P.Roland - 1er Essai de Grammaire Boraine (Langues & Dialectes T1-1891)(Gallica)

Embed Size (px)

Citation preview

Anonyme. Langues et dialectes. Revue trimestrielle...avr. 1891 (I)-[...]. 1891.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 : *La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. *La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits labors ou de fourniture de service. Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence

2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit : *des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans l'autorisation pralable du titulaire des droits. *des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.

4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle. 5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter [email protected].

PREMIER ESSAI DEGRAMMAIRE BORAINE

Le borain est le langage parl dans la contre industrielle situe au couchant de Mons et connue sous le nom de Borinage. Cette contre comprend seize communes trs populeuses TABLEAU DES COMMUNES COMPOSANT LE BORINAGECOMMUNES POPULATION Premier groupe COMMUNES POPULATION

Jemappes. Quaregnon Wasmu! Wasmes Deuxime groupe Cuesmes Fi-ameries.Cuesmes

n,553 i3,256

Warquignies

1,212 io,5ig 3,4.19 ~5oi Troisime groupe 8,5228,522

Pturages. 2,5~-0 St-GhisIin. 12,908 FInu 7,95o 10,5927,950

Hornu. Hornu. Boussu. Dour

9,~94. 10,22

LaBouverie Eugies

6,382 2,336

Elouges ~,223 Soit en tout une population de plus de 120,000 mes. La plupart de ces communes se subdivisent en hameaux, qui tirent leurs noms de circonstances locales, de la nature du sol, de la topographie, etc. Jemappes a pour hameaux Le Marais, el Fourmaon (fort LMhon), et Campiau,etc.; Quaregnon a pour hameaux le Rivage, l'Aizette, Monsville ou MontIc-Ville, le Brl, le Bas-Flnu, le Tranoy, lePlat-n (plat ruisseau), etc.;

356 Wasmes pour hameaux: le Pettt-Wasmes, le Quesnoy, l'AIgre, el Cu-du-qu'vau (le cul du cheval), le Cambry Pturages a pour hameaux les Fonds de Grisul, el Camp pierdu (le champ perdu) Cuesmes a pour hameaux le Trie, le Pont de pierre, le Flnu, etc. Frameries a pour hameaux el Maladre, etc. Chacune de ces localits a une manire de parler le borain qui lui est propre et'qui va jusqu' permettre de reconnatre la rsidence d'une personne rien qu' son langage. Les mots sont partout les mmes et ont partout la mme signification; les terminaisons seules dnrent. Le tableau qui prcde divise les communes du Borinage en trois groupes suivant la manire de conjuguer les trois personnes du singulier, de l'imparfait de l'indicatif et du conditionnel prsent. Prenons pour exemple le verbe MK~J (chanter). Pour le premier groupe, nous aurons, au singulier. la dsinence -os; pour le deuxime groupe, -M; pour le troisime, -:f~ ou-M.'~"GROUPE v

Jemappes

Quaregnon Wasmu!IMPARFAIT

Wasmes Warqufgntes pturages

djuMtdj'cantos tucantos icantot no~cantinnes vos canttes i cantinne

dj'cantos tucntos icantot nos cantennes vos canttes icantoteCONDITIONNEL PRSENT

dcantes tu cantos i cantot nos cantonnes vos canttes {cantonte

dj'cantros tu cantros icantrot noscantrinnes voscahtrtes i cantrinne

dj'cantrs tu cantros i cantrot noscntrennes yoscantrtes icantrote

de cantros tu cantros i cantrot noscntrohnes voscantr~tes i cantronte

2GROUP

3~GROUPE

Cuesmes Frameries La Bouverie Eugies

Hornu BoussuIMPARFAIT

Dour Etouges

dju canto tu cantos i cantot nos cantinnes voscante i cantinne

j'cantw tu cantws i cantwt nos cantwtes voscantwtes i cantwte PRSENT CONDITIONNEL

j'canteus tu canteus icanteut nos canteutes vos canteutes i canteute

dju cantro tu cantros i cantrot nos cantrinnes vos cantre i cantrinne

j'cantrws tu cantrws i cantrwt nos cantrwtes vos cantrwtes i cantrwte

j'cantreus tu cantreus i cantreut nos cantreutes vos cantreutes i cantre.ute

Ce tableau montre assez ce qui distingue les trois groupes\au point de vuedelaconjugaisondesverbes. Les mmesdiffrences existent dans les substantifs. La terminaison e~M en franais devient chau Quaregnon, ~MM Jemappes, t-Aa Frameries, fM Cuesmes; exemple :~o~MM devient morcha OMMMTMselonquelemot est employ par une Mo~oM, Mo~MM~ personne venant de l'une ou l'autre de ces localits. trs La dsinence (prononcez MM bref, mais peu accentu) Quaregnon, et Jemappes, Flnu, Wasmes, Pturages, devient Frameries, Cuesmes devient La Beuverie; exemple (fumier) (grenier) =~MM /MMtOU~