name of the farming couple who founded it before gift ing it to the municipality.

� HERITAGE The farms, typical of the Artois countryside, with their porch entrances and enclosed courtyards. • The town hall, dating from the Reconstruction, it houses a painting by the Australian artist James Scott , depicting the moment Major Percy Black fell at Bullecourt. • The church, also reconstructed in the aft ermath of the War. Dedicated to Saint-Vaast, and of early Romanesque inspiration, it has a distinctive sandstone bell-tower porch and butt ress towers. • The chapel, rue de l’École, dedicated to Saint Vindicianus.

Le patrimoine

Rue de Quéant

Rue d

e Dou

ai

Rue de DouaiRue de l’École

Rue d

e l’Éc

ole

e

Rue d’Arras

Rue des Australiens

D956

D956

Rue de Quéant

Bullecourt

100m0m

asasassssssssssssssss

LA PETITE CROIX

MAIRIE

THE DIGGER

MUSÉELETAILLE

ÉGLISEDépart

Page 8: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

ÉTRUN

8

� L’église Saint-Nicolas date de 1623. Elle a été construite par l’abbaye pour les paroissiens d’Étrun qui assistaient auparavant aux offi ces dans l’église abbatiale. Fortement abîmée, elle a été restaurée au 19e siècle.

� The Church of Saint-Nicolas dates back to 1623. It was built by the Abbey for the parishioners of Étrun who had previously att ended worship at the abbey church. Badly damaged, it was restored in the nineteenth century.

T erritoire d’eau et d’histoire, Étrun est fi er de sa ruralité, de ses trésors paysagers. Situé au confluent de deux rivières, la

Scarpe et le Gy, le village est né sur le site d’une forteresse gallo-romaine, datant de la conquête romaine et considérée comme le plus vaste oppidum au Nord de la France. Celui-ci était entouré d’un rempart de terre, qui est toujours visible aujourd’hui au lieu-dit le “Mont-César”.

Il servit ensuite à protéger une abbaye bénédictine dont l’empreinte est encore fortement marquée.

Un beau circuit pédestre de 3 km vous permet de faire le tour du village en allant de surprise en surprise.

T erritory of water, and steeped in history, Étrun is proud of its rural setting and its beauty spots. Located

at the confl uence of two rivers, the Scarpe and the Gy, the village sprang up on the site of a Gallo-Roman fortress, dating back to the Roman conquest and considered the biggest oppidum, or celtic fortifi ed town, in Northern France. It was surrounded by a rampart of earth, which can be seen today at the place known locally as “Mont-César”.

It later formed a protective structure for a Benedictine abbey, the outline of which remains clearly visible.

A beautiful 3km-long walking trail takes you around the village, revealing one surprise after another.

© Altimage / Philippe Frutier

© Droits réservés

Page 9: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

9

� LE MONT CÉSAR Située sur le point haut du village, une aire d’observation a été aménagée pour contempler ce rempart de terre gallo-romain, vestige de l’oppidum et désormais boisé.

� LE GY Cett e rivière a joué un grand rôle dans l’histoire du village d’Étrun, à la fois barrière naturelle protectrice et source de vie propice à la pêche. Ses berges off rent une belle promenade bucolique.

� L’ABBAYE DES DAMES D’ÉTRUN De cett e abbaye pour femmes issues de la noblesse, détruite peu après la révolution, témoignent les impressionnants murs d’enceinte qui entourent toujours l’église Saint-Nicolas et le château bâti par Monseigneur de la Tour d’Auvergne en 1815.

� AUX PORTES D’ÉTRUN Cett e entrée du village est un condensé de son riche patrimoine : entre des vestiges de l’oppidum et de l’abbaye, elle mène aussi au marais de Marœuil formé par la confl uence des cours d’eau et qui peut vous permett re de prolonger votre visite.

� LA CHAPELLE NOTRE-DAME-DE-PITIÉ Au verso de la carte postale dédiée à cett e belle chapelle au milieu des champs, vous découvrirez la belle histoire de sa construction par les dames de l’abbaye en 1624.

� MONT CÉSAR Standing at the highest point of the village, a viewing area has been provided off ering a view of the Gallo-Roman earth rampart, a vestige of the oppidum and now wooded.

� THE GY This river has played an important role in the history of the village of Étrun, forming both a natural protective barrier and a vital food resource, perfect for fi shing. Its banks are ideal for a lovely countryside stroll.

� THE ABBAYE DES DAMES D’ÉTRUN Impressive perimeter walls reveal the former site of this abbey which was established for noblewomen. It was destroyed shortly aft er the Revolution. The walls still surround the church of Saint-Nicolas and the chateau built by Bishop de la Tour d’Auvergne in 1815.

� AT THE GATES OF ÉTRUN This entrance to the village is a microcosm of its rich heritage which includes vestiges of the oppidum and the abbey. It also leads to the Marœuil marsh formed by the confl uence of the water courses, a further reason to prolong your visit.

� THE CHAPEL OF NOTRE-DAME-DE-PITIÉ On the back of this postcard devoted to this beautiful chapel standing in the midst of the fi elds, you will discover the fascinating story of its construction by the ladies of the abbey in 1624.

Le patrimoine

Rue de la Couture

Rue d’ÉtrunRue d’Étrun

Rue F

ranço

is

Rue Aimé Mabilais

Rue du Mont César

RD56

Route Nationale

Ruell

e

Chem

in d’A

cq

du Parvis

Rue

Rue de laCavée d’Hugy

Étrun

100m0m

Le Gy

La Scarpe

du Gy

Lem

aître

MONT CÉSAR

Circuit balisé

LE GY

AUX PORTESD’ÉTRUN

ÉGLISE ST-NICOLASANCIENNE ABBAYE

CHAPELLEN. D. DE PITIÉ

ANANANANANANANANAAAAAAAAAA

Départ

Page 10: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

HERMAVILLE

10

� Le village a beaucoup souff ert de la Seconde Guerre mondiale. Le 21 mai 1940, une canonnade s’abat sur le village. La pointe du clocher s’eff ondre. En début d’après-midi, la sinistre division SS Totenkopf investit et incendie Hermaville. Quatre civils sont exécutés.

� The village suffered much in the Second World War. On 21 May 1940, heavy shelling rained down on the village. The top of the bell-tower collapsed. In the early afternoon, the sinister SS Totenkopf division entered and set fire to Hermaville. Four civilians were executed.

H ermaville est un village apprécié pour sa douceur paysagère* et ses pierres blanches, dont celles de l’église Saint-Georges, située à

proximité d’une propriété privée, elle aussi du XVIIIe siècle : le château d’Hermaville. Autres bâtisses typiques de l’Artois : les “censes” artésiennes, à cour fermée, avec porches imposants, parfois surmontés de pigeonniers.

Au centre du village, des maisons du XIXe siècle côtoient des fermes reconstruites à partir de 1949.

À contempler aussi le petit patrimoine religieux et civil : la motte féodale, deux chapelles, le chartil, un ancien abri pour le bétail à l’exceptionnelle charpente de bois et les meules de l’ancien moulin.

La découverte du village peut se faire en 7 étapes grâce à la promenade “Les Porches”. * Hermaville a obtenu le label “Village fl euri, une fl eur” en 2012.

T he village of Hermaville is popular for its gentle landscape* and its white stones, like those used in the construction of the Church of Saint-

Georges. This stands close to a private residence which also dates from the eighteenth century: the Château d'Hermaville. Other buildings typical of the Artois are: the Artois "censes", or manor farms, with their enclosed courtyards and imposing porches, sometimes topped by pigeon lofts.

In the centre of the village, nineteenth century houses stand cheek by jowl with farmhouses, rebuilt from 1949 onwards.

Although small, Hermaville also has a noteworthy religious and civil heritage, comprising the feudal motte, two chapels, the cart-house, a traditional cattle shelter with exceptional wooden framework and the millstone from the former mill.

The village can be explored in 7 stages, by following the “Les Porches” walking trail.

* Hermaville was awarded the «Village fl euri, une fl eur» label (similar to Britain in Bloom) in 2012.

© Droits réservés

Page 11: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

Rue du Moulin

ue d’Izel-lez-Hameau

Rue d’Arras

Rue d’Arras

e de N

oyell

ette

Rue de l’Eglise

Rue d

’Aubig

ny

Hermaville

100m0mBARAQUEMENT

KIOSQUE

FERMEDU XVIIIe SIÈCLE

MOTTEFÉODALE

ÉGLISE ST-GEORGES CHAPELLE

CHÂTEAU

CHARTIL

MAIRIEDépart

11

� L’ÉGLISE SAINT-GEORGES Inscrite à l’inventaire des Monuments Historiques depuis le 10 juin 1926, l’église actuelle date de 1782. Elle a probablement été construite à l’emplacement de celle fi gurant sur une gravure des albums de Croÿ représentant le village à la fi n du XVIe siècle ou au début du suivant.

� LE CHARTIL Le village d’Hermaville a la chance d’avoir conservé l’un des siens. Datant du XIXe siècle, il dépendait de la ferme du château. Ce bâtiment à vocation essentiellement agricole, surprend par l’élégance de son architecture et l’harmonie entre les matériaux qui le constituent : la brique, la pierre calcaire, la tuile et le bois.

� CHAPELLE FUNÉRAIRE De style néo-gothique, cett e chapelle a été construite en 1843. Dans la crypte sont enterrés les membres des familles Suin, Randon et de Salignac-Fénelon, propriétaires du château d’Hermaville de 1819 à 1920.

� LOGEMENT DE SINISTRÉS Le 21 mai 1940, la sinistre division SS Totenkopf investit le village d’Hermaville et incendie 24 fermes et bâtiments divers qui seront totalement ou partiellement détruits. Les villageois sinistrés sont d’abord hébergés chez des parents et amis, puis relogés dans des baraquements de bois comme celui-ci.

� THE CHURCH OF SAINT-GEORGES Listed as a Historical Monument since 10 June 1926, the current church dates back to 1782. It was probably built on the site of the church depicted on an engraving in the Croÿ albums, showing the village in the late sixteenth or early seventeenth century.

� THE “CHARTIL” (CART-HOUSE) The village of Hermaville is fortunate enough to have conserved one of its traditional cart-houses. Dating back to the nineteenth century, it was part of the château farm. This essentially agricultural building is surprising for the elegance of its architecture and the harmony between its constituent materials: brick, limestone, tiles and wood.

� FUNERAL CHAPEL Neo-Gothic in style, this chapel was built in 1843. Members of the Suin, Randon and De Salignac-Fénelon families lie buried in the crypt. They owned the Château d’Hermaville between 1819 and 1920.

� LODGING FOR VICTIMS On 21 May 1940, the sinister SS Totenkopf division entered the village and set fi re to 24 farms and various other buildings which were totally or partially destroyed. The villagers who lost their homes were initially taken in by friends and relatives, and later rehoused in wooden barrack-style buildings like this one.

Le patrimoine

Circuit balisé

Page 12: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

MONT-SAINT-ÉLOI

12

� Pendant les deux guerres mondiales, la ferme de Berthonval fut un site à la fois très stratégique et exposé. De nombreux combatt ants y furent blessés ou tués.

� During both World Wars, Berthonval Farm was a highly strategic yet exposed position. Many combatants were wounded or lost their lives here.

U n environnement naturel et géologique remarquable fait la force et le charme de ce village depuis longtemps.

Bien qu’existant depuis la préhistoire, c’est à son abbaye que le village doit l’essentiel de son développement. Plusieurs fois reconstruits, ses bâtiments ont été démontés après la Révolution française à l’exception des tours de l’église qui jouèrent encore un rôle durant la Première Guerre mondiale.

En effet, lors des deux guerres mondiales du XXe siècle, Mont-Saint-Éloi fut un lieu hautement stratégique. De nombreux sites de mémoire témoignent de ces périodes de combats et d’occupation.

Alors que le bourg-centre de Mont-Saint-Éloi et son riche patrimoine bâti se sont développés sur la colline, ses deux hameaux, Écoivres et Bray, aux charmes plus discrets se sont enracinés dans la vallée de la Scarpe.

A remarkable natural and geological environment has been the source of the village’s strength and charm.

Although it has existed since prehistoric times, the village owes its development largely to its abbey. Reconstructed a number of times, its buildings were demolished after the French Revolution, except for the church towers which still had a role to play during the First World War.

In fact, during the two World Wars of the twentieth century, Mont-Saint-Éloi was a highly strategic location. Numerous remembrance sites stand witness to these periods of battle and occupation.

While the village centre of Mont-Saint-Éloi and its rich built heritage developed on the hill, its two hamlets, Écoivres and Bray, with subtler charms, put down roots in the Scarpe Valley.

© Droits réservés

© Altimage / Philippe Frutier

Page 13: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

13

Chemin des Douze

Rue de

œuil

Rue de Douai

Chemin

Ch du

Plat

Foss

é

du BoisRigaultRue de Douai

Rue de l’École

Rue de la

RD49

Rue de la Warde

Rue de

Rue de Villers

Carency

Chaussée Brunehaut

Chaussée BrunehautChemin

Chem

in

Blanc

Blan

c

Mont-Saint-Éloi

Écoivres

Bray300m0m

La Scarpe

Source

Marmmm

dddmmm

dddmmm

dddm

imm

dddm

imm

ddi

mi

mi

diin

miinin

mininininininininininnininninininninnnnn

deeedeeedeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiLES PIERRESJUMELLES

TOURS DE L’ABBAYE

CIMETIÈREMILITAIRE

CARRIÈRE DE CRAIE

CEUX DE BERTHONVAL

FERME DE BERTHONVAL

BOIS DE BERTHONVAL

ÉGLISE ST-MARTIN

Départ

� L’ABBAYE Outre les deux tours de l’abbatiale d'autres vestiges sont à découvrir : abreuvoir, cour et corps de ferme, porche de l’entrée principale, murs d’enceinte…

� LES PANORAMAS DEPUIS LA PLACE DU BOURG-CENTRE Du haut de ses 136 mètres, vous découvrirez les collines boisées environnantes, la vallée de la Scarpe et la plaine d’Arras.

� LES PIERRES JUMELLES Ces deux menhirs font partie des nombreux sites mégalithiques de la région, de nombreuses légendes y sont att achées.

� L’ÉGLISE D’ÉCOIVRES Elle est singulière par sa fl èche à crochets octogonale ornée d’étonnantes fi gures sculptées. Y sont att enant une ferme seigneuriale et le prieuré de l’abbaye.

� LE CIMETIÈRE FRANCO-BRITANNIQUE D’ÉCOIVRES Cett e nécropole de la Première Guerre mondiale témoigne de l’évolution chronologique du confl it : des soldats français tombés en 1914 et 1915 côtoient les Britanniques qui les ont relevés entre 1916 et 1918.

� LA CARRIÈRE DE CRAIE DE BRAY Belle illustration des strates géologiques de l’Artois formées entre 90 et 60 millions d’années avant notre ère.

� LA FERME DE BERTHONVAL Pendant la Grande Guerre, elle était un point de repère et de départ pour les soldats français puis britanniques.

� THE ABBEY In addition to the two towers of the abbey church, there are some other interesting remains to be discovered, including a watering trough, vestiges of a farm courtyard and farmhouse, the porch of the main entrance, surrounding walls…

� THE PANORAMIC VIEWS FROM THE SQUARE IN THE VILLAGE CENTREFrom the top of its 136 metres, you have an amazing view over the surrounding wooded hills, the Scarpe Valley and the plain of Arras.

� THE TWIN STONES These two menhirs are some of the many megalithic remains to be found in the region and numerous legends are connected with them.

� THE CHURCH OF ÉCOIVRESThis is unusual for its octagonal crocket spire decorated with astonishing sculpted fi gures. A farmstead and the abbey priory are adjacent to it.

� THE FRANCO-BRITISH MILITARY CEMETERY OF ÉCOIVRES This First World War necropolis is representative of the chronological evolution of the confl ict: French soldiers who fell in 1914 and 1915 lie alongside their British counterparts who relieved them between1916 and 1918.

� THE BRAY CHALK QUARRY A fi ne illustration of the geological strata of the Artois, formed between the 90th and the 60th millennium BC.

� BERTHONVAL FARM During the Great War, this was a landmark and starting point, fi rst for French troops and later the British.

Le patrimoine

Page 14: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

PAS-EN-ARTOIS

14

� Bien situé sur le versant sud de la colline boisée de Pas-en-Artois, le château comprend un corps de logis fl anqué de deux ailes en légère saillie.

� Well situated on the southern slope of the wooded hill of Pas-en-Artois, the château comprises a residential mansion fl anked by two slightly projecting wings.

P as-en-Artois s’étend au cœur d’un exceptionnel écrin de verdure dans la vallée de la Kilienne. Le premier nom connu de la commune (du temps

des Atrébates) est Passus, signifi ant gué ou passage. Elle fut un oppidum (village fortifi é) à l’arrivée des Romains.

Au fi l des guerres et des destructions, puis de l’essor de l’industrie et de l’agriculture, Pas-en-Artois devint le bourg d’aujourd’hui, avec son cœur historique du XVIIIe siècle parfaitement préservé.

La pierre calcaire est le matériau par excellence du territoire.

Sentiers de randonnée et chemins invitent à la balade et mettent en valeur les atouts architecturaux, paysagers, et environnementaux de la commune.

P as-en-Artois nestles in a beautiful green setting in the valley of the River Kilienne. The fi rst name for the village that we know of is Passus

(in the period of the Atrebates), meaning ford or crossing point. It was an oppidum (fortifi ed village) when the Romans arrived.

Suffering wars and destructions, followed by the rise of industry and agriculture, Pas-en-Artois became the large village it is today, its historic eighteenth century centre perfectly preserved.

Limestone is the characteristic building material in this area.

The architectural, landscape and environmental features of the village are highlighted along the inviting trails and paths.

© Droits réservés

© OT2Sources

© OT2Sources

Page 15: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

15

� LA PIERRE DES GUÉTIFS À la tête de cett e confrérie était nommé un roi. Ce magistrat “conciliateur” commandait une sorte de milice destinée à faire la police des mœurs dans la ville…

� L’ÉGLISE SAINT-MARTIN Sa tour en pierre calcaire est typique du patrimoine religieux de l’Artois. Le clocher qui la coiff e est inscrit à l’Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques depuis 1929. Les vitraux sont l’œuvre de Félix Courmont, maître verrier à Arras.

� LA KILIENNE “Rivière de Pas”, tel fut son nom à l’origine. Il devint plus tard “La Kilienne” en souvenir de saint Kilien qui fi t jaillir une source lors d’une grande période de sécheresse.

� LE CHÂTEAU Bien situé sur le versant sud de la colline, le château de Pas-en-Artois appartient aujourd’hui à Monsieur et Madame le Comte et la Comtesse Hubert Le Mesre de Pas. Il ne se visite pas.

� LA VIERGE-MARIE La rumeur dit qu’une dame très pieuse se prénommant Marie fut tuée à Pas. Depuis les années 1940, une procession est consacrée chaque 15 août à la Vierge Marie.

� THE STONE OF THE GUÉTIFS A king was appointed to lead this brotherhood. This judicial "conciliator" headed a kind of militia which was tasked with policing morality in the town.

� THE CHURCH OF SAINT-MARTIN Its limestone tower is typical of the religious heritage of the Artois region. The bell-tower at its summit has been included on the supplementary list of French Historical Monuments since 1929. The stained glass windows are the work of Félix Courmont, a master glazier from Arras.

� THE RIVER KILIENNE or “River of Pas”, as it was originally known. Its name was later changed to the Kilienne in memory of Saint Kilian, who caused a spring to rise up during a period of great drought.

� THE CHÂTEAU Well situated on the southern slope of the hill, today the château of Pas-en-Artois is owned by the Count and Countess Hubert Le Mesre de Pas. The château is not open to the public

� THE VIRGIN MARY Rumour has it that a very pious woman called Marie was killed in Pas. Since the 1940s, every year on 15 August a procession has been held, dedicated to the Virgin Mary.

Le patrimoine

© OT2Sources

des Fosses

Rue de

Rue d’en Bas

Place du Petit Marché

Ruelle Bernard

Pl. An

dré Ve

rquin

Rue de l’Aumône

Rue du Châtelet

Rue Basse Boulogne

Rue Basse Boulogne

Grand’PlaceGrand’Place

n Haut

Pas-en-Artois

30m0m Kilien

ne

Beaucamp

La Kilienne

BoisSaint-Pierre

l’Abbaye

Rue

La

Pnd’PlPnd’PlPnd’PlPnd’PlPnd’P’nd’Pnd’Pnd’Pnd’Pnd’Pnd Pnd Pndnddd

PIERRE DES GUÉTIFS

ÉGLISE ST-MARTIN

CHÂTEAU

LA KILIENNE

VIERGEMARIE

MAIRIEDépart

Page 16: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

SAVY-BERLETTE

16

� Église de Savy-Berlette. Au premier plan, les voitures des ateliers de réparation d’un régiment d’artillerie. Photo prise le 23/05/1915. © Section photographique de l’armée, sous licence ouverte

� Church of Savy-Berlette, In the foreground, vehicles of the repair shops of an artillery regiment. Photograph taken on 23/05/1915. © Photographic Section of the Army, under open licence

T raversé par la Scarpe, le charmant village de Savy-Berlette est né en 1790 de l’union des communes de Savy et de Berlette.

Son château construit en 1706 devint un couvent au début du XIXe siècle. Il abrite un lycée agricole depuis 1971.

Son église, dédiée à saint Martin, a été construite au XVIe siècle sur une motte féodale. Elle se distingue par l’élégance de son clocher de forme pyramidale, en pierres de taille, et sa tour de cinq étages.

Autre édifi ce imposant : l’ancienne sucrerie de brique, fermée en 1974. C’est aujourd’hui un très bel exemple de reconversion d’un bâtiment industriel. Le village peut être visité en huit étapes grâce à la promenade-découverte “les deux Seigneuries”, à laquelle s'ajoutent les 3 nouveaux sites, l'église étant déjà dans le circuit.

C rossed by the River Scarpe, the charming village of Savy-Berlette came about as the result of the merger in 1790 between the municipalities of

Savy and Berlette.

Its château was built in 1706 and became a convent in the early nineteenth century and has been home to an agricultural school since 1971.

Dedicated to Saint Martin, its church was built in the sixteenth century on a feudal motte. It stands out for the elegance of its pyramid-shaped bell-tower, in dressed stone, and its fi ve-level tower.

Another imposing structure: the former brick-built sugar refi nery which closed in 1974. Today, it is a very fi ne example of an industrial building converted into fl ats together with a space for the use of associations and for cultural and community activities. The village can be visited in eight stages, following the “Les Deux Seigneuries” (the two manors) discovery trail. The three new sites will be added to this, as the church is already on the circuit.

© Droits réservés

© Christian Noulé

Page 17: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

17

� L’ÉGLISE SAINT-MARTIN Elle est inscrite à l’inventaire supplémentaire des Monuments historiques. Elle est l’une des étapes du circuit des églises à fl èches à crochets du Pays d’Artois. Sa tour de cinq étages apparaît sur l’un des albums De Croÿ en 1605.

� LA FERME OU CENSE ARTÉSIENNE Cett e imposante ferme artésienne, à cour claustrale, est typique des riches exploitations rappelant la tradition des villas romaines. Outre les pierres blanches, d’autres matériaux ont été utilisés pour sa construction : le silex, le grès, la brique, le torchis…

� LE CALVAIRE Le calvaire de Savy-Berlett e se situait auparavant en face de l’école de garçons (à côté de la mairie). Il avait été off ert à la paroisse en 1828 par Madame Griff on d’Off oy (épouse de Lallart de Boves).

� LE PRESBYTÈRE Il a déjà une longue histoire derrière lui. Évoqué dans un écrit datant de 1569, on le retrouve également sur un plan de 1705, tout comme sur un document du 9 mars 1782 où il fi gure sur son site actuel. Ce bâtiment qui marie les deux matériaux utilisés le plus fréquemment sur ce territoire, la pierre et la brique, devrait prochainement accueillir la mairie de Savy-Berlett e.

� THE CHURCH OF SAINT-MARTIN The church is included on the supplementary list of French Historical Monuments. It is one of the stages on the trail of Pays d’Artois churches with crocket spires. Its fi ve-level tower appears in one of the Croÿ albums of 1605.

� THE ARTOIS FARM OR “CENSE” This imposing Artois farm, with its cloistered courtyard, is typical of the wealthy farmsteads reminiscent of the tradition of Roman villas. In addition to white stones, other materials were used in its construction: fl int, limestone, brick, adobe etc.

� THE CALVARY The Calvary of Savy-Berlett e was formerly located opposite the boys’ school (next to the town hall). It was gift ed to the parish in 1828 by Madame Griff on d’Off oy (the wife of Lallart de Boves).

� THE PRESBYTERY The Presbytery has a long history. Mentioned in a manuscript dated 1569, it also appears on a 1705 map as well as on a document dated 9 March 1782, where it is shown on its present-day site. This building features both of the most commonly used materials in this area - stone and brick - and it is soon to house the Savy-Berlett e town hall.

Le patrimoine

© Christian Noulé

© Christian Noulé

La Scarpe

Rue de la Solette

Rue de la

Rue de la Gare

Rue de la Gare

Rue des Écoles

Ancienne Route NationaleAncienne Route Nationale

Rue d’Arras

Rue de la Solette

Rue du

Rue des Manoirs

Rue des Manoirs

Rue Neuve

Rue de

Savy-BerletteSolette

Marais

200m0m

Tilloy

FERMEARTÉSIENNE

ANCIENNESUCRERIE

PLACEPUBLIQUE

AÉRODROME1914-1918

ANCIEN CHÂTEAU

CHÂTEAU

ÉGLISE ST-MARTIN

PRESBYTÈRE

MONUMENT AUX MORTSBUSTE D’ÉMILE DECROIX

CALVAIRE

Départ

Page 18: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

THÉLUS

18

� L’église de Thélus fut détruite, comme l’ensemble du village, lors de l’offensive de la Crête de Vimy d’avril 1917.

� The church of Thélus was destroyed along with the rest of the village during the Vimy Ridge offensive of April 1917.

D ei lucus”, “bois consacré au dieu Apollon”, c’est ainsi que les Romains auraient nommé le site de Thélus. Ils y créèrent des villas gallo-romaines, des exploitations

agricoles devenues ensuite de grands domaines mérovingiens.

Ranulphe, fondateur de la commune selon la légende, était propriétaire d’un de ces domaines.

Le sous-sol du village est truffé d’anciennes carrières qui servaient de refuge lors des invasions. Y compris durant la Grande Guerre. La commune se trouvait alors sur la ligne de front et a été occupée par les Allemands à partir d’octobre 1914. En avril 1917, elle est reprise par les Canadiens lors de la fameuse Bataille de Vimy. Complètement rasé, Thélus sera reconstruit à partir de 1922, dont son église dédiée à saint Ranulphe.

La commune présente la particularité de compter cinq cimetières du Commonwealth et deux monuments construits durant la guerre, à découvrir en parcourant le circuit qui retrace la progression des soldats dans le village.

I t is thought that the Romans named the site of Thélus Dei lucus, or “wood dedicated to the God Apollo”. They constructed Gallo-Roman Villas here, agricultural

domains which later became large Merovingian estates.

Ranulf, who according to legend founded the community, was the owner of one of these estates.

The ground beneath the village is riddled with disused quarries which have served as refuges during invasions. Even during the Great War. At that time, the village stood on the front line and was occupied by the Germans from 1914 onwards. In April 1917, the hill was recaptured by the Canadian allies during the famous Battle of Vimy. Completely obliterated, the reconstruction of Thélus was started in 1922, including its church dedicated to Saint Ranulf.

The village is the site of no fewer than fi ve Commonwealth cemeteries and two monuments built during the war. These can be discovered along the trail that tracks the progress of the soldiers through the village.

© Droits réservés

© D

roit

s ré

serv

és

Page 19: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

19

� L’ÉGLISE SAINT-RANULPHE Détruite en avril 1917, l’église Saint-Ranulphe fut reconstruite en 1930 sur le même emplacement. Cet édifi ce en pierre est agrémenté de jolis vitraux.

� LE MONUMENT DES ARTILLEURS CANADIENS Ce premier monument commémoratif de la Bataille de Vimy a été inauguré par les ‘’Byng-Boys’’ du général Byng pour le premier anniversaire de cett e victoire.

� ZIVY CRATER Au milieu du no man’s land entre les tranchées, ce cratère a été provoqué par l’explosion d’une mine souterraine en avril 1917. Il servit ensuite de fosse commune pour 53 soldats et fut aménagé comme un cimetière, les noms étant inscrits sur les murs.

� LICHFIELD CRATER dont l’histoire est identique à celle du Zivy Crater.

� LA TRANCHÉE DU MOULIN Vestiges du moulin rouge et de la tranchée à partir de laquelle Louis Barthas a participé à des fraternisations le 10 décembre 1915.

� BOIS-CARRÉ BRITISH CEMETERY Ce cimetière aménagé par la 1ère division canadienne compte 506 tombes dont 382 de combatt ants canadiens.

� LE MONUMENT À LA PREMIÈRE DIVISION CANADIENNE Cett e croix à la sortie du village marque l’avancée des Canadiens au soir du 9 avril 1917.

� THE CHURCH OF SAINT-RANULPHE Destroyed in April 1917, the Church of Saint-Ranulphe was reconstructed on the same site as the original in 1930. This stone structure is enhanced by beautiful stained glass windows.

� THE CANADIAN ARTILLERY MONUMENT This fi rst memorial commemorating the Batt le of Vimy was inaugurated by the ‘’Byng Boys’’, soldiers serving under General Byng, on the fi rst anniversary of that victory.

� ZIVY CRATER Amidst the trenches in the middle of no man’s land, this crater was caused by an exploding underground mine in April 1917. It was later used as a communal grave for 53 soldiers and was laid out as a cemetery with the names inscribed on the walls.

� LICHFIELD CRATER This has the same origins and serves the same purpose as Zivy Crater.

� THE TRENCH OF THE MOULIN ROUGE Remains of the red mill and the trench from which Louis Barthas emerged to join in the fraternizations of 10 December 1915.

� BOIS-CARRÉ BRITISH CEMETERY Constructed by the First Canadian Division, this cemetery holds 506 graves, 382 of them the graves of Canadian soldiers.

� THE MONUMENT TO THE FIRST CANADIAN DIVISION Erected at the edge of the village, this cross marks the advance of the Canadians on the evening of 9 April 1917.

Le patrimoine

Rue de Bailleul

Grande RueRue des Sept

Rue de Vimy

Rue de Vimy

D55e2

N17

N17

A26

A26300m0m

Rue d

u 19 M

ars

Chem

inVert

Rue d

’Arra

s

Thélus

Vert-TilleuleulTilllT eulTilllT eulTillleulTillleulTillleulTillleulTilllelTilllelTilllelTillllelTillllelTillllelTillllelillllelillllelTillllTillllTilllTillTillTilTilTilTilTiTiMONUMENT AUX ARTILLEURS CANADIENS

MONUMENT À LA PREMIÈRE

DIVISION CANADIENNE

ÉGLISE ST-RANULPHE

ZIVY CRATER

TRANCHÉEDU MOULIN

LICHFIELD CRATER

BOIS CARRÉ

MAIRIEDépart

Page 20: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

VAULX-VRAUCOURT

20

� Monument dédié à Henri Bachelet, personnage important du département du Pas-de-Calais. À la tête d’une importante exploitation de Vaulx-Vraucourt, il fut aussi Sénateur, fondateur du Crédit Agricole et du lycée agricole de Tilloy-les-Mofflaines.

� Monument dedicated to Henri Bachelet, an important figure of the Department of Pas-de-Calais. The head of a large farming estate in Vaulx-Vraucourt, he was also a Senator and founded the Crédit Agricole and the Tilloy-les-Mofflaines Agricultural School.

N é de l’union de Vaulx et de Vraucourt, scellée le 24 mai 1821 par ordonnance royale de Louis XVIII, ce village profondément rural

et européen a été fortement meurtri par la Première Guerre mondiale. Beaucoup de témoignages du passé ont hélas été ensevelis pendant ces années noires.

Vaulx-Vraucourt se distingue par la présence de deux églises, reconstruites l’une et l’autre après la Grande Guerre. L’une à l’identique : l’église Saint-Martin fut édifi ée à l’initiative de la famille Longueval, qui a fortement marquée l’histoire de la commune. On peut toujours y admirer les gisants de Jean III de Longueval et Jeanne de Rosimbos. La seconde, l’église Saint-Omer, est considérée comme un bijou d’Art Déco.

B orn of a merger between Vaulx and Vraucourt, sealed on 24 May 1821 by the royal command of Louis XVIII, this deeply rural and european

village suffered terrible devastation in the First World War. Sadly, many vestiges of its past were buried in those dark years.

Vaulx-Vraucourt has the distinction of having two churches, both reconstructed after the Great War. One identically: the Church of Saint-Martin, was built at the initiative of the Longueval family, who profoundly marked the history of the municipality. The effi gies of Jean III de Longueval and his wife Jeanne de Rosimbos can still be admired in the church. The second, the Church of Saint-Omer is considered a jewel of Art Deco style.

© Droits réservés

© Droits réservés

Page 21: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

21

� L’ÉGLISE SAINT-MARTIN Détruite pendant la Grande Guerre, l’église Saint-Martin a été reconstruite à l’identique sur les mêmes fondations que l’édifi ce précédent. De style néo-gothique, elle recèle de remarquables trésors, dont les vitraux réalisés par le maître verrier Joseph Benoit.

� L’ÉGLISE SAINT-OMER D’inspiration Art Déco, elle fut édifi ée en lieu et place de l’église du XVIe siècle, par l’architecte Paul Decaux qui a dirigé la reconstruction de la cathédrale et des places d’Arras.

� LE MONUMENT À HENRI BACHELET Inauguré en juin 1932, ce monument est dédié à Henri Bachelet, mort à Vaulx-Vraucourt le 1er octobre 1930. À la tête d’une importante exploitation de Vaulx-Vraucourt, il a fondé le Crédit Agricole du Pas-de-Calais et le lycée agricole de Tilloy-les-Moffl aines. Arrêté par les Allemands durant la Première Guerre mondiale, pour faits de résistance, il sera élu sénateur du Pas-de-Calais de 1920 à 1930.

� ANCIEN CHÂTEAU LONGUEVAL En ce lieu fut édifi é un château de style Renaissance, détruit pendant la Grande Guerre, mais contrairement aux églises de Vaulx-Vraucourt, il n’a jamais été reconstruit. Il a notamment appartenu à la famille Longueval.

� THE CHURCH OF SAINT-MARTIN Destroyed during the Great War, the church of Saint-Martin was reconstructed exactly to the original design, on the same foundations as the earlier. Neo-Gothic in style, the church holds some remarkable treasures, including the stained glass windows made by the master glazier, Joseph Benoit.

� THE CHURCH OF SAINT-OMER This Art Deco inspired church was built on the site of a sixteenth century church, by the architect Paul Decaux who oversaw the reconstruction of the cathedral and squares in Arras.

� MONUMENT TO HENRI BACHELET Inaugurated in June 1932, this monument is dedicated to Henri Bachelet who died in Vaulx-Vraucourt on 1 October 1930. The head of a large farming estate in Vaulx-Vraucourt, he founded the Crédit Agricole du Pas-de-Calais and the Tilloy-les-Moffl aines Agricultural School. Arrested by the Germans during the First World War for resistance activities, he went on to be elected Senator of Pas de Calais from 1920 to 1930.

� FORMER CHÂTEAU LONGUEVAL A Renaissance style château once stood on this site. It was destroyed during the Great War but, unlike the churches of Vaulx-Vraucourt, it was never rebuilt. The Longueval family were particularly notable owners of the château.

Le patrimoine

© Droits réservés

Rue d

u

Rue du Pape

Rue de l’É

glise

Rue de l’Égalité

Rue du

Stade

Rue Neuve

Imp.

des R

osesRue des Haies

Rue

RuelleBance

Rued

’Éco

ust S

aint- M

ein

Rue Brice

Rue du Pont

Rue d

e Bap

aume

Rue de BapaumeRue de Beugny

Rue de Lagnicourt

D36

Grand’Rue

Grand’Rue

Rue du Moulin

Rue du

Mou

lin

Faub

ourg

de Pa

risVaulx-Vraucourt100m0m

de la Chapelle

ppppppppppp

ÉGLISE ST-MARTIN

ÉGLISE ST-OMER

MAIRIEDépart

FAMILLELONGUEVAL

STSTSTSTSTSTSTSSSSSSSFERME BACHELET

MONUMENT À HENRI BACHELET

Page 22: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

� BullecourtRenseignements au Musée Jean & Denise Letaille - Bullecourt 1917

Information: Museum Jean & Denise Letaille - Bullecourt 1917

03 21 55 33 20

htt p://tourisme.cc-sudartois.fr/

� ÉtrunRenseignements : Mairie d'Étrun

Information: Town Hall of Étrun

03 21 48 67 74

� HermavilleRenseignements : Mairie d'Hermaville

Information: Town Hall of Hermaville

03 21 22 01 49

[email protected]

� Mont-Saint-ÉloiRenseignements / Information:

htt p://www.montsainteloi.fr

Mairie et Agence Postale Communale / Town Hall and Post offi ce: 03 21 48 58 76

Point d'information touristique (l'été) / Touristic information (Summer time): 03 21 22 03 23

� Pas-en-ArtoisRenseignements : Mairie de Pas-en-Artois

Information: Town Hall of Pas-en-Artois

03 21 60 15 00

� Savy-Berlett eRenseignements : Mairie de Savy-Berlett e

Information: Town Hall of Savy-Berlett e

03 21 22 00 94

htt p://www.savy-berlett e.fr

� ThélusRenseignements / Information:

www.commune-thelus.fr

� Vaulx-VraucourtRenseignements : Offi ce de Tourisme du Sud-Artois

Information: Tourist Offi ce of Sud-Artois

03 21 59 89 84

htt p://tourisme.cc-sudartois.fr/

CONTACTS et renseignementsvillage par village

� BBuull

Informati- Bullecou

003 221 55

hhtt pp://to

� ÉÉttru

Informati

003 221 48

� HHHer

Informati

003 221 22

ccommmu

� MMMo

hhtt pp://w

MMaairie e Town H

PPoint d'iTouristi

003 21 22

22

Offi ces de tourisme / Tourist Offi ce� Arras : Hôtel de Ville • Place des Héros • 03 21 51 26 95 • www.explorearras.com

� Sud-Artois : 10, Place Faidherbe - Bapaume • 03 21 59 89 84 • htt p://tourisme.cc-sudartois.fr

� 2 Sources : 5 Route Nationale - Bavincourt l'Arbret • 03 21 22 64 13 • www.ot-2sources.fr

Page 23: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

Édition : Pays d'ArtoisDirecteur de publication : Philippe Rapeneau

Conception graphique et mise en page : Cituation et Ensemble - Arras - 03 21 71 53 33Textes : Jean-Jacques D'Amore / JJD'A Conseil - 07 86 85 11 09

Photographies (sauf mention contraire) : Paper Menthe - 06 75 12 29 19Traduction : Access Traduction - Boulogne-sur-Mer - 03 21 30 76 11

Impression : Imprimerie Chartrez - Saint-Nicolas-lez-Arras - 03 21 60 44 60

Les Villages Patrimoine du Pays d’Artois cultivent aussi leur patrimoine vivant, avec le sens des festivités authentiques et conviviales.

Saisissez l’occasion d’une fête annuelle communale, d’une ducasse (foire aux manèges), d’une braderie, d’un rallye, d’une reconstitution historique…

pour programmer votre visite.

(Renseignements page ci-contre)

The Heritage Villages of the Pays d’Artois also nurture their living heritage, with friendly and welcoming festivities that are rooted in history.

Don’t miss the chance to include an annual community fete, a ducasse (funfair), a street fair, a rally, a historical reconstruction... in your visit schedule.

(Information opposite.)

Page 24: PATRIMOINE remarquable DES VILLAGEScdn1_2.reseaudescommunes.fr/cities/1464/documents/... · Créé en 2003, à l’initiative du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel, le label “Village

avec le soutien de

NORD

PAS-DE-CALAIS

AISNE

SOMME

OISE

PAYS-D’ARTOIS

Dunkerque

Calais

Saint-OmerBoulogne-sur-Mer

Béthune

LILLE

BRUXELLES

PARIS

Roubaix

Douai

Lens

ARRASValenciennes

Maubeuge

CambraiAbbeville

AMIENSPéronne

Saint-Quentin

NoyonMontdidier

Beauvais

Compiègne

Senlis

Soissons

Laon

Tourcoing

Pays d’Artois

SSSSSSSSSSSSSSSiiiiiiiiiiiiiiiiiii

bbbbbbb