28
EDITION ESTIVALE AOÛT - N°1 L ondres, le 26 juillet 2012 - L’Association Mondiale des Olym- piens (AMO) a tenu hier un prestigieux gala dans le ca- dre majestueux du Palais St James au cœur de Londres. Plus de 400 membres de la Famille Olympique étaient rassemblés pour l’occasion en présence de H.R.H. la Princesse royale et sous le haut-patronage de S.A.S. Le Prince Albert II. Point d’orgue des activités de l’A- MO à Londres, le Gala a mis en lumière les nouvelles relations de confiance déve- loppées avec le Comité Inter- national Olympique (CIO) depuis que l’Association a élu son nouveau Président Joel Bouzou. L’événement a ainsi constitué un moment clé pour l’AMO qui entend monter en puissance aux côtés du CIO dans le double objectif de « Servir la Société et Servir les Olympiens ». L a Monaco che conta, dal Primo Ministro Michel Roger, all’a- ristocrazia ed agli impren- ditori italiani nel Principa- to, unitamente ad una larga rappresentanza parlamen- tare italiana dell'Osce, si è trovata gomito a gomito sulla terrazza e negli ampi saloni della stupenda resi- denza monegasca dell'Am- basciatore d'Italia, Antonio Morabito, a festeggiare l'elezione alla Presidenza OSCE di Riccardo Mi- gliori e del suo vice, Jean- Charles Gardetto, mone- gasco, quest'ultimo già al secondo mandato. Il tono dei discorsi pro- nunciati nell'ufficialità del conviviale incontro hanno avuto come matrice l'ec- cezionalità di un piccolo Stato divenuto grande per la capacità con cui ha ac- colto una manifestazione che comprendeva oltre 800 partecipanti di cui 280 par- lamentari europei ed il loro seguito. L'Ambasciatore MORA- BITO ed il Conte Niccoló CHIUSANO CAISSOTTI (COMITES), non hanno lesinato appunti sull'im- portanza di un riconosci- mento dato all'Italia e del forte legame che lega il Principato con gli italiani, molti dei quali contribui- scono anche alla prosperi- tà dello Stato. Sulla stessa onda di entusiasmo anche il Ministro di Stato, S.E. Michel ROGER, ha rivolto un caloroso riconoscimen- to al savoir faire italico ed i personali complimenti da parte di SAS il Principe Alberto II per l'accoppia- ta Migliori-Gardetto alla conduzione di questa im- portante organizzazione internazionale. L'AMBASCIATA D'ITALIA FESTEGGIA L'ELEZIONE DI RICCARDO MIGLIORI ALLA PRESIDENZA DELL'OSCE segue a pag. 2 segue a pag. 3 pag. 16 pag. 19 pag. 20 pag. 22 / 23 pag. 24 pag. 8 pag. 12 pag. 6 / 7 pag. 26 / 27 pag. 5 S.A.S. Le Prince Albert de Monaco et M. Joel Bouzou, Président de l’AMO DELUSIONE DELLA PELLEGRINI NEI 200 STILE LIBERO INCONTRO CON GUILLAUME ROSE MARC QUINN... 63° FESTIVAL DELLA MUSICA DI MENTONE LA ROUTE DES ORGUES ...... EXPOSITION EXTRA LARGE TUIGA REMPORTE SON DÉFI MEETING SAMSUNG DIAMOND LEAGUE HERCULIS LES BALLETS ... CONSEGNA INSEGNE DELL’ORDINE COSTANTINIANO DA S.A.R. IL PRINCIPE CARLO DI BORBONE DUE SICILIE segue a pag. 2 Direttore Luigi Mattera SAFI EST ARRIVEE A NICE "Manawana Safi - Bonne Arrivée Le monde des Olympiens accueille la Famille olympique à Londres pour un gala historique au Palais St James - L’Association Mondiale des Olympiens ouvre un nouveau chapitre L a jeune Safieta Der- ra, 12 ans, souffrant d'un améloblasto- me invasif (tumeur non cancéreuse des maxillai- res) est arrivée lundi 23 juillet à l'aéroport de Nice, en provenance de Ouaga- dougou Burkina Faso. Elle était accompagnée par Anne-Sophie Gilet. Safieta séjournera un mois à Valbonne, au siège de l'Association l'Hymne aux Enfants - France avant de se rendre à Caen pour les consultations avec le Pro- fesseur Hervé Benateau et son équipe de chirurgiens maxillo-faciaux et d'ane- sthésistes. Ces médecins l'opéreront le 4 septem- bre prochain au CHU de Caen. Une famille d'ac- cueil expérimentée veillera sur la fillette de septembre à novembre, le temps de son hospitalisation et de sa convalescence. En at- tendant, les membres de l'Association l'Hymne aux Enfants s'occuperont de Safieta afin de lui donner les forces nécessaires pour affronter l'intervention qui l'attend. En plus des soins pré-opératoires prodigués, la fillette apprendra à par- ler français, découvrira ce pays dont elle a rêvé, ses coutumes, goûtera à une nouvelle nourriture, ren- contrera des amis de son âge et sans doute appren- dra-t-elle à nager? Les re- sponsables de la Fondation et de l'Association l'Hymne aux Enfants - France, tous très reconnaissants, remer- cient chaleureusement les personnes ayant participé financièrement à la recher- che de fonds, permettant de réaliser cette évacua- tion sanitaire qui sauvera Safieta." La Fondation et l'Associa- tion L'Hymne aux Enfants É con i ringraziamenti dell'associazione Hymne aux enfants che abbiamo scelto di iniziare questo breve editoriale associan- doci nei ringraziamenti verso coloro che, leggen- doci e generosamente, hanno voluto inviare qual- che soldino per contribuire alle spese che decideranno sull'aspetto della sfortuna- ta giovane e sicuramente sulla sua qualità di vita futura.L'edizione speciale del Royal Monaco di giu- gno apre le porte a quella che state leggendo da noi definita "Estivale" e che rappresenta l'edizione N°1 della sua nuova struttura editoriale. Avrete notato che l'indirizzo che abbiamo desiderato seguire e lo sco- po da conseguire è fissato su una rotta socio-culturale e di eventi artistici sulla rotta Cannes-Sanremo con il Ponte di Comando cen- trato nel Principato di Mo- naco. Ogni tanto vi sarà qualche "déroutement", o deviazione di percorso verso altre destinazioni ma sempre collegato al trittico ARTE-CULTU- RA-SOCIETA'. L'idea di creare un cartaceo da un web è stata considerata an- che pertinente per dare un contributo tangibilmente visibile degli eventi anche a coloro che non "masti- cano" ancora le moltepli- ci strade dell'informatica. Trattandosi d'arte, la logica espressiva da valorizzare è quella dell'immagine se- guita da commenti sull'ar- tista e origini evolutive del proprio stile. Siamo grati anche al sostegno inco- raggiante dell'Ambasciata d'Italia nel Principato di Monaco e dalle istituzioni monegasche che accettano si parli di loro per esprime- re i contenuti delle funzio- ni ai residenti italiani. Un progetto mantenuto in cas- setto sta per essere svilup- pato per presentare e foto- grafare dalla grande Chiara Samugheo (famosa negli Da sin. On. Jean-Charles Gardetto-Vice Presidente OSCE, Michel ROGER – Ministro di Stato del Principato di Monaco, On. Riccardo MIGLIORI- Presidente OSCE, S.E. Antonio MORABITO – Ambasciatore d’Italia nel Principato di Monaco

ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Primo web magazine di Monte-Carlo divenuto cartaceo: Arte-Cultura-Società dalla Costa Azzurra alla Riviera Ligure col "ponte di comando" nel Principato di Monaco

Citation preview

Page 1: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

EDITION ESTIVALE AOûT - N

°1

Londres, le 26 juillet 2012 - L’Association Mondiale des Olym-

piens (AMO) a tenu hier un prestigieux gala dans le ca-dre majestueux du Palais St James au cœur de Londres. Plus de 400 membres de la Famille Olympique étaient rassemblés pour l’occasion

en présence de H.R.H. la Princesse royale et sous le haut-patronage de S.A.S. Le Prince Albert II. Point d’orgue des activités de l’A-MO à Londres, le Gala a mis en lumière les nouvelles relations de confiance déve-loppées avec le Comité Inter-national Olympique (CIO)

depuis que l’Association a élu son nouveau Président Joel Bouzou. L’événement a ainsi constitué un moment clé pour l’AMO qui entend monter en puissance aux côtés du CIO dans le double objectif de « Servir la Société et Servir les Olympiens ».

La Monaco che conta, dal Primo Ministro Michel Roger, all’a-

ristocrazia ed agli impren-ditori italiani nel Principa-to, unitamente ad una larga rappresentanza parlamen-tare italiana dell'Osce, si è trovata gomito a gomito sulla terrazza e negli ampi saloni della stupenda resi-denza monegasca dell'Am-basciatore d'Italia, Antonio

Morabito, a festeggiare l'elezione alla Presidenza OSCE di Riccardo Mi-gliori e del suo vice, Jean-Charles Gardetto, mone-gasco, quest'ultimo già al secondo mandato.

Il tono dei discorsi pro-nunciati nell'ufficialità del conviviale incontro hanno avuto come matrice l'ec-cezionalità di un piccolo

Stato divenuto grande per la capacità con cui ha ac-colto una manifestazione che comprendeva oltre 800 partecipanti di cui 280 par-lamentari europei ed il loro seguito. L'Ambasciatore MORA-BITO ed il Conte Niccoló CHIUSANO CAISSOTTI (COMITES), non hanno lesinato appunti sull'im-portanza di un riconosci-mento dato all'Italia e del forte legame che lega il Principato con gli italiani, molti dei quali contribui-scono anche alla prosperi-tà dello Stato. Sulla stessa onda di entusiasmo anche il Ministro di Stato, S.E. Michel ROGER, ha rivolto un caloroso riconoscimen-to al savoir faire italico ed i personali complimenti da parte di SAS il Principe Alberto II per l'accoppia-ta Migliori-Gardetto alla conduzione di questa im-portante organizzazione internazionale.

L'AMBASCIATA D'ITALIA FESTEGGIA L'ELEZIONE DI RICCARDO MIGLIORI ALLA PRESIDENZA DELL'OSCE

segue a pag. 2

segue a pag. 3

pag. 16

pag. 19

pag. 20

pag. 22 / 23

pag. 24

pag. 8

pag. 12

pag. 6 / 7

pag. 26 / 27

pag. 5

S.A.S. Le Prince Albert de Monaco et M. Joel Bouzou, Président de l’AMO

DELUSIONE DELLA PELLEGRINI NEI 200 STILE LIBERO

INCONTRO CON GUILLAUME ROSE

MARC QUINN...

63° FESTIVAL DELLA MUSICA DI MENTONE

LA ROUTE DES ORGUES ......

EXPOSITION EXTRA LARGE

TUIGA REMPORTESON DÉFI

MEETING SAMSUNG DIAMOND LEAGUE HERCULIS

LES BALLETS ...

CONSEGNA INSEGNE DELL’ORDINE COSTANTINIANO DA S.A.R. IL PRINCIPE CARLO DI BORBONE DUE SICILIE

segue a pag. 2

Direttore Luigi Mattera

SAFI EST ARRIVEE A NICE"Manawana Safi - Bonne Arrivée

Le monde des Olympiens accueille la Famille olympique à Londres pour un gala historique au Palais St James - L’Association Mondiale des Olympiens ouvre un nouveau chapitre

La jeune Safieta Der-ra, 12 ans, souffrant d'un améloblasto-

me invasif (tumeur non cancéreuse des maxillai-res) est arrivée lundi 23 juillet à l'aéroport de Nice, en provenance de Ouaga-dougou Burkina Faso. Elle était accompagnée par Anne-Sophie Gilet.

Safieta séjournera un mois à Valbonne, au siège de l'Association l'Hymne aux Enfants - France avant de se rendre à Caen pour les consultations avec le Pro-fesseur Hervé Benateau et son équipe de chirurgiens maxillo-faciaux et d'ane-sthésistes. Ces médecins l'opéreront le 4 septem-bre prochain au CHU de Caen. Une famille d'ac-cueil expérimentée veillera sur la fillette de septembre à novembre, le temps de son hospitalisation et de sa convalescence. En at-tendant, les membres de l'Association l'Hymne aux Enfants s'occuperont de Safieta afin de lui donner les forces nécessaires pour affronter l'intervention qui l'attend. En plus des soins pré-opératoires prodigués, la fillette apprendra à par-ler français, découvrira ce pays dont elle a rêvé, ses coutumes, goûtera à une nouvelle nourriture, ren-contrera des amis de son âge et sans doute appren-dra-t-elle à nager? Les re-sponsables de la Fondation et de l'Association l'Hymne aux Enfants - France, tous très reconnaissants, remer-cient chaleureusement les personnes ayant participé financièrement à la recher-che de fonds, permettant de réaliser cette évacua-tion sanitaire qui sauvera Safieta."La Fondation et l'Associa-tion L'Hymne aux Enfants

É con i ringraziamenti dell'associazione Hymne aux enfants che abbiamo scelto di iniziare questo breve editoriale associan-doci nei ringraziamenti verso coloro che, leggen-doci e generosamente, hanno voluto inviare qual-

che soldino per contribuire alle spese che decideranno sull'aspetto della sfortuna-ta giovane e sicuramente sulla sua qualità di vita futura.L'edizione speciale del Royal Monaco di giu-gno apre le porte a quella che state leggendo da noi definita "Estivale" e che rappresenta l'edizione N°1 della sua nuova struttura editoriale. Avrete notato che l'indirizzo che abbiamo desiderato seguire e lo sco-po da conseguire è fissato su una rotta socio-culturale e di eventi artistici sulla rotta Cannes-Sanremo con il Ponte di Comando cen-trato nel Principato di Mo-naco. Ogni tanto vi sarà qualche "déroutement", o deviazione di percorso verso altre destinazioni ma sempre collegato al trittico ARTE-CULTU-RA-SOCIETA'. L'idea di creare un cartaceo da un web è stata considerata an-che pertinente per dare un contributo tangibilmente visibile degli eventi anche a coloro che non "masti-cano" ancora le moltepli-ci strade dell'informatica. Trattandosi d'arte, la logica espressiva da valorizzare è quella dell'immagine se-guita da commenti sull'ar-tista e origini evolutive del proprio stile. Siamo grati anche al sostegno inco-raggiante dell'Ambasciata d'Italia nel Principato di Monaco e dalle istituzioni monegasche che accettano si parli di loro per esprime-re i contenuti delle funzio-ni ai residenti italiani. Un progetto mantenuto in cas-setto sta per essere svilup-pato per presentare e foto-grafare dalla grande Chiara Samugheo (famosa negli

Da sin. On. Jean-Charles Gardetto-Vice Presidente OSCE, Michel ROGER – Ministro di Stato del Principato di Monaco, On. Riccardo MIGLIORI- Presidente OSCE, S.E. Antonio MORABITO – Ambasciatore d’Italia nel Principato di Monaco

Page 2: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

ROYAL MONACO

2

Edition Estivale - Edizione Estiva - Agosto 2012

ROYAL MONAC O Arte - Cultura - Società Direttore Resposabile: Luigi MATTERA Tel.0607935299 - 0628325345 [email protected]

Domiciliazione Royal Monaco Riviera:Monte Carlo Wine Festival - 2, av. de l'Annonciade 98000 MONACOGrafica: DE BE COMMUNICATION Monaco [email protected] - Tél. +377 97 97 75 32

Hanno collaborato a questa edizione speciale:Cav. Michele Florentino - [email protected] ALBUQUERQUE - [email protected] BROWN [email protected] COSTA - [email protected] PERRUT - jades98000-yahoo.frTabita ESPINOZA PLEJO - [email protected] logo della corona con iniziali RM ed il marchio Royal Monaco sono registrati a Monaco da Luigi Mattera con rinnovi decennali.

L'Editoriale da pag. 1

Dans son discours d’accueil, Joel Bouzou, Président de l’AMO, a declaré: « Je fais le serment, en tant que prési-dent de l’Association Mon-diale des Olympiens, en tant qu’Olympien, que la place et le rôle d’un athlète olympi-que ne se réduise pas à ces seize jours de compétition, une fois tous les quatre ans. Je fais le serment, ce soir, que les Olympiens du mon-de entier, passés et présents, servent la société au quoti-dien, douze mois sur douze, et qu’ils lui apportent ce qu’ils ont de meilleur. »Prenant la parole à sa sui-te, S.A.S. Le Prince Albert II Le Patron de l’AMO, a souligné: « En ma qualité d’Olympien et de membre du Comité International Olympique, je ne peux que

me réjouir de voir cette As-sociation prendre une place grandissante dans le mou-vement Olympique. Les Jeux ne seraient rien sans les Olympiens. Leur histoire n’existerait pas sans ces di-zaines de milliers d’actuels et d’anciens sélectionnés Olympiques qui en ont écrit toutes les pages. »Représentant le Comité In-ternational Olympique, le Docteur Thomas Bach, Vi-ce-Président du CIO, a saisi l’opportunité pour réaffir-mer le soutien total du CIO en faveur de du programme de l’AMO résumé dans le slogan “Servir la Société, Servir les Olympiens”. Dr. Thomas Bach a tout spécia-lement félicité l’association pour les progrès réalisés par la famille des Olympiens ces

derniers mois. Le Gala des Olympiens est le premier événement or-ganisé par l’AMO aux Jeux Olympiques de Londres. Il a rassemblé des Chefs d’Etats, des Ambassadeurs, des Représentants de l’O-NU, des membres du CIO, des leaders des Fédérations sportives internationales, des représentants du secteur privé et un grand nombre d’Olympiens. La Gala de l’AMO a reçu le soutien de “Mario & So-nic aux Jeux Olympiques de Londres 2012”, une pre-mière étape dans son projet de mobiliser tous ceux qui partagent ses valeurs et sont sensibles à sa vision de l’idéal olympique.

Nicolas Serres

Olympians ofthe world welcome theOlympic Family to London withhistoric gala in St James PalaceNew Chapter unfolds for the World Olympians As-sociation

London, 26 July 2012 - The World Olympians Associa-tion yesterday hosted a pre-stigious Gala in the exclu-sive St. James's Palace in London’s famous Pall Mall. Some 400 members of the Olympic family gathered in the presence of H.R.H. The Princess Royal and under the High Patronage of H.S.H. Prince Albert II of Monaco. A highlight of the association’s activities in London, the Gala has underlined the renewed positive relations with the International Olympic Committee (IOC), Inter-national Federations and National Olympic Com-mittees, under the leader-ship of its new President, Joel Bouzou. The event marked a key milestone in WOA’s intention to step up its role with the IOC with it’s double mission: “Ser-ving Society and Serving Olympians”.In an inspiring welcome speech, Joel Bouzou, WOA President, declared: “I am making a pledge as Presi-dent of the World Olym-

pians Association, and as an Olympian myself. My pledge is that the role of an Olympic athlete is not reduced to sixteen days of competition once every four years. I’m making a pledge tonight that Olym-pians from all around the world, past and present, serve society on a daily ba-sis, twelve months of the year, and offer what they do best.”Speaking in agreement with President Bouzou, H.S.H. Prince Albert II of Monaco, Patron of the WOA, emphasized: “As an Olympian and a member of the International Olym-pic Committee, I am de-lighted to see this Associa-tion take a growing place in the Olympic movement. The Games are nothing wi-thout athletes. They would not exist without these tens of thousands of Olympians who have written these pa-ges in history.”Representing the Interna-tional Olympic Commit-tee, Thomas Bach, IOC Vice-President, took the

opportunity to reaffirm the IOC’s full support for the WOA’s ambitions, which are summed up by the mot-to "Serving society, Serving Olympians". Thomas Bach made special mention of the great achievements of the Olympians family in recent months.The Olympians Gala is the WOA’s first formal event at the Olympic Games. It brought together Heads of State, Ambassadors, UN Representatives, IOC members, leaders of In-ternational Sports Federa-tions, representatives from the private sector and a lar-ge number of Olympians.The WOA Gala was sup-ported by “Mario & Sonic at the London 2012 Olym-pic Games” as part of a long term plan to advance the mission of the WOA, which is committed to gi-ving back to those who share its values and are motivated by its vision of Olympic principles.

anni sessanta per le coper-tine delle più importanti riviste con i personaggi della Dolce Vita) i Sindaci delle più importanti città delle Riviere: argomento che aiuterà a comprendere i meccanismi di attrattività collegati al trittico sopra citato: arte-cultura-società.Il Royal Monaco è in di-stribuzione gratuita e pro-cederà ad essere stampato, almeno per qualche nume-ro, grazie al contributo di sponsors che ne curano i costi da sostenere. Cio' av-vantaggia anche il nostro amor proprio perché ci dà la certezza di essere letti, da chi già ci segue e da qualche curioso che, ma-gari ci seguirà anche in fu-turo quando i contenuti e le qualità delle immagini do-vranno apparire più curati e richiederanno più inve-stimenti, alias una struttura

editoriale che domanderà un ritorno monetario per ogni copia pubblicata.

C’est avec les remerci-ements de l'association Hymne aux Enfants que nous avons choisi de com-mencer ce court éditorial en nous associant dans les remerciements vers ceux qui, en nous lisant, ont généreusement voulu envo-yer un peu d’argent afin de contribuer aux dépenses qui décideront sur l'aspect d’une jeune malheureuse et sûrement sur sa qualité de vie future. L'édition spéciale du Royal Monaco de juin ouvre les portes à celle que vous êtes en train de lire nous l'avons intitulée "Estivale" et qui représente le N°1 de sa nouvelle structure d'édi-tion. Vous aurez remarqué que l'adresse que nous

avons désiré continuer et le but à obtenir est fixé sur une route socio - culturelle et d'événements artistiques sur la route Cannes-Sanre-mo avec le pont de Com-mandement centré dans la Principauté de Monaco. Il y aura de temps en temps quelques "déroutements" ou déviation de parcours vers d'autres destinations mais toujours uni au trit-tico ART-CULTURE-SO-CIÉTÉ. L'idée de créer en presse écrite les articles d'un web a alors été con-sidérée pertinente pour donner aussi tangiblement une contribution visible des événements à ceux qui ne « mâchent » pas enco-re les rues multiples de l'informatique. En traitant d'art, la logique expressive à valoriser ultérieurement est celle de l'image sui-vie par des commentaires

sur l'artiste et origines évolutives de son propre style. Nous sommes re-connaissants aussi à l'Am-bassade de l'Italie dans la Principauté de Monaco pour ses encouragements ainsi que de ceux des in-stitutions monégasques qui acceptent que l'on parle d'eux afin d'exprimer le contenu des fonctions aux Italiens résident. Un projet maintenu en tiroir reste à être développé afin de présenter et photographier de la part de la grande Chiara Samugheo (célèbre dans les ans soixante pour les petites couvertures des plus importants magazines avec les personnages de la Douce Vie) les Maires des plus importantes villes des Riviera: j'argue qu'il aidera à comprendre les mécanismes d'attractivité unis au trittico sur cité:

art-culture-société.Le Royal Monaco est en distribution gratuite et sera certainement bouclé, au moins pour quelques numéros encore, grâce à la contribution de sponsors qu'ils soignent les coûts à soutenir. Ceci avantage notre propre amour aussi parce qu'il nous donne la certitude d'être lu, de ceux qui nous suivent déjà et de

quelques curieux qui nous suivront peut-être dans l'a-venir lorsque que le conte-nu ainsi que la qualité des images devront apparaître plus soignés, et cela de-mande plus d’investisse-ments, alias une structure d'édition qui sollicitera un retour monétaire pour cha-que copie publiée.

da pag. 1 Le monde des Olympiens accueille la Famille olympique à Londres pour un gala historique au Palais St James - L’Association Mondiale des Olympiens ouvre un nouveau chapitre

Safi entre la représentante du consulat du Burkina Faso, madame Annelise Chalamon et Anne-Sophie Gilet qui a accompagné Safi en France.

Thomas Bach, IOC Vice-President

Page 3: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Arte Cultura Società delle Riviere

3

da pag. 1L'Ambassade d' Italie célèbre l'élection de Ric-cardo Migliori à la présidence de l'OSCE

Le Monaco qui compte, le Premier ministre Michel Roger, la no-

blesse et les hommes d'affai-res italiens à Monaco, avec une grande représentation des `parlementaires italiens de l'OSCE, `se sont trouvés côte à côte sur la terrasse et les salles spacieuses de la magnifique résidence de l'Ambassadeur de l'Italie à Monaco, Antonio Morabi-to, `pour célébrer l'élection à la présidence de l'OSCE, Riccardo Migliori `et son adjoint, Jean-Charles Gar-detto, sujet monégasque, celui-ci dans son second mandat. Le ton des discours prononcés dans la convivia-lité d'une rencontre officielle a eu comme élément le fait `exceptionnel d’avoir con-fié l’organisation OSCE à

un petit Etat qui a atteint le niveau d'un "grand" par la capacité avec laquelle il a reçu un événement qui com-prenait plus de 800 partici-pants dont 280 députés et leur personnel. L' Ambassa-deur Antonio Morabito `et le Comte Niccolo' Chiusano Caissotti (COMITES), n'ont pas épargné aussi les notes de l'importance de la recon-naissance accordée à l'Italie et le lien fort qui la relie à la Principauté avec les rési-dents `Italiens, dont beau-coup contribuent également à la prospérité de ce beau Pays. Sur la même vague d'enthousiasme, le Ministre d'Etat, S.E. Michel ROGER, qui représentait S.A.S. Prin-ce Albert II, s'est tourné vers des compliments chaleureux de reconnaissance envers le "savoir faire" italique et per-sonnellement à Jean-Michel Gardetto, meilleur couplage dans la conduite de cette im-portante organisation inter-nationale.

Luigi Mattera

Dichiarazione di Sua Ec-cellenza l'Ambasciato-re Antonio Morabito in merito all'assise OSCE e all'elezione dell'On. Ric-cardo Migliori a Presi-dente dell'organizzazione.“La presenza a Monaco della delegazione parla-mentare italiana e l’af-fermazione dell’Italia ai lavori della XXI sessione dell’Assemblea Parla-mentare dell’OSCE con l’elezione per acclama-zione del neo Presidente l’On. Riccardo Migliori hanno offerto opportuni-tà per valorizzare il no-stro Paese anche a livello bilaterale. E’ stata una occasione per `valorizzare il lavoro e i risultati con-seguiti dall’Italia nei vari campi d’azione interna-zionale".L’Ambasciata ha organiz-zato un evento in residenza con il Presidente Migliori e la delegazione parlamenta-re al quale è intervenuto il Primo Ministro monegasco Michel Roger, il Presidente del Consiglio Nazionale, il Segretario Generale e le più alte autorità dell’O-SCE, rappresentanti della comunità italiana tra cui i Presidenti della Ferrero, l’Amb. Francesco P. Ful-ci, del Gruppo Marzocco, `della ES-KO, Zanotti, del COMITES, di Casa Ita-lia N.Y. Mariuccia Zerrilli Marimò , il Rappresentante Permanente d’Italia all’O-SCE, l’Amb. G. Tonini, il Direttore dell’ AIEA, Ma-ria Betti, il Presidente del Movimento Nuovi Italiani, Radwan Kawatmi e mem-bri dell’Associazione im-prenditori italiani.Sono stati letti i messag-gi d’auguri del Presidente della Repubblica e dell’On. Ministro. `Il Primo Mi-nistro Roger `ha voluto sottolineare come l’affer-mazione dell’Italia rappre-

senti il frutto dell’impegno costante che il nostro Paese ha profuso all’interno delle grandi organizzazioni inter-nazionali ed il ruolo attivo svolto dalla delegazione italiana, in questi anni e `durante i lavori dell’As-semblea dell’OSCE.Clôture de la 21ème Session Annuelle de l'Assemblée Parlementaire de l'OSCE organisée par le Conseil National du 5 au 9 juillet dernier, au Grimaldi Fo-rum.Les élus : Président OSCE, Riccardo Migliori et Jean-Charles Gardetto, Vice-Président de l'AP OSCE et Président de la Commission des Relations Extérieures.La Session en quelques chiffres clés - 5 jours de réunion- 54 Etats membres sur 56 présents (record historique)- 278 Parlementaires effec-tivement présents- 700 personnes se sont déplacées à Monaco- 1 lieu de réunion, le Gri-maldi Forum- 5 hôtels partenaires- 25000 nuitées (aux frais des délégations)- mobilisation de tous à Mo-naco aux côtés du Conseil National: services de l'Etat, en particulier de la Direc-tion du Tourisme, et de la MairieLes événements mar-quants:1) élection d'un nouveau Président de l'AP OSCE, M. Riccardo MIGLIORI, pre-mier Parlementaire italien à accéder à à cette fonction2) Jean-Charles Gardetto est réélu Vice-Président de l'AP OSCE (2ème mandat) avec 137 voix, soit une très nette avance sur tous les autres candidats3) le sénateur américain John Mc Cain, ancien can-didat à la Présidentielle américaine a participé aux travaux de l'Assemblée

pour soutenir la résolu-tion Sergei Magnitsky. Il a pu longuement s'entretenir avec Jean-Charles Gardet-to sur la résolution que l'élu monégasque a déposé pour renforcer la coopération avec les démocraties émer-gentes du monde arabe4) organisation d'un Forum Méditerranéen présidé par M Gardetto, avec la par-ticipation exceptionnelle du Vice-Ministre des Affai-res Etrangères libyen, de

représentants du Conseil National palestinien, de la grande majorité des Etats du Maghreb et de la parti-cipation de 2 Organisations internationales aux côtés de l'AP OSCE: l'Assemblée Parlementaire du Conseil de l'Europe (APCE) et l'As-semblée Parlementaire de la Méditerranéen (APM)5) adoption de la "Déclara-tion de Monaco", synthèse de l'ensemble des travaux de l'AP OSCE

Niccoló Caissotti Chiusano, Presidente COMITES Monaco e Riccardo Migliori, Presidente OSCE

Da sinistra verso destra - Senatore Antonio Battaglia, On.le Claudio D'Amico, S.E. l'Ambasciatore d'Italia Antonio Morabito e l'Ambasciatrice Carina Morabito, Dr. Bruno Arosio e Sig.ra, Sig.ri Roberto e Annalisa Lauro, Dr. Jacopo Carrain.

S.E. Ambasciatore Francesco Paolo Fulci, Presidente Ferrero e S.E. L’Ambasciatore Antonio Morabito

Discorso alla dellegazione OSCE da parte del Conte Niccoló Chiusano Caissotti (COMITES)

Da sin. S.E. Ambasciatore Antonio Morabito, l’attore Remo Girone, Dr. Bruno Arosio e Sig.ra

Page 4: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

ROYAL MONACO

4

Edition Estivale - Edizione Estiva - Agosto 2012

Editoria: positivo riconoscimento del ruolo della stampa italiana all’estero

Il 9 luglio scorso sono intervenuto nell'Aula di Montecitorio, durante

il dibattito generale, sul de-creto concernente i contri-buti all'editoria. In partico-lare ho sottolineato il fatto che finalmente il decreto in questione ha ripristinato i fondi per l'editoria italiana

per le comunità emigrate giudicando positivamente il ruolo insostituibile della stampa italiana all'estero per la promozione della lingua e della cultura ita-liana nel mondo, oltre che come elemento qualifican-te per costruire processi di riconoscimenti identita-ri delle nostre collettività emigrate.

Nel mio intervento ho sottolineato che predetta stampa accompagna da sempre la storia dell'e-migrazione in tutti i temi che vi sono collegati, in un processo di evoluzione

culturale e di mediazione tra le culture in grado di garantire sia i legami con la madrepatria attraverso la lingua e l'informazione sia l'inserimento nella cul-tura di accoglienza; infatti, la stampa è un aiuto ad una integrazione positiva dei connazionali nei Paesi di residenza.

Consapevoli del fatto che una comunità si ritrova spesso attorno ad un gior-nale, non possiamo dimen-ticare il ruolo svolto dai periodici per gli italiani all'estero quale strumento di identificazione: essi ri-creano, attraverso la parola scritta, il senso della comu-nità di origine ottemperan-do anche a quel diritto alla diversità linguistica in base alla propria appartenenza come richiamato dalla Di-chiarazione di Barcellona.Credo che attraverso un'in-formazione che tenga con-to di quella grande realtà rappresentata dall'Italia che vive fuori dal nostro

territorio geografico, attra-verso un dialogo in grado di alimentare la cultura dell'appartenenza alla no-stra tradizione, attraverso la partecipazione alle vi-cende che riguardano lo sviluppo del nostro Paese, si possano alimentare an-che benefici civili ed eco-nomici, oltre che morali, per il nostro Paese contri-buendo a fare degli italiani all'estero gli attori di quel processo di modernizza-zione di cui abbiamo forte bisogno

Comites e CGIE: grave

rinviate le ele-zioni di Comi-

tes e CGIELa democrazia

non puòattendere.

L'ulteriore rinvio delle elezioni per il rinnovo dei Comi-

tati degli italiani residenti all'estero (Comites) e del Consiglio Generale degli italiani all'estero (CGIE) - una sorta di esecrazione a cui nemmeno il Governo Monti si è sottratto e che lo ha giustificato con le prevedibili difficoltà eco-nomiche - lascia davvero allibiti. Dei Comites e del CGIE si può pensare tut-to il bene o il male che si vuole, ma è ingiustificabile che si stravolgano le regole della democrazia con tanta sfrontatezza come è stato fatto dal 2009 in poi.

L'importanza degli organi-smi di rappresentanza delle comunità emigrate è cosa nota, è una questione “anti-ca”, di certo non dell'ultima ora, per cui risulta incom-prensibile come si possa rinviarne pere ben tre volte il rinnovo dopo la norma-le scadenza del mandato quinquennale risalente, ap-

punto, al 2009: la democra-zia non può attendere. L'errore è stato commesso all'inizio quando, in nome di una riforma degli orga-nismi che sicuramente va fatta, poiché nulla è im-mutabile, il Sottosegretario Alfredo Mantica patrocinò il primo rinvio delle ele-zioni di questi organismi, decretando con ciò uno sfilacciamento che si sta trasformando in asfissia (chi accetterebbe in Italia, operando nel volontariato, di restare in carica 10 anni anziché 5?).

Con queste convenzioni sono intervenuto, nell'Au-la di Montecitorio, nella discussione sulla “Conver-sione in legge, con modi-ficazioni, del decreto-legge 30 maggio 2012, n. 67, re-cante disposizioni urgenti per il rinnovo dei Comita-ti e del Consiglio generale degli italiani all'estero” di-chiarando il mio estremo rammarico per l'ulteriore rinvio delle elezioni

Filippo D'Amato alla presidenza del Club des Amis de Naples

Abbiamo già annun-ciato il ripristino di un'associazione

monegasca che per diversi anni era stata lasciata as-sopire per poi essere riatti-vata grazie all'iniziativa di alcuni napoletani residenti nel Principato di Monaco. L'associazione Club des Amis de Naples, conta di unire intorno ad un tavolo

di lavoro ( anche gastro-nomico), appassionati del-la "napoletanità" in ogni suo contesto. Il presidente eletto è Filippo D'Amato del quale diamo un ampio cenno biografico.

Nato a Torre del Greco (NA) il 28/05/1945 da una tradizionale famiglia di armatori , Filippo D'A-mato da subito approfitta dell'occasione per acquisire esperienze in campo marit-timo, iniziando dalla gavet-ta, non appena conseguito nel1960 il libretto di navi-gazione, imbarcandosi re-

golarmente, durante I mesi estivi, da mozzo sulle navi di famiglia fino al diploma, conseguito all’Istituto Nau-tico Nino Bixio di Piano di Sorrento.

Si imbarca, quindi, da Al-lievo Ufficiale di Coperta per un periodo effettivo di 18 mesi di navigazione su alcune unità e si presenta all'esame in Capitaneria per conseguire il titolo di Aspirante Capitano di Lun-go Corso e, successivamen-te, quello di Capitano di LC dopo aver totalizzato un minimo effettivo di quattro

anni di navigazione regi-strati sul libretto maritti-mo. Nel luglio del 1971, gli fu affidato il comando del Piroscafo Aura, nave che poi, dopo sei mesi porto' alla demolizione, con tutti i suoi problemi di mancata manutenzione, nel porto di La Spezia.

Nel febbraio 1977, si unisce in matrimonio con Adria-na, concependo quattro fi-glie, e che lo porta a lascia-re la navigazione in prima persona per iniziare il la-voro armatoriale assieme ai propri fratelli. Si trasfe-

risce dalla fine del 1977 al 1980 alla sede armatoriale di Bruxelles. Nel 1983 gli fu chiesto di passare a Mo-naco per gestire la « South Pacific », una bulkcarrier da 54.000 tonnellate. Nel 1996 fonda nel Principato di Monaco la « Internatio-nal Conglomerate Mariti-me Company – SAM », che ancor oggi presiede.

Da presidente di migliaia di uomini e passeggeri, Fi-lippo D'Amato "armato" (è il caso di dirlo) di ampia e dinamica esperienza inter-personale, ha promesso di collaborare alla ricerca di tanti amanti della napole-tanità che sonnolecchiano in maniera pulcinellesca, sognando piatti di spaghet-ti, magari ignorando che al "Terrazzino", antica sede dell'associazione Les Amis de Naples, possono co-mandare tutte le leccornie campane ed essere messi al corrente degli eventi fu-turi, tra i quali collabora-zione con l'Istituto Dante Alighieri di Monaco per lo spettacolo di Eugenio Bennato sul brigantaggio meridionale previsto per il 15 gennaio 2013.

Incontro/cena con Ranieri allenatore del AS Monaco Football; intenzione di in-vitare lo scrittore Roberto Saviano per uno sguardo di attualità sulla scena emer-

gente culturale napoletana.Vorrei ricordare, infine, che la gastronomia è cer-tamente una delle grandi occasioni di conviviali-tà ma non l'unico scopo dell'associazione, che ha la missione di promuovere e diffondere i valori della cultura e dell'arte di Napo-li nel Principato, istituire legami di fraternità tra gli associati e creare occasio-ni di dibattito sulla realtà italiana e special modo del Sud e di Napoli.

Per adesioni si puo' indi-rizzare una lettera alla sede dell'associazione presso il Presidente Filippo D'Ama-to, L'Annonciade 17, Ave-nue de l'Annonciade, MC 98000, o al Segretario M.lle Maria Curcio al 30 Avenue de Grande Bretagne - Mc 98000 Monaco, allegando breve presentazione e mo-tivi della domanda di ade-sione. Ogni richiedente ri-ceve copia informale dello statuto, perchè siano chiari gli scopi e le regole di fun-zionamento. L'adesione è soggetta ad approvazione del Conseil d'Administra-tion.

A breve sarà disponibile un indirizzo email dedi-cato presso monaco tele-com ed una pagina face-book.

Da sin. Raffaele Russo, Giancarlo Daniele, Filippo D'Amato, Maria Curcio, Laura Trimarchi, Luigi Guidotti

Page 5: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Arte Cultura Società delle Riviere

5

CONSEGNA INSEGNE DELL’ORDINE COSTANTINIANO DA S.A.R. IL PRINCIPE CARLO DI BORBONE DUE SICILIE

In data 4 luglio nella sede del Club dei Re-sidenti Esteri di Mona-

co (CREM) si è tenuto un incontro dell’Associazio-ne Monegasca dell’Ordine Sacro e Militare Costanti-niano di San Giorgio, uno dei più antichi ordini ca-vallereschi.Il Gran Maestro, S.A.R. il Principe Carlo di Bor-bone Due Sicilie, Duca di Castro, ha introdotto l’in-contro ricordando l’atti-vità benefica dell’Ordine, volta sopratutto nell’am-bito dell’assistenza ospe-daliera, ed ha introdotto il nuovo Presidente dell’As-sociazione Monegasca dell'Ordine, il Conte Nic-colò Caissotti di Chiusano.A chiusura dell’incontro il Principe Carlo ha conse-

gnato le insegne di Gran-de Ufficiale dell’Ordine al Ministro degli Interni di Monaco, Paul Masseron, al Ministro degli Esteri, José Badia ed all’Am-basciatore di Francia nel Principato, Hugues Moret. Erano presente numerose personalità tutte apparte-nenti all’Ordine, tra le qua-li il Ministro di Stato, S.E. Michel Roger, il Segreta-rio di Stato, Jacques Bois-son, il Direttore del Mu-seo Oceanografico Robert Calcagno,l’Ambasciatore d’Italia, Antonio Morabito ed il Presidente dell’Auto-mobile Club di Monaco, Michel Boeri .

Luigi Mattera

Toby WRIGHT e' un eccellente pittore e scultore che vive

da diversi anni in Italia ove ha affinato la propria arte e ne è divenuto anche insegnante dopo essersi diplomatto all'Accademia delle Arti di Firenze.

Consapevole dell'im-portanza ecologica di un rientro ai valori tradizio-nali, Wright preferisce dipingere motivi paesagi-

stici tanto all'aperto che su modelli nel proprio atelier, evitando di ripro-durre elementi su foto ma entrando quasi in una in-tima simbiosi, durante il lavoro, con l'oggetto da rappresentare, in modo da ottenerene una massima fedeltà espressiva.

Da qualche anno vive a Monaco e, nell'ottica so-pra esposta, Toby Wright

ha tutto cio' che richie-de per poter esprimere il proprio talento, soprat-tutto grazie alle architet-ture della prima Monaco ottocentesca, delle quali ha elevato a faro guida il Museo Oceanografico, per l'ampiezza della co-struzione, la diversità dei materiali e delle tecniche artistiche utilizzate, un calderone di "materia" che rivelano anche i tratti fondamentali e comporta-mentali del Principe Al-bert1°.

Il Governo del Principato non se l'è lasciato scap-pare e gli ha concesso di esporre le proprie opere. Anche l'Ambasciatore d'I-talia, Antonio Morabito, ha colto l'occasione di un approccio con l'artista per parlare d'arte e della tena-cia con cui sta allestendo i saloni della sede monega-sca già arricchita da opere

di inestimabile valore e bellezza.

Toby Wright ha colto anch'egli l'occasione of-fertagli per donare una sua recente opera pittori-ca che raffigura il globo terrestre cinturato da una linea astrologica e che è stato esposto al Museo Oceanografico di Mona-co, quale simbolo di una spedizione intorno al glo-bo terracqueo del Principe Alberto 1° con fini di ri-cerca scientifica.

Luigi Mattera

Title: Globe astrologique Size: 80 x 100cm Technique: Oil on canvas

IL GLOBO ASTROLOGICO ENTRA NELLA SALA D'ARTE DELL' AMBASCIATA D'ITALIA

S.E. José BADIA, Ministro degli Esteri del Principato di Monaco

S.E. Paul MASSERON, Ministro degli Interni con delega alla Cultura del Principato di Monaco , tra S.A.R. il Principe Carlo Borbone - Due Sicilie ed il Presidente del COMITES, Conte Niccolo’ CAissotti di Chiusano.

Da sin. Jacques Boisson, José Badia, Paul

Masseron, Principi Carlo e Camilla Borbone-Due

Sicilie, Michel Roger Hugues Moret, Antonio

Morabito, Niccolo' Caissotti di Chiusano.

S.E. Hugues MORET, Ambasciatore di Francia nel

Principato di Monaco.Da destra, Signora Francesca Inigo Lopez de la Osa e Principessa Antonella de Orléans-Borbon

Page 6: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

ROYAL MONACO

6

Edition Estivale - Edizione Estiva - Agosto 2012

Vendredi 20 juillet 2012 - Stade Louis II

En ouverture, les deux équipes américai-nes du 4x400m éta-

ient en force pour se tester une dernière fois avant les Jeux Olympiques, en piste au Stade Louis II.Les hom-mes, avec Justin GATLIN et Tyson GAY notamment, se sont octroyés la MPM en 37.61 et lancé un avertisse-ment aux Jamaïcains.

Les dames, en revanche, ont loupé leur course, la faute à un dernier relais raté entre Tarmoh et Jeter, incapables de se passer le témoin...

L'Américain LaShawn Merritt, a stoppé son 400 m en raison d'une "crampe à l'ischio-jambier".

Les relais américain du 4x100 m messieurs et dames ont connu des fortunes diverses.

Aries Merritt peut se réjouir. Le champion du monde en salle, Aries Merritt, une semaine après avoir égalé sous la pluie sa MPM au meeting de Crystal Palace (12"93 réalisés début juillet aux sélections américaines), l'Américain a remis le couvert dans de bien meilleures conditions climatiques. le dernier grand rendez-vous avant les Jeux. Mais non loin du célèbre casino, les fortunes furent diverses. A ce petit jeu, Aries Merritt peut se réjouir. Le champion du monde en salle est bien le plus régulier des hurdleurs. Une semaine après avoir égalé sous la pluie sa MPM au meeting de Crystal Palace (12"93 réalisés début juillet aux sélections américaines), l'Américain a remis le couvert dans de bien meilleures conditions climatiques. Le champion du monde Jason Richardson (13"07) émarge un degré en-dessous. La lutte face au Chinois Liu Xiang promet en tout cas be-aucoup pour les Jeux, sans oublier la possible résurgence du Cubain Dayron Robles, qui avait annulé sa venue à Monaco. Le Russe Sergey Shubenkov (13"09, record de Russie égalé) a aussi marqué des points. Le Français Garfield Darien lui, apparaît un peu loin pour lutter pour le podium londonien (13"27), et Dimitri Bascou encore plus (13"54).

Zéro pointé pour la Tsarine

Au contraire d'Aries Merritt, Isinbayeva a elle connu une énorme désillusion. La Tsarine de la perche avait décidé de marquer de son empreinte la 9e étape de la Ligue de diamant avec, pour commencer, une entrée à 4,70 m. Mais trois échecs

à cette hauteur sont venus fermer le visage de la Russe, qui partira donc à Londres sans certitude pour devenir, peut-être, la première athlète femme à obtenir un 3e titre olympi-que consécutif. "J'étais prête pour sauter, mais tout est allé différemment de ce qui était prévu. Je suis physiquement et mentalement prête pour les Jeux, mais bien sûr, en tant qu'être humain je m'inquiète comme n'importe quel compétiteur", a-t-elle avoué. Le con-cours a été remporté par l'Allemande Silke Spiegelburg avec au passage la MPM avec 4,82 m. La Française Vanessa Boslak n'a pas non plus connu la réussite, bloquée à 4,45 m après trois échecs à 4,54 m.L'Américain Wallace Spearmon a lui aussi connu une déception, avec sa 3e place seu-lement sur le 200 m (20"09, vent nul). De quoi réjouir à distance le Français Christo-phe Lemaitre, qui bataillera avec Spearmon derrière les intouchables Jamaïcains Yohan Blake et Usain Bolt. La peur de la blessure: c'est ce qu'à entrevu l'Américain LaShawn Merritt, qui a stoppé son 400 m en raison d'une "crampe à l'ischio-jambier". Les relais américain du 4x100 m messieurs et dames ont connu des fortunes diverses. Les hommes, avec Gatlin et Gay notamment, se sont octroyés la MPM en 37.61 et lancé un avertisse-ment aux Jamaïcains. Les dames, en revanche, ont loupé leur course, la faute à un dernier relais raté entre Tarmoh et Jeter, incapables de se passer le témoin...Sur 100 m, la Nigériane Blessing Okagbare a confirmé qu'il faudrait compter avec elle pour un podium à Londres, avec une nouvelle victoire sur la distance et un record per-sonnel (10"96, vent nul). En clôture, les Kényans ont offert un magnifique 3000 m steeple, avec la victoire du jeune Conselus Kipruto (17 ans) au finish, devant Paul Koech (8'03"9 contre 8:03.90), assez loin cependant du record du monde espéré. A noter également, le chrono du Kényan Asbel Kiprop, champion olympique et du monde du 1500 m, auteur de la MPM en 3'28"88. Plus que dans la tête, lui avait déjà Londres dans les jambes.

Source : eurosport.fr Reportage photo (c) Claudia Albuquerque

Meeting Samsung Diamond League Herculis: dernière répétition avant Londres pour les Jeux Olympiques

Page 7: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Arte Cultura Società delle Riviere

7

GAUCHE À DROITE: OLYMPIAN CHAMPION KORY TARPENNING (2 TIME OLYMPIAN 1988 & 1992 4 th PLACE 1992 OLYMPICS , 5 TIME AMERICAN CHAMPION) -HIS SON JAMES TARPENNING, SAS PRINCE ALBERT II DE MONACO , MARK THOMAS , WILLY DE BRYNE

Page 8: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

ROYAL MONACO

8

Edition Estivale - Edizione Estiva - Agosto 2012

Evento extra large: grande innaugurazione dell’esposizione

Giovedi 12 luglio, S.A.S. il Princi-pe Alberto II ed

Alain Seban, Presidente del Centro Pompidou, hanno inaugurato ufficialmen-te l‘esposizione estiva del Grimaldi Forum (fino al 9 settembre) dedicata alle monumentali opera della Collezione del Centro d’ar-te parigino. Accompagnato da S.E. Michel ROGER, Ministro di Stato del prin-cipato, da Jean Pastorelli, Presidente del Grimaldi Forum e da alter numerose personalità, S.A.S il Prin-cipe Sovrano ha scoperto con grande interesse le 50 opere dell’esposizione, seguendo la chiara esposi-zione di Ariane Coulondre, la Commissaria di EXTRA LARGE.

Grande inauguration pour l’exposition extra large

Jeudi 12 juillet, S.A.S. le Prince Albert II et Alain Seban, Prési-

dent du Centre Pompidou, ont officiellement inauguré l’exposition estivale du Grimaldi Forum Monaco (jusqu’au 9 septembre), consacrée aux œuvres mo-numentales de la Collection du Centre d’art parisien.Accompagné de S.E Mi-chel Roger, Ministre d’Etat de la Principauté, d’Alfred Pacquement, Directeur du Musée national d’Art Mo-derne, de Jean Pastorelli, Président du Grimaldi Fo-rum et de très nombreuses personnalités, SAS le Prin-ce Souverain a découvert avec beaucoup d’intérêt les 50 œuvres de l’exposition, suivant les conseils éclai-rés d’Ariane Coulondre, la Commissaire d’EXTRA LARGE.

Il professor Borruto con il professor Kari Syrjanen (Finlandia)

ha diretto una sessione sullo screening e la cito-logia: la Finlandia è un paese virtuoso,il tasso di incidenza di questo tumo-re grazie a un programma di sreening esemplare è il più' basso nel mondo occi-dentale Quali le novità? "Se la copertura vaccina-

le delle ragazze raggiun-ge il 70 per cento non vi è necessita' di vaccinare i maschi :si ottiene una pro-tezione globale della comu-nità target e quindi vi è un risparmio in termini di co-sti/benefici . Noi abbiamo utilizzato ad oggi più di 40 milioni di dosi di vaccino con con un tasso di reazioni avverse pari al 7 per cento quindi con una incidenza di eventi "attesi" in una po-polazione non vaccinata.

Creare una "tempesta me-diatica" sulla vaccinazione antihpv è ingiustificato ed irresponsabile alla luce di queste evidenze. Gli ado-lescenti infine hanno il loro mezzo di comunicazione

sms, web, indirizzare loro delle lettere. Convocarli in ospedale è tempo spreca-to...bisogna parlar loro nel-le scuole, alle madri, utiliz-zare il loro linguaggio"

Le congrès d' Euro-gin à Prague a réu-ni 1500 délégués du monde entier où ils ont fait le point sur le problèmes concer-nant le cancer du col et la vaccination anti HPV

Le professeur Bor-ruto qui représente l'Hôpital Princesse

Grâce de Monaco a animé une séance avec le profes-seur Kari Syrianen de Fin-lande : un pais virtuose ..... grâce à un dépistage orga-nisé l'incidence du cancer du col est au plus bas dans le monde occidentale.

Quoi de neuf à Prague ?Le professeur Borru-to répond : si on vaccine soixante-dix pour-cent des jeunes filles, ce n'est pas nécessaire de vacciner les garçons. Donc en terme

de santé publique moins de coûts et plus de bénéfi-ces Il faut savoir que nous avons plus de 40 millions de doses de vaccins qu'ont été injectées et que les taux de réaction d'intoléran-ce n'était pas plus de 7 %. Donc tout-à-fait assimila-ble à ce que l'on peut s'at-tendre dans une population qui n'est pas vaccinée. Porter la vaccination dans la tempête médiatique des doutes est une erreur très grave dans une politique de santé publique.Il faut comprendre que les adolescents ont leur lan-gage et leurs moyens de communication: penser les convaincre par courrier on les convoquant à l'hôpital est une erreur: il faut aller dans les écoles et utiliser leur langage.

Il professor Franco Borruto ha rappresentato l'ospedale Princesse Grace del Principato alla riunione mondiale di Eurogin: 1500 delegati a ogni parte del mondo hanno fatto il punto sui problemi concernenti il tumore del collo uterino e la vaccinazione antihpv.

Page 9: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Arte Cultura Società delle Riviere

9

MONIQUE PAGÈS, UN'ARTISTA MEDIUM GUARITRICE A LA MAISON DE L'AMERIQUE LATINE VERNISSAGE DEL 18 LUGLIO 2012

Laureata in lettere all'Accademia delle Scienze e delle Arti

di Parigi, Monique Pagès dipinge e scolpisce a Péze-nas (F). La qualità delle sue opere le hanno fatto ottene-re numerose medaglie d'oro nel percorso artistico della propria carriera.

Un mondo ricco di luci e vibranti colori è il riflesso della propria arte che rias-sume l'immensa ricchezza interiore grazie alla spiri-tualità di origine sovranna-turale e genetica trasmesso-le dalla madre. Non a caso, Monique Pagès ci rivela che fu propio la progenitri-ce ad introdurla nel mondo "medium" ed a confidarle le tecniche paranormali che l'hanno elevata anche al rango di guaritrice-te-rapeuta. Ed è forse questo l'elemento, unito ad una mancanza affettiva mater-na, che ha guidato l'artista a comporre opere evocatrici tali: "Bonne fête maman" - "Le Bonheur est dans le pré" - Secret de l'âme".

Uno stile impressionistico, quello rilevato dalle rappre-sentazioni sulle tele esposte alla Maison de l'Amérique Latine de Monaco, dove viene espresso un caldero-ne di tonalità vivaci che si espandono nell'ambiente e ipnotizzano pacatamente l'osservatore avvolto in una spirale simbolica e carica di codici figurativi personali e da variegate colorazioni impresse dalla Pagès.

Luigi Mattera

MONIQUE PAGÈS, ARTISTE ET THERAPEUTE EXPOSE A LA MAISON DE L'AMERIQUE LATINE A MONACOVernissage du 18 Juillet, 2012Diplômée de la faculté de l'Académie des Sciences et des Arts à Paris, Moni-que Pagès peint et sculpte à Pézenas (F). La qualité de ses œuvres les ont fait ga-gner des nombreux médail-les durant le développement artistique de sa carrière.Un monde plein de lumières et de couleurs vives c’est le reflet de son art qui résu-me ses immenses richesses intérieures grâce à la spiri-tualité d'origine surnaturelle et de la génétique transmise par la mère.Il n'est pas surprenant, car

Monique Pagès révèle que sa grand-mère l’avait in-troduite dans le milieu du monde du paranormale des «mediums» pour lui faire apprendre les techniques qui l’ont mis sur un rang élevé en tant que guéris-seur que thérapeute. Et c'est peut-être l'élément qui a poussé l'artiste à composer des œuvres évocatrices de la mère: «Bonne fête maman" - "Le Bonheur est dans le pré" - Secret de l'ame ".Un style impressionniste, comme il est indiqué à par-tir des représentations sur les tableaux exposés à la Maison de l'Amérique La-tine de Monaco, qui est ex-primée en un chaudron de couleurs vives qui élargis-sent dans l'environnement et hypnotisent le spectateur tranquillement enveloppé dans une spirale chargée de codes symboliques figura-tifs et couleurs de fantaisie personnelle transportés sur toile par Monique Pagès.

RICHARD CONTE, PR Mairie de Villefranche-sur-Mer

Page 10: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

ROYAL MONACO

10

Edition Estivale - Edizione Estiva - Agosto 2012

Ventidue artisti in-ternazionali hanno presentato alla Gal-

leria MONTEOLIVETO di Nizza, il 20 luglio,le proprie interpretazioni artistiche consacrate al cinquantena-rio della morte dell’attrice Marilyn Monroe. Presenti all’esposizione Muriel Marland-Militello, deputato delle Alpi Ma-rittime e vice-sindaco di Nizza con assessorato alla Cultura, Beatrice Bregoli, responsabile della forma-zione e della cultura presso la Camera di Commercio Italiana di Nizza e del Club Artisti franco-italiano, an-corché un grande pubbli-co di appassionati d’arte, professionisti del settore, artisti ed amici della Gal-leria, accolti da Chantal LORA, Antonio Nicola CIERVO e Mimma CIER-VO e dagli artisti esposi-tori, Sibilla BJARNSON, Florence DUET,Jean-Loup GASNIER, Dervis ERGÜN e Cinzia QUADRI.

A OTTOBRE LA GAL-LERIA PARTECIPA CON ALCUNI SUOI AR-TISTA (UNA DECINA) ALL'EVENTO CON-CORSO ALL'AUDITO-RIUM RANIERI III DI MONACO COULEURS DU MONDE CON VER-NISSAGE IL 2 OTTO-BRE E PREMIAZIONE IL 10 OTTOBRE.

Vendredi 20 juillet à Nice, Galleria Mon-teoliveto, 5 rue du

Lycée vernissage de l’ex-position consacré au cin-quantenaire de l’actrice Marilyn Monroe. Vingt-deux artistes internatio-naux ont présenté leurs personnelles interpréta-tions de l’actrice avec des techniques innovantes. Le vernissage avec vin d’hon-neur en extérieur, en col-laboration avec l'Aroma Café qui expose d'autres toiles de la galerie, a eu grand succès. Présents à l’exposition Muriel Mar-land-Militello, député des Alpes Maritimes, adjoin-te au Maire de la Ville di Nice, en charge de la poli-tique culturelle de la Ville, Beatrice Bregoli, responsa-ble formation et culture de la Chambre de Commerce Italienne de Nice et du Club Artisti franco italia-no de Nice avec un grand public d’amants de l’art, professionnels, artistes et amis de la galerie accueil-lis par Chantal LORA, Antonio Nicola CIERVO et Mimma CIERVO de la galerie de Nice, et par les artistes Sibilla Bjarnason, Florence Duet, Jean-Loup Gasnier, Dervis Ergün et Cinzia Quadri. L’exposition dure jusqu’au 10 août

Les artistes, les oeuvres : du Danemark Jørn BEIN-KAMP et Jeannie BO-LUND , de la Lettonie Si-billa BJARNASON , de la France Florence DUET et Jean-Loup GA-SNIER , de la Turquie Der-vis ERGÜN de la Norvège Gloria FA-BEL et Randi STRAND, du Chili Muriel GALLARDO WEINSTEIN, de la Corée du Sud Na-yeon Jasmina HAN, de la Colombie Iván HUR-TADO-LORENZO, de la Roumanie Simina LAZAR HUSER, du Kazakhstan LAZZATE, de l’Italie Ilde MAURIZI, Lisa PERINI, Cinzia QUADRI et Manue-la VACCARO, de la Suisse, Fred MOU, de la Belgique Lieve OPHALVENS, de la Finlande Sophie SCHU-BAKOFF, de la Suède Pe-ter SHERMAN - SPECIAL GUEST de l’Espagne Ca-sto SOLANO

"Sans Titre" di Jean-Loup GasnierMM 62-12 pour Marilyn à l'occasion du 50ème anniversaireconsacré à l'actrice

Le sculpteur turc Dervis ERGÜN présente The Flower, une Marilyn au corps-fleur en fibre blanche, dans l’envolée de sa célèbre jupe, “In fact she was a flower, she faded early”.

Cinzia QUADRI, Bye Bye Baby, encore une artiste italienne, sa technique personnelle hindsight lui permet de représenter divers points de vue sur l’artiste et de les fixer sur le support en bois avec les mots de sa chanson célèbre Bye Bye Baby

Special Guest de l’Espagne, Casto SOLANO offre à l’exposition et au public l’oeuvre en bronze La pareja del año présentée à Art Monaco ’12, une rencontre singulière entre l’actrice et le torero

La Norvégienne Gloria FABEL nous emporte dans une brise légère avec son aquarelle délicate réalisée avec encre et couleurs à l’eau en monotype sur papier Angel kisses vers la date des 50 ans de la mort de l’actrice

Florence DUET, française imagine Une autre Marilyn, avec une oeuvre dans les tonalités élégantes du gris et argent réalisée au pastel avec incrustations de feuille d’argent, poudre et éclats de pierre où un 50 lumineux s’inscrit sur le célèbre visage en soulignant deux différentes périodes de la vie de l’actrice,

A droite Chantal LORA, directrice de la Galleria Monteoliveto

Chantal Lora, Mme Marland-Militello della Mairie de Nice

Sibilla Bjarnason

Tela di Sophie Schubakoff

Tela di Bolund

Page 11: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Arte Cultura Società delle Riviere

11

Page 12: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

ROYAL MONACO

12

Edition Estivale - Edizione Estiva - Agosto 2012

De retour en Eu-rope, après une campagne de

promotion à Antigua, Tu-iga, le vaisseau-amiral du Yacht Club de Monaco, a retrouvé son sister-ship Hispania à Puerto Sherry, port d’attache du 15 M JI espagnol pour participer à la première édition de la Semana Clásica de Puerto Sherry, organisée par la Fondation Isla Ebusitana. Etaient à leurs côtés, les deux autres 15 M JI The Lady Anne (1912) et Ma-riska (1908), qui com-posent la flotte des seuls quatre survivants de cette classe, lancée entre 1908 et 1912. Parmi les temps forts de cette semaine, le duel très attendu mardi 24 juillet qui a opposé Hispania à Tuiga, et qui a vu la victoire du côtre aurique monégasque (deux manches à zéro), barré par Bernard d’Ales-sandri avec un équipage composé notamment de Pierre Casiraghi, Valentin

Zavadnikov, ambassadeur russe « La Belle Classe Su-peryachts » et de membres du Yacht Club de Monaco. Ce face à face sportif orga-nisé en hommage à l'entre-preneur Pedro Bores, l’an-cien armateur de Puerto Sherry, disparu en septem-bre 2011, alors qu’il avait permis les retrouvailles historiques entre les deux sister-ships centenaires lors de la Monaco Clas-sic Week 2011 et la régate inédite entre les quatre 15 M JI. La Copa de España de Vela Clásica « Memorial Pedro Bores » s’est poursuit ju-squ’à samedi 28 juillet, avec en lice les quatre 15 M JI. Des régates au cou-de à coude qui ont vu la victoire finale de The Lady Anne, devant Tuiga (2e avec deux manches rem-portées), suivi par Mariska et Hispania. Une semaine s’est achevée dimanche par une parade navale aux côtés de la Tall Ship Race.

« C’est un honneur pour nous de permettre à Tuiga de retrouver les eaux espa-gnoles après une si longue absence… Mais pour une fois, l’histoire ne se répète pas : Tuiga a pris sa revan-che : en juillet 1909 à San Sebastian, Hispania l’a-

vait emporté, alors que les deux 15 M JI venaient tout juste d’être lancés.

Nous nous réjouissons des progrès réalisés par l’équipage d’Hispania, qui maîtrise à présent le bate-au. Durant cette rencontre

les liens entre les arma-teurs et leurs équipagesdes quatre 15 M JI se sont resserrés et forment un so-lide quatuor », a déclaré Bernard d’Alessandri, Se-crétaire Général du Y.C.M. Le prochain rendez-vous de la classe est program-

mé en septembre avec une participation aux Vele d’E-poca di Imperia (5-9 Sep-tembre), puis aux Régates de Nice (19-22 Septembre) avant de clôturer la sai-son sportive aux Voiles de Saint-Tropez (29 Septem-bre-7 octobre).

Tuiga remporte son défi face à Hispania et The Lady Anne s’impose en Espagne Semana Clásica de Puerto Sherry - 23-29 juillet 2012 par Isabelle Andrieux - YCM - Photos: ©Chema Rodriguez Fajard

Page 13: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Arte Cultura Società delle Riviere

13

erfume ueen lizabethP Q ESymphony

To celebrate Her Majesty’s 60th throne anniversary exclusive: Perfume 15 ml + music cd „The Royal Symphony Queen Elizabeth“ in booksize with 24k gold

Limited Edition 999 with certificate card, per set €495,- + shipping

www.goldenheartsneverdie.com

Page 14: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

ROYAL MONACO

14

Edition Estivale - Edizione Estiva - Agosto 2012

by: Yacht Club de Monaco-Isabelle Andrieux Fotografia L. Mattera

Monte Carlo, 1° Luglio 2012 - "Vi posso dire

che l'emozione é davvero grande! Il mio primo pen-siero va al Principe Ranieri che alla fine degli Anni '50 mi ha fatto scoprire il vero Principato di Monaco e al Principe Alberto II, Presi-dente dello Yacht Club de Monaco, che mi ha onora-to venendo a salutarmi in questi giorni commemora-tivi sul mio Aquarama LI-PICAR IV.

La storia della società Riva è strettamente lega-ta a quella del Principato, proprio i principi hanno sempre incoraggiato le ini-ziative di promozione per lo sviluppo di imbarcazio-ni da diporto, facendo di Montecarlo il paese di ri-ferimento per lo yachting" cosi’ ha dichiarato Carlo Riva, l’Ingegnere di Sar-nico alla Cerimonia di Pre-miazione del Riva Trophy 2012, svolto dal venerdi 29 giugno a domenica 01 luglio.

Organizzato dalla Monaco Boat Service, in collabora-zione con lo Yacht Club de Monaco e Credit Suisse, il Riva Trophy 2012 insieme a tutto il prestigioso cantie-re italiano per celebrare un triplice evento: i 170 anni di cantiere Riva, i 50 anni di 'Aquarama e 90 anni di Carlo Riva.

Tra i momenti salienti di questi tre giorni di festeg-giamenti: la gara di rego-larità tra Monaco e Saint Tropez, organizzata dallo Yacht Club de Monaco e vinta da Aquariva Gucci Rivanya, la presentazio-ne del nuovo Riva Virtus 63’, "Be beautiful such as your Aquarama" che ha premiato l’equipaggio di Rombouts seguito da Galà Super Aquarama del 1970, una serata 'anni Sessan-ta al Monte-Carlo Beach e la parata di una trentina di Aquarama in passerella finale nella baia di Mona-co per rendere omaggio al loro creatore che ha com-pletamente reinventato l'arte della navigazione.Riva e Monaco... uniti da

una passione comune per lo Yachting

"Il Principe era un vero amante del mare e della serie Tritone. Nel 1958 era già sorto il problema della mancanza di ormeggi nel porto di Monaco destinato a crescere rapidamente. Il Principe Ranieri III mi ha chiesto un progetto di pon-tili. Nonostante lo scettici-smo di alcuni, il Principe Ranieri mi ha dato il suo accordo per sviluppare i miei primi due pontili nel porto, sulla base di un con-cetto molto semplice. Così nasce nel 1959 la Monaco Boat Service. Due anni più tardi Portofino ripete lo stesso modello dei miei pontili" ricorda con nostal-gia Carlo Riva.

Ha continuato: "E Il Pirn-cipe fu d'accordo anche per scavare un tunnel sotto la Rocca con la dinamite, per il rimessaggio delle barche d’inverno, una tale esplo-sione che fece tremare le finestre del palazzo princi-pesco! ". E si diverte anco-ra con questo spirito molto giovanile.

50 anni di Aquarama

Quattro anni dopo, nel 1962, é lanciato il bimoto-re Aquarama. Il prototipo viene trasportato a Mona-co durante l'estate per fare il suo primo battesimo del mare e il driver del test si chiama Giovanni Agnelli, l'onnipotente padrone della FIAT. L'irresistibile ascesa

di Aquarama, che simbolo di un lusso nella sua forma più pura, è il culmine del progetto.

Raramente, un oggetto d'arte e di meccanica rap-presenta a questo punto l'immagine glamour data dagli armatori del "jet set", stelle del cinema, come Ingrid Bergman, Brigitte Bardot, e più recentemente George Clooney, ma anche industriali o membri di fa-miglie reali, alla scoperta di questo nuovo piacere di una navigazione elegante.E anche se Riva é entra-to nel Ferretti Group dal 2001, il patriarca è ancora sul « pezzo » anche se la sua attività si è concentra-

ta sul marketing nei servizi ai clienti, il suo "cavallo di battaglia da sempre."Lavora nel Porto Carlo Riva di Rapallo, prima marina privata creata in Italia con l'altra sua figlia Maria Pia. Lia continua, nel frattempo, la tradizio-ne familiare con sua figlia Chiara in tutta la Costa Azzurra con Boat Service a Monaco, Cannes e St. Tropez. Monaco rimane la più grande base nel Medi-terraneo del classico Riva : 80 barche in deposito in inverno, fra le 4100 di tutto il mondo.Carlo Riva conclude: "Vo-glio davvero ringraziare il Yacht Club de Monaco e tutti i miei clienti, perché

fanno rivivere la mia pas-sione e inseguire il mio sogno. Mi permettono di restare giovane! ". Auguri Ingegnere.

Riva : pour Rêver toujours

Monaco, le 1er Juillet 2012«Je ne sais

que dire tant l’émotion est grande! Ma première pensée va au Prince Rai-nier qui fin des années 50, m’a fait découvrir ce qu’était vraiment la Prin-cipauté de Monaco, puis au Prince Albert II, Président du Yacht Club de Mona-co, qui m’a fait l’immense honneur et plaisir de venir me saluer ce week-end sur mon Aquarama LIPICAR IV.

L’histoire de Riva est inti-mement liée à celle de la Principauté, grâce à l’ac-tion des Princes, qui ont toujours su encourager les initiatives, et favoriser le développement de la plai-sance, faisant de Monaco, la référence en matière de yachting » a déclaré Car-lo Riva, l’Ingegnere de Sarnico, lors de la Remise des Prix du Riva Trophy, qui a ponctué un week-end

d’exception.Organisé par Monaco Boat Service en collaboration avec le Yacht Club de Monaco et le Cre-dit Suisse, le Riva Trophy a réuni toute la famille du prestigieux chantier naval italien afin de célébrer un triple événement : les 170 ans du chantier Riva, les 50 ans de l’Aquarama et les 90 ans de Carlo Riva. Parmi les temps forts de ces trois jours de festivités: la course de régularité en-tre Monaco et Saint-Tro-pez, organisée par le Yacht Club de Monaco et rem-portée par Aquariva Gucci Rivanya, la présentation du nouveau Riva Virtus 63’, le concours d’élégance sur le thème «Be Beautiful such as your Aquarama», qui a récompensé l’équipage de Rombouts devant Aquara-ma Super Gala de 1970, une soirée de gala très «sixties» au Monte-Carlo Beach ainsi qu’une grande parade finale d’une tren-taine d’Aquarama dans la baie de Monaco, afin de rendre hommage à leur créateur qui a totalement réinventé l’art de naviguer.

Si on commença dans la famille à construire des bateaux de transport au XIXe siècle, la légende Riva est née de la volonté d’un homme à l’énergie hors du commun. Carlo, le fils de Serafino, transforma le petit chantier familial de Sarnico, en un véritable mythe, avec sa gamme de loisirs en bois d'acajou.

Riva : per sognare ancora

Italian Ambassador in Monaco, H.E. Antonio Morabito (2nd from right) and family group

Page 15: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Arte Cultura Società delle Riviere

15

Riva et Monaco… unis par la passion du Yachting «Monseigneur était un vrai amoureux de la mer et un amateur de la série Trito-ne. En 1958, se posait déjà la question du manque de mouillages dans le port de Monaco pour accueillir ce yachting, appelé à croître rapidement. Le Prince Rainier III me demanda alors un projet de pontons. Malgré le scepticisme de certains, Monseigneur me donna son accord pour aménager mes deux pre-miers pontons dans le port, sur un concept très sim-ple. Ainsi naissait en 1959 Monaco Boat Service. Deux ans après, Portofino reprenait l’idée » se sou-vient avec nostalgie Carlo Riva. Et de poursuivre : « Monseigneur consentit également à creuser à la dynamite un tunnel sous le Rocher, pour y faire hi-verner les bateaux, faisant jusqu’à trembler les vitres du palais ! », s’en amuse encore celui qui a conservé une grande jeunesse d’e-sprit.

50 ans de l’Aquarama

Quatre ans plus tard, en 1962, est lancé le bimoteur Aquarama. Le prototype est transporté à Monaco durant l’été, pour y réali-ser son premier baptême de mer. Le pilote d’essais a pour nom Giovanni Agnel-li, le tout puissant maître de la FIAT. L’irrésistible ascension de l’Aquarama, qui symbolise le luxe à l'état pur, marque l’apogée du chantier. Rarement, un objet d’art et de mécanique représenta à ce point l’image glamour et de la « jet set », avec pour armateurs des stars de cinéma, d’Ingrid Berg-man à Brigitte Bardot, ou plus récemment Georges Clooney, mais aussi de l’industrie ou des mem-bres de familles royales, découvrant ce nouveau plaisir de la navigation élégante en mer. Et même si Riva a rejoint Ferretti Group depuis 2001, le patriarche est toujours sur le pont, mais son activité s'est concen-trée sur la commerciali-sation et les services aux clients -son « cheval de bataille depuis toujours ». Il travaille avec son autre fille Maria Pia, dans son port de plaisance, Porto Carlo Riva, la première marina privée créée en Ita-

lie, située à Rapallo, près de Gênes. Lia perpétue, quant à elle, avec l’une de ses filles Chiara cette tra-dition familiale sur toute la Côte d’Azur avec des concessions Boat Service à Monaco, Cannes et Saint-Tropez ; Monaco restant la plus grande base en Médi-terranée de Riva classi-ques : quatre-vingt y sont entreposés en hiver, sur les 4.100 répertoriés dans le monde. Carlo Riva de conclure : « Je tiens vraiment à re-mercier le Yacht Club de Monaco ainsi que tous mes clients, car ils font vivre ma passion et poursuivent mon rêve. Ils me permet-tent de rester jeune ! ». Joyeux anniversaire Inge-gnere !

Riva : the Dream lives on forever Monaco

1st July 2012 - “I don’t know what to say - I am so deeply moved!

My first thoughts go to Prince Rainier who in the late 1950s introduced me to what was the real Prin-cipality of Monaco, then to Prince Albert II, Presi-dent of the Yacht Club de Monaco, who did me the great honour of coming to greet me this weekend on my Aquarama LIPICAR IV. “Riva’s history is inti-mately linked to that of the Principality, thanks to the Princes who have always

been open to initiatives and encouraged the deve-lopment of recreational

boats making Monaco the reference in terms of yach-ting,” said Carlo Riva, the ‘Ingegnere de Sarnico’, at the Riva Trophy prize-giving which ended an exceptional weekend. Or-ganised by Monaco Boat Service in collaboration with the Yacht Club de Monaco and Credit Suisse, the Riva Trophy united the whole family from the pre-stigious Italian boatyard for a triple celebration: 170 years of the Riva boatyard, 50 years of the Aquarama and 90 years for Carlo Riva.

Highlights of three days of festivities included the regularity contest between Monaco and Saint-Tropez, organised by the Yacht Club de Monaco and won by Aquariva Gucci Rivan-ya; the presentation of the newly launched Riva Vir-tus 63’, the elegance para-

de on the theme “Be as Be-autiful as your Aquarama”, won by the crew on Rom-

bouts ahead of the 1970 Aquarama Super Gala; a very sixties themed gala evening at the Monte Carlo Beach; and a grand para-de of around thirty Aqua-ramas in the bay to pay homage to their designer who totally reinvented the art of boating for pleasu-re. Although the family had started building boats in the 19th century, it was the extraordinary energy of one man who gave birth to the Riva legend - Carlo, son of Serafino, transfor-med the Sarnico boatyard into a myth with his range of mahogany motorboats. Riva and Monaco united by a passion for yachting “His Serene Highness real-ly loved the sea and was a big fan of the Tritone seri-es,” remembers Carlo Riva with nostalgia.

“In 1958 there was alre-ady a big and rapidly in-

creasing problem with the lack of berths in Monaco’s harbour for pleasure boats. Prince Rainier III therefo-re asked me to look into a pontoon project.

Despite the scepticism of some, His Serene Highness gave me his permission to build the first pontoons in the harbour based on a very simple concept. Thus Monaco Boat Service was created in 1959. Two ye-ars later, Portofino took up the idea.” He continued: “His Serene Highness also gave his consent for a tun-nel to be blasted under the Rock where boats could be wintered, which shook the very windows of the palace!” The great man has certainly not lost his youthful spirit and sense of humour. 50 years of the Aquarama Four years later in 1962 the twin-engine Aquarama was born. The prototype was brought to Monaco that summer for her first sea trial, the test

driver being none other than the powerful head of FIAT, Giovanni Agnelli.

Thus began the irresistible rise of the Aquarama as a symbol of pure unadultera-ted luxury, and the pinna-cle of the brand’s achieve-ments. In those days, rarely had a mechanical work of art represented glamour and the jet set to such an extent. Owners included film stars from Ingrid Bergman to Brigitte Bardot and more recently George Clooney, but also industry magnates and royalty, all discovering this elegant new way of boating. And while Riva may have joi-ned the Ferretti Group in 2001, the patriarch is still on deck, but his work is now focused on marke-ting and customer service for what has always been and will continue to be his “hobbyhorse”. He still works with his other dau-ghter Maria Pia in his ma-rina, Porto Carlo Riva, at Rapallo (near Genoa), the first privately owned mari-na in Italy. Meanwhile Lia carries on the family tradi-tion, with one of her dau-ghters Chiara, on the Côte d’Azur with Boat Service concessions in Monaco, Cannes and Saint-Tropez. Monaco remains the lar-gest Mediterranean base for Riva classics: 80 of the world’s 4,100 listed worldwide are stored here in winter. Carlo Riva con-cluded: “I would really like to thank the Yacht Club de Monaco and all my clients as it is because of them I have been able to follow my passion and my dream. That is what has kept me so young!”

Carlo Riva con la nipote skipper, Chiara Ferrarese

Page 16: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

ROYAL MONACO

16

Edition Estivale - Edizione Estiva - Agosto 2012

Golden Foot: i campioni di Euro 2012 faranno il vuoto?

Quattro candidati hanno giocato la fi-nale di Euro 2012 a

Kiev La finale di Kiev tra Italia e Spagna ha visto in campo ben quattro dei dieci candi-dati in lizza per il Golden Foot 2012: Gigi Buffon e Andrea Pirlo da una parte, Iker Casillas e Xavi Her-nandez dall'altra. La vittoria della Spagna sposterà l'e-quilibrio della votazione? Sul premio internazionale alla carriera pesa comunque l'attualità, cioé l'ultima sta-gione, molte infatti le prefe-renze pervenute per il vinci-tore dell'ultima Champions League Didier Drogba e per quello che potremo definire il giocatore del momento, Andrea Pirlo. I tifosi del brasiliano Ricardo Kakà stanno dimostrando che non sono certo bastate un paio di stagioni travagliate, causa infortuni, ad aver affievolito l'amore per questo grande campione.La lunga estate calda del Golden Foot 2012 è solo agli inizi, vedremo se i neo campioni d'Europa, Casillas e Xavi, faranno il vuoto e se la battaglia sarà serrata fino alla fine.Il fuoriclasse olandese, ex Milan, Clarence Seedorf, candidato al Golden Foot 2012 , non ha fatto tempo a

sbarcare a Rio de Janeiro, per firmare con il Botafo-go, che i suoi nuovi tifosi lo hanno subito eletto a idolo. Accolto al suo arrivo all'a-eroporto come una star dai tifosi bianconeri, Seedorf ha poi raggiunto lo stadio del club in elicottero, dove lo aspettavano altre migliaia di persone (Foto: AGIF, per gentile concessione del Bo-tafogo FR).L'entusiasmo per l'arrivo di un così grande campione si è poi trasferito sul web. Il Botafogo ha subito vo-luto promuovere la candi-daturadi Seedorf al premio internazionale alla carrie-ra Golden Foot , edizione 2012, informando i tifosi sul sito ufficiale e attraver-so i social media. L'olan-dese ha ora dalla sua parte una delle Torcide più calde del Brasile, sarà un brutto cliente da battere per gli al-tri nove candidati al premio di quest'anno. Ad ottobre, a Monte Carlo, la premiazio-ne del vincitore.

Il premio internazionale alla carriera "Golden Foot" cam-bia data. Gli organizzatori comunicano che la serata di premiazione avrà luogo all'hotel Fairmont di Monte Carlo mercoledì 17 ottobre in collaborazione con lo Sportel di Monaco . Durante il consueto gala avrà luogo la cerimonia di posa delle impronte di alcu-ne tra le più grandi leggende del calcio, nonché del vin-citore assoluto del premio, e la consegna degli ambiti calchi in oro.

A Franco Baresi il Golden Foot come leggenda del calcio

Primo difensore Azzurro

sulla Promenade di Monte Carlo dopo Facchetti

Il prossimo 17 ottobre, l'ex difensore del Milan e della nazionale italiana Franco Baresi lascerà le impronte dei piedi sulla Champions Promenade di Monte Carlo, come uno dei più grandi campioni della storia.

Gli organizzatori del pre-mio internazionale alla carriera "Golden Foot" premieranno Baresi come leggenda del calcio mon-diale, primo difensore az-zurro dopo il grande Gia-cinto Facchetti, premiato del 2006.

Considerato da molti come uno dei più grandi difensori centrali di tutti i tempi, con l'Italia Baresi ha partecipato alla vitto-riosa spedizione mondia-le del 1982 in Spagna, è stato finalista alla Coppa del Mondo del 1994 negli USA e ha collezionato più di 80 presenze in azzurro.

Con il Milan, ha vinto sei scudetti, tre coppe dei campioni, due intercon-tinentali e numerosi altri trofei.

DELUSIONE DELLA PELLEGRINI NEI 200 STILE LIBEROLa delusione olimpica italiana viene dalla nuotatrice Fe-derica Pellegrini che ha fatto una gara molto al di sotto delle reali possibilità nei 200 mt con un tempo, 1.56.73, che non ci saremmo immaginati nemmeno nelle peggiori aspettative, una gara che lascia ancor più l'amaro in bocca se si considera che i crono necessari per la medaglia erano tutt'altro che infattibili. Ormai è inutile recriminare, resta solo da aspettare la 4x200 stile libero, atto conclusivo di questa Olimpiade che al nuoto doveva regalare tante sod-disfazioni .Fede ha detto che le serve un anno di pausa, mai come ora si è visto che ha ragione.

Page 17: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Arte Cultura Società delle Riviere

17

Il Campanile arte sacra di Ernesto Porri fornirà i mantelli per l’ Associantion des Chevaliers Pontificaux de la Prin-

cipauté de Monaco presieduta dal signor Roger Rossi. Il Presidente della Associa-zione Monegasca ha richiesto la collabora-zione de “Il Campanile” per la realizzazio-ne di un mantello o cappa da indossare da parte di tutti gli insigniti di Ordini Eque-stri Pontifici del Principato di Monaco in occasione delle Celebrazioni liturgiche. L’anno scorso Il Campanile aveva prov-veduto alla fornitura di tutti paramenti liturgici impiegati in occasione del Matri-monio religioso delle LL. AA. SS. i Prin-cipi Alberto II e Charlène, celebrato nella Corte d’Onore del Palazzo Grimaldi di Monaco. Quest’anno fornirà i mantelli per l’Associazione monegasca, mantelli che sa-

ranno confezionati in una tela misto lana di colore verde intenso, con abbottonatu-ra ad alamari in tessuto con i colori del principato di Monaco (Rosso e Bianco). Il Mantello recherà sul lato sinistro il ricamo a colori dei vari ordini Equestri Pontifici ed in particolare: Ordine Piano o di Pio IX, Ordine di San Gregorio Magno, ordine di san Silvestro Papa, Medaglia Benemerenti. È un nuovo e significativo successo del “Made in Italy” che onora Ernesto Porri e rende lustro alla ditta. Come si può vede-re dalla pagina di Facebook dedicata a “Il Campanile” (http://www.facebook.com/pages/Il-Campanile-arte-sacra-di-Erne-sto-Porri-Sanremo/138344972887056), i Porri sono commercianti ininterrotta-mente a Sanremo da prima della II guerra mondiale.

Le Campanile, art sacré d'Ernesto Por-ri fournira les manteaux pour l'Asso-ciation des Chevaliers Pontificaux de

la Principauté de Monaco présidée par M. Roger Rossi.Le président de l'Association Monégasque a demandé la coopération de "Il Campa-nile" pour la réalisation d'un manteau ou cape porté par tous les décorés des Ordres Equestres Pontificaux de la Principauté de Monaco à l'occasion des célébrations litur-giques.Il Campanile l'année dernière avait fourni tous les ornements liturgiques utilisés au mariage religieux de LL. AA. SS. Principes Albert II et Charlene, célébré dans la Cour d'Honneur du Palais Grimaldi de Monaco.Cette année, il fournira les manteaux pour l'Association monégasque et capes, qui se-ront enveloppés dans un drap de laine vert foncé, mélange boutonnés au tissu tresse avec les couleurs de la principauté de Mona-

co (rouge et blanc). Le manteau portera sur le côté gauche la broderie avec les couleurs des différents Ordres Equestres Pontificaux et en particulier: l'Ordre plan de Pie IX, l'Ordre de Saint Grégoire le Grand, l'Ordre de Pape Saint-Sylvestre, Médaille Beneme-rites.C'est à nouveau le succès le plus significatif du "Made in Italy" qui honore Ernesto Porri et donne du prestige à son entreprise. Com-me vous pouvez le remarque sur la page Facebook dédiée à "Il Campanile" (http://www.facebook.com/pages/Il-Campani-le-arte-sacra-di-Ernesto-Porri-Sanre-mo/138344972887056), les Porri sont des commerçants en permanence à Sanremo depuis avant la Seconde Guerre mondiale.

Il “made in Italy” si afferma nel Principato di Monaco. Un altro significativo successo de ”Il Campanile”

Esecutori:Maria Cristina Noris : clarinettoFabio Checchi: tromboneGiancarlo Bacchi: contrabbassoMassimo Dal Prà: pianoforteVitaliano Gallo:direttore / polistrumentista

Omaggio a Walt Disney Nell’ 80° Il primo cartone animato a colori Silly Symphony, Flowers and Trees 1932 Fiori e alberi (Flowers and Trees) è un cartone anima-to del 1932, incluso nella

c o l l a -na Silly

S y m p h o -nies, prodot-

to da Walt Di-sney.

Il film è stato il primo ad esser stato distribuito a co-lori con il processo Techni-color.

Infatti in origine gran par-te del film era in Bianco e Nero e solo una piccola parte in vecchio formato colorato. Il cortometraggio è ritenu-to uno dei migliori della collana Disney e nella data della sua uscita:30 luglio 1932, riscosse un enorme successo. Disney ottiene l'esclusiva di due anni sul procedimento a colori. Per la prima volta nella storia dei cartoni ani-

mati Disney, questo film ha ricevuto un Academy Award.Durante la serata verrà conferito all’attore Ren-zo Ozzano il “Premio alla Carriera” nel 40° del suo primo film: Torino nera di Carlo Lizzani 1972

Programma musicale nei dettagli: Marcia Topolino - Give a little whistle ( Pinocchio) - When you wish (Pinoc-chio) Peter Pan - So this is love (Cenerentola) - Bibbidi bobbidi boo (Cenerentola) I sogni son desideri (Cene-rentola - Part of your world (La Sirenetta) In fondo al mar (La Sire-netta) - Io lo so (La bella addormentata) - Gli aristo-gatti Some day my Prince

(Biancaneve)-Heigh –ho (Biancaneve -Il cerchio della vita (Re Leone) - Bella notte ( Lilli il vagabondo) - Lo stretto indispensabile - Il mondo è mio (Aladino) - I colori del vento (Poca-hontas) - I 3 porcellini (SUITE DI J. WILLIAMS) Olimpic fanfare - Harry Potter - Superman - Forrest Gump (A. Silvestri) - E.T. (20° anniversario) - India-na Jones (SEGUE PROGRAM-MA Disney)- Once upon a December (Anastasia) - Riflesso (Mulan) - Con un poco di zucchero (M. Poppins) - Cim chim cher ee (M. Poppins) Supercali-fragil (M. Poppins) - Belle (gobbo di Notre D.) - So-mething there - La bella e la bestia - Stia con noi (la bella e la b.)- It’s a small world ( Disneyland)

Concerto de “I Solisti dell’Orchestra da

Camera Principato di Seborga” 12 Agosto

2012 alle 21h15

Page 18: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

ROYAL MONACO

18

Edition Estivale - Edizione Estiva - Agosto 2012

Conosciuto all'Am-basciatore d'Italia Antonio Morabito

grazie ad un incontro con Sergio di Jugoslavia, l'arti-sta Filippo di Sambuy vie-ne incaricato di eseguire una scultura porta bandiere nel quadro dei lavori di ab-bellimento della sede mo-negasca dell'Ambasciata al residence "Annonciade", da esporre nella hall del lus-suoso immobile. Il Blocco di marmo è stato donato dal Commendatore Vinchesi, mentre la scultura è offerta dalla comunità italiana re-sidente a Monaco e rappre-sentata dal COMITES. La base della struttura creata dall'artista è stata estratta dal marmo bianco di Car-rara, costituisce il punto di lancio di due spirali d'ac-ciaio dorato al cui vertice vengono incanalate le aste della bandiera nazionale e di quella dell'Europa.

MONACO: UNE NOUVELLE STRUCTURE ARTISTIQUE POUR LE DRAPEAU DE L'AMBASSADE ITALIENNE DANS LA PRINCIPAUTÉ

Connu à l'Ambassa-deur d'Italie Antonio Morabito, grâce à

une rencontre avec Sergio de Yougoslavie, l'artiste Philip Sambuy s’est vu con-fié à produire une sculpture porte drapeaux dans le ca-dre des travaux décoratifs du siège de l'Ambassade de Monaco situés à la résiden-ce de L'Annonciade, afin d'être affiché dans le hall du luxueux immeuble. Le bloc de marbre a été donné par le Commandateur Vinchesi, tandis que la sculpture est offerte par la communauté italienne de Monaco et re-présentée par le COMI-TES. La base de la structure créée par l'artiste avait été

extraite du marbre blanc de Carrare, et elle represente le point de départ de deux ressorts hélicoïdaux d'acier d'oré qui sont acheminés au niveau des tiges faîtières du drapeau national et celui de l'Europe.Biografia dell'artistaFilippo di Sambuy nasce a Roma, lavora a Torino e a La Turbie (Francia). Si iscrive e si diploma alla Scuola d'Arti Visuali di Gi-nevra e, sempre in Svizzera si laurea in Lettere.Dal 1980 espone in Italia e all’estero in gallerie private e in musei pubblici. Nel 1981 al Museo

PS1 di New York; partecipa nel 1982 alla 40° Biennale di Venezia e al Centro di Arte Contemporanea a Gi-nevra nel 1980-81-82. Tra gli anni’80 e ‘90 partecipa a mostre alla Galleria d’Ar-te Moderna a Bologna, alle Pinacoteche di Modena, Ravenna, Pisa e al Flash Art Museum di Trevi. Nel 2001 a Torino al M.A.U. Museo di ArteUrbana e alla Palaz-zina di Caccia di Stupinigi con l’installazione Annun-zio. Alla GAM - Galleria d’Arte Moderna di Torino nel 2002; Ucla Museum of Art di Los Angeles e Luma Museum of Art a Chicago nel 2006; Rubin Museum of Art di New York nel 2007 con la mostra The Missing Peace dedicata al Dalai Lama; Spazio Thetis durante la 52° Biennale di Venezia. Nel 2008 al Yerba Buena Center for the Arts, San Francisco, California (USA) e al Hillside Terrace, Tokyo – Japan. Nel 2009 alla Fundación Canal, Ma-drid e al Frost Art Museum di Miami. Nel 2010 espone alla Klaudia Marr Gallery di Santa Fe, New Mexico (USA). Con l’evento ar-

tistico The Missing Pea-ce: Artists Consider Dalai Lama espone al Nobel Art Museum di Stoccolma. Nel 2011 partecipa alla mostra Gran Torino: the crossroads of the italian contemporary art scene al Frost Art Mu-seum di Miami (USA) e alla 54° Biennale di Venezia al Museo di Scienze Naturali di Torino. Espone alla Mon-tecarlo Art Gallery nel Prin-cipato di Monaco e alla mo-stra Politeia - un’immagine dell’inviolabile, al Castello Maria Adelaide di Susa.

MONACO: UNA NUOVA STRUTTURA ARTISTICA PER LA BANDIERA ITALIANA ALL'AMBASCIATA NEL PRINCIPATO

Le point au Conseil National 12, rue Colonel Bellando De Castro Bp 538 - Mc 98015 Monaco Cedex

Jean-François Robillon, Président du Conseil National,Alexandre Bordero, Président de la Commission des Finances et de l’Eco-nomie Nationale et Jean-Charles Gardetto, Président de la Commission des Relations Extérieures.

L’Ordre du jour sera le suivant :

1) La réforme du régime des retraites : bilan des rencontres avec les parte-naires sociaux

2) Point sur le Budget Rectificatif 2012 3) Bilan de la 21ème Session Annuelle de l’Assemblée Parlementaire de l’Or-

ganisation pour la Sécurité et la Coopération en Europe organisée par le Conseil National du 5 au 9 juillet 2012 : des retombées économiques, médiatiques et politiques pertinentes pour la Principauté.

Si ritorna a parlare di pensioni durante l'in-contro mensile con

la stampa della Presidenza del Consiglio Nazionale del Principato di Monaco. Jean-François Robillon, Presidente, descrive gli ultimi incontri con le forze sociali, l'Unione dei Sinda-cati e quella dei Pensiona-ti, dalle quali sono emersi i punti di vista focali atti a muovere il Governo sulla ricerca di soluzioni defi-nitive per approdare alla finalizzazione di una legge fortemente voluta da S.A.S. il Principe Alberto II.Alexandre Bordero, Presi-dente dalla Commissione delle Finaneze ed Eco-

nomia del C.N. e Jean-François Robillon hanno confermato la volontà di mantenere la continuità dei contributi a "tasso fis-so", già in corso dal lon-tano 1945 e garante per la chiarezza interpretativa da parte del datore di lavoro e degli impiegati, ancorché della conferma della pro-posta legislativa volta all'i-stituzione di una garanzia retributiva minima per chi va in pensione. Stando alla logica dell'attrattività che oggigiorno ogni paese vuo-le affermare verso gli inve-stitori, tutti gli elementi di chiarezza e stabilità con-tribuiscono ad incremen-tare le attività allargando

le possibilità finanziarie di quest'ultimi nel Principato, dice Robillon. Gardetto completa l'argo-mento rinnovando la fie-rezza di aver perfettamente calcolato le previsioni del bilancio che è sulla strada di un perfetto equilibrio dovuto all'aumento delle entrate ed al mantenimento della spesa pubblica.Altro elemento di successo del Principato ottenuto in Luglio, dice Jean-Charles Gardetto, attuale Presi-dente della Commissione Esteri è stata l'impecca-bile organizzazione, mon-dialmente riconosciuta, dell'Assemblea Parlamen-tare OSCE che l'ha visto rieletto, con una larga maggioranza, nel ruolo di Vice-Presidente.I lavori per la costruzio-ne della nuova sede par-lamentare del Principato sono sul punto di conclu-sione e già verso la fine di luglio l'intera sezione am-ministrativa vi si trasferi-rà, mentre l'inaugurazione ufficiale è fissata per il 12 settembre con visite pub-bliche il 15 settembre per i soggetti monegaschi ed il 16 per i residenti.

Da sin. Jean-Charles Gardetto e Riccardo Migliori, Presidente OSCE

L'Ambasciatore A. Morabito, Filippo di Sambuy ed il Conte Niccoló Caissotti

Chiusano

Page 19: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Arte Cultura Società delle Riviere

19

Incontro con Guillaume Rose, direttore del turismo di Monaco

Nell'ambito delle interviste istituzio-nali con le autorità

monegasche iniziate l'anno scorso nel nostro sito web ed apparse anche sulla carta stampata, abbiamo avvici-nato il Direttore dell’ Uffi-cio del Turismo e Congres-so, Guillaume ROSE, che ci ha accolto con grande cortesia il giorno successi-vo al suo rientro ed a quello della delegazione da Napo-li e dalla serie di program-mazioni ivi svolte destinate a promuovere il Principato ed attirarvi un conseguente flusso turistico.Guillaume Rose parla un perfetto italiano che ha po-tuto esprimere, durante il viaggio promozionale, per

rendere più comprensibile la comunicazione, almeno a livello ufficiale con i "par-tenopei". La stessa chiarez-za e pacatezza espressiva, la si era rimarcata anche negli interventi che aveva sostenuto nei filmati di un recente ed interessante re-portage televisivo sulla cre-azione di Monte-Carlo nel 19° secolo, il nuovo centro di gravità per una rinascita economica del Principato di Monaco di allora."Nonostante la crisi finan-ziaria che attanaglia l'Eu-ropa, il Principato ha visto moderatamente accresciute le sue entrate dopo un trend in discesa di un paio di anni addietro", ci dice Rose. Noi confermiamo questo dato emerso anche dal recen-te incontro mensile con la stampa della presidenza parlamentare monegasca (Conseil National) e rivol-giamo la domanda su come la Direzione del Turismo si attivi per affermare l'at-

trattiva del Principato nel Mondo ed in particolare con i paesi confinanti."La risposta e semplice in quanto si basa essenzial-mente sulla qualità dell'of-ferta non solo in termini di comunicazione pubbli-citaria bensì in quelli del-la credibilità basata sulla conferma di quanto viene proposto alla clientela: ser-vizi alberghieri impecca-bili, assistenza logistica, organizzazione tecnica all'avanguardia nell'ambito congressuale e, cosi' via". A come si intenda procede-re per mantenere sullo stes-so standard l'attrattività del Principato, Rose risponde:-"Aumentare e diversificare gli eventi sempre portando all’eccellenza ed accentua-re la facilità dei collega-menti, specie aerei, come avvenuto di recente sulla linea Nizza-Napoli con grandi compagnie quali Ai-rFrance ed Easy Jet ; sotto-linea anche che una sezione

strategica della compagnia inglese è stat recentemen-te creata à Monaco". Noi aggiungiamo che a Mona-co, sulla linea dell’origine napoletana, risiede anche la Famiglia Reale Borbone Due Sicilie, di cui abbiamo anche di recente effettuato un reportage, ed un’asso-ciazione denominata Club des amis de Naples.

Rencontre avec Guillaume Rose, directeur du tourisme de Monaco

Dans les entretiens i n s t i t u t i onne l s avec les autorités

monégasques commencés l'année dernière sur notre site Web, également parus dans la presse écrite, nous avons approché le délégué du gouvernement du Tou-risme, qui est aussi le Di-recteur Général, Monsieur Guillaume Rose, qui nous a accueilli le lendemain de son retour avec la déléga-tion de Naples , suite au nombre de programmes qui y sont menées pour pro-mouvoir la Principauté et attirer un flux conséquent de touristes.Guillaume Rose parle par-faitement un italien il a été en mesure d'exprimer,

au cours de la tournée de promotion, pour rendre la communication plus facile à comprendre, au moins au niveau officiel avec les "na-politaines". Le même calme et la clarté d'expression, ont également été soulignés dans les interventions qui l’ont filmé dans un récent et intéressant reportage télévisé sur la création de Monte-Carlo dans le 19 ème siècle, la capitale du centre financièrement éco-nomique pour la naissance de la Principauté de Mona-co d'en temps."Malgré la crise financière qui s'est emparée de l'Eu-rope, la Principauté a vu son chiffre d'affaires au-gmenter après une tendan-ce dangereuse à la baisse il ya quelques années", expli-que Rose. Nous confirmons également les conclusions de la récente réunion men-suelle avec la presse de la Présidence de l'Assemblée parlementaire monégasque (Conseil national) et lui de-mandons de répondre à la question pour savoir com-ment la Direction du Touri-sme met en œuvre dans le but d'affirmer l'attractivité de la Principauté dans le monde et en particulier avec les pays voisins."La réponse est simple car elle repose principalement sur la qualité et non seule-

ment en termes de publicité, mais plutôt dans ceux qui sont nés après la confirma-tion de la crédibilité de ce qui est proposé aux clients : services hôteliers impec-cables, le soutien logisti-que, l'organisation tech-nique dans l'avant-garde dans le domaine des Con-grès, etcetera ». Nous lui demandons :- « Comment allez-vous faire pour gar-der, alors, dans le futur le même niveau d'attractivité de la Principauté ? » Rose a répondu: - "Accroître et diversifier les événements toujours avec l'intention d'accélérer l'amélioration et la facilité des conne-xions, en particulier par voie aérienne, comme cela s'est produit récemment sur la route Nice - Naples avec de grandes compa-gnies telles que Air France et EasyJet, en soulignant également qu'une section de compagnie low-cost le-adership stratégique bri-tannique a été créée dans la Principauté de Mona-co. " Nous ajoutons qu’ici à Monaco réside aussi la Famille Royale Bourbon Deux-Siciles, dont nous avons récemment fait un reportage, ainsi que l'Asso-ciation des amis de Naples Club.

Luigi MATTERA

La Principauté de Monaco a séduit Napoli, ancienne Capitale du Royaume des Deux - Siciles.

La Direction du Touri-sme et des Congrès a organisé une opéra-

tion de promotion dans le cadre des nouveaux vols Air France reliant Naples à Nice. Depuis le 20 juillet la Direction du Tourisme

et des Congrès de Monaco est en tournée dans le sud de l'Italie. Au programme, plusieurs manifestations destinées à promouvoir la Principauté : exposition de photographies représentant le voyage de la Famille Princière à Capri au début des années 60, grande soi-rée réunissant plus de 250 personnalités du monde économique et politique de la région Campanie, et conférence de presse. Un tournoi de golf sur le terrain du Carney Park de Naples a également permis à Guil-

laume Rose, Directeur du Tourisme et des Congrès et Son Excellence Monsieur Mariano Bruno, Consul de Monaco à Naples de remet-tre des prix aux vainqueurs et de présenter les formida-bles atouts de Monaco aux nombreux golfeurs de la région, tous entrepreneurs ou hauts fonctionnaires, su-sceptibles de séjourner en Principauté. La tournée de la Direction du Tourisme s’est terminée à Naples, le 24 juillet avec l'organisa-tion d'un somptueux déjeu-ner destiné aux profession-

nels du Tourisme d'Affaires et décisionnaires de con-grès lors duquel l'offre uni-que de Monaco en terme de congrès et de séminaires a été présentée.Monaco affascina il Sud Italia

La Direzione del Turi-smo e dei Congressi indice un'iniziativa

promozionale collega-ta con la nuova tratta Air France Napoli-Nizza. La Direzione del Turismo e dei Congressiera in tournée

nel Sud Italia alla fine di lu-glio. In programma nume-rose manifestazioni volte a promuovere il Principato: mostra fotografica sul viag-gio della famiglia principe-sca a Capri all'inizio degli anni 60, gran serata con 250 personalità del mondo economico e politico della regione Campania e confe-renza stampa. Si era inoltre organizzato un torneo di golf sui campi del Carney Park di Napoli. Guillaume Rose, Direttore del Turi-smo e dei Congressi e Sua Eccellenza Mariano Bruno,

Console di Monaco a Na-poli, hanno colto l'occasio-ne per consegnare i premi e presentare l'attrattiva di Monaco ai numerosi golfi-sti, tutti imprenditori o alti funzionari, che potrebbero soggiornare nel Principato. La tournée della Direzio-ne del Turismo si èchiusa il 24 luglio a Napoli con un pranzo in grande stile rivolto agli operatori tu-ristici d'affari e agli attori congressuali, nell'ottica di presentare la destinazione Monaco in chiave congres-suale e incentive.

Page 20: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

ROYAL MONACO

20

Edition Estivale - Edizione Estiva - Agosto 2012

Marc Quinn è originario di Londra dove è

nato nel 1964 e continua a mantenervi il domicilio ed atelier lavorativo.

Laureatosi in Storia dell'Arte alla prestigiosa università di Cambridge si dedico' successivamente alla produzione artistica con enorme successo ed, oggigiorno, le sue opere

sono parti integranti di nu-merosi musei e di collezio-nisti privati.

La TATE, la MoMA, il Bri-tish Museum, la Fondazio-ne Prada ed il Pinchuk Art

Centre, sono i prestigiosi punti d'incontro artistici di rilevanza mondiale che de-tengono le sue opere.

L'esposizione monegasca è intitolata "La zona litorale" dove il mare incontra la riva e simboleggia il luogo delle origini ove simbo-leggia la nascita e la morte sulla terra, o dove il caos si solidifica per divenire for-ma, dove il viaggion inizia e finisce, un punto di par-tenza e di arrivo, di fusio-ne e separazione, ove noi tentiamo, fallendo spesso, di distinguere la natura dalla cultura. Conseguen-temente, è uno spazio dove la creatività diviene la più estrema e la più profonda.

"Il Museo Oceanorafico di Monaco fu inaugurato il 29 marzo 1910 dal Princi-pe Albert 1er, trisavolo di S.A.S. il Principe Alberto II, avendo come intento quello di unire la Scien-za con l'Arte e portarla al pubblico. Ed infatti, la vi-sita a questo enorme scri-gno nautico magico offre un'opportunità unica per il visitatore di meravigliarsi e apprendere, quindi ama-re e proteggere l'ambiente marino.

Il Museo apre le porte all'Arte contemporanea per creare con il pubbli-co un dialogo vitale tra le opere d'arte, le collezioni e l'acquario, rivelando i suoi tesori sotto un angolo rin-novato". Robert Calcagno, Direttore Generale dell' Istituto Oceanografifico.Marc Quinn et le Muséé Océanographique de Mo-naco

Marc Quinn est né à Lon-dres en 1964 et a étudié l'histoire de l'art à Cam-bridge University. Ses oeuvres font parties des collections de nombreux grands musées et collec-tionneurs privés dans le monde entier y compreis la Tate, le MoMA, le British

Museum, la Fondazione Prada et le Pinchuk Art Centre.

"La zone littorale", où la mer rencontre la rive, est le lieu de naissance et de mort de la vie sur Terre, les lieux des origines, où le chaos se solidifie pour devenir forme, où le voyage com-mence et finit, un point de départe et d'arrivée; un espace de fusion et de sépa-ration, où nous tentons - et échouons souvent - de di-stinguer la nature de la culture. Et par conséquent, c'est une espace où la créa-tivité est la plus extrême et la plus profonde" Jerry Brotton.

"Inauguré le 29 mars 1910, le Musée Océanographique fut crée par le Prince Albert 1er de Monaco, trisaïeul de

S.A.S. Albert II. Unissant Sciences et Art selon les voeux de son fondateur, carrefour entre la sceience et le public, , le Musée offre l'opportu-nité unique d'apprendre, de s'étonner et de s'émer-veiller dans le but de faire mieux connaître, aimer et protéger les milieus ma-rins.

Le Musée Océanographi-que de Monaco ouvre ses portes à l'Art de notre temps pour créer un dia-logue plein de vie entre les oeuvres d'art, les collec-tions du Musée et l'acqua-rium, et faire découvrir ses trésors sous un angle re-nouvelé".

Robert Calcagno, Di-recteur Général de l'Insti-tut Océanographique.

Marc Quinn ed il Museo Oceanografico di Monaco Luigi Mattera

Page 21: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Arte Cultura Società delle Riviere

21

du 17 juillet au 31 aout 2012 à Galerie L’EN-TREPÔT – 22. Rue de Mil-lo - Monaco (+377 93 50 13 14) Daniel BOERI présente, «CHRISTO : Litho-graphies originales» sur une proposition de Lothar Guderian, artiste perma-nent de la galerie.

Il s’agit d’une exposi-tion de lithographies et photos, dédicacées, des

grands projets monumen-taux réalisés à travers le monde par Jeanne-Claude et Christo. Ce couple d'artistes con-temporains « qui emballe la géographie et l'histoire » a empaqueté de lieux, de bâtiments, de monuments, de parcs et de paysages. L’ex-position-vente nous donne l’opportunité de découvrir, sur un même lieu, une par-tie étonnante d’installations / créations très esthétiques qui, paradoxalement, illu-strent le travail de Christo dans son projet de « révéler en cachant ». Parmi les œuvres présentées on est interpellé notam-ment par l’emballage du reichtag de Berlin, palais

où siège l'actuel Parlement allemand, emballé dans un tissu argenté. Il a fallu 100 000 mètres carrés de polypropylène. Cette œuvre fut admirée par 5 millions de personne, et a deman-dé 15 km de corde bleue, déployée par 90 alpinistes et nécessita une équipe de 220 personnes pour dérouler le tissu. Comme souvent, pour les œuvres de Christo ce projet a soulevé de multiples polémiques avant d’aboutir. Finalement, les députés alle-mands, se prononcent en fa-veur de ce projet de « fou fu-rieux » par 292 voix contre 223. Helmut Kohl de crier au scandale: «C'est une at-teinte à la dignité du puis-sant symbole de l'histoire du pays». Christo, lui, voit en-fin son rêve se réaliser. « Ce monument, qui fut constru-

it pour être le Parlement d'u-ne Allemagne unie, a été brûlé par les nazis et bombardé par les Alliés.

Aujourd 'hui , sa silhouette va enfin respirer. Le vent passe-ra dans le tissu et lui donnera la beauté et le charme des drapés anti-ques», souligne Christo. Les îles de la baie de Bi-scayne à Miami elles, ont été en-cerclées d'une

ceinture en polypropylène rose fuchsia. Ce gigante-sque projet en symbiose avec son environnement est d’une étonnante beauté. Ici, les Christo entreprirent de border de toile 11 îlots artificiels. Les préparatifs furent longs et demandèrent comme toujours de multi-ples dessins, collages et pho-tographies ainsi que la mise au point d’un dossier de présentation et la tenue de nombreuses réunions avec les autorités locales.

La mise en place de ce tis-su rose change radicale-ment le paysage et même de l’améliore ! Cette couleur rose évoque la crème gla-cée. Pour certains elle peut même, être la couleur re-présentative de la région : le loisir, le soleil et l’insoucian-ce. Couleur de l’artifice et de l’euphorie, elle donne aussi un clin d’œil d’humour et d’affection qui paradoxale-ment tranche avec l’environ-nement d’aujourd’hui. La galerie permet pour l’été, outre ces deux projets monumentaux, de rencon-trer des lithographies, des esquisses originales et des photos d’autres projets, qui détournent de leur objet en les mettant en valeur autrement, les mo-numents ou espaces.

Ouverture du Lundi au Vendredi de 15h à 19h et le samedi sur rendez-vous (au 06 28 06 75 86)

" Christo: Lithographies originales "

Le nouvel ouvrage de Didier Zanette, "100 ustensiles de cuisi-

ne de Mélanésie" vient de paraître. A cette occasion, la galerie Lapita présente

une sélection de ces objets usuels. Raffinés et esthéti-ques, ces artefacts font le lien entre les mondes quo-tidien et rituel de l’espace des hommes et le mon-

de surnaturel des esprits et des ancêtres. Venez découvrir l’ «Art de la ta-ble chez les Mélanésiens» du 30 juillet au 20 août, à la galerie Lapita.

RICCARDO FIORAVANTI Presenta dal vivoil nuovo discoCOLTRANE PROJECT VENERDÌ 3 AGOSTO A OSPEDALETTI (IM)

Con la straordinaria partecipazione di GIOVANNI FAL-

ZONE Venerdì 3 agosto, alle ore 21.30, all’Auditorium Co-munale di Ospedaletti (IM) - C.so Regina Mar-gherita ingresso gratuito - RICCARDO FIORAVAN-TI presenterà dal vivo il suo nuovo disco “Coltra-ne Project”. Sul palco sarà accompagnato da Bebo Ferra (chitarra) e Andrea Dulbecco (vibrafono) con la straordinaria partecipa-zione del trombettista sici-liano.In “Coltrane Project” (Abeat Records/IRD) RIC-CARDO FIORAVANTI ed il suo trio, formato da Bebo Ferra (chitarra) e Andrea Dulbecco (vibra-fono), interpretano i temi di John Coltrane con la straordinaria partecipa-zione di Fabrizio Bosso, Giovanni Falzone e Dino Rubino. Il disco è prodotto da Abe-at Records e registrato, mixato e masterizzato da

Roberto Centa-more e Riccardo Fioravanti presso i Diecidecibel Stu-dio di Milano. La grafica è a cura di Marina Barbensi. R I C C A R D O F I OR AVA N T I , inizia a suonare il basso elettrico nel 1973 e nel 1976

entra nella classe di con-trabbasso del Conserva-torio "Giuseppe Verdi" di Milano. La sua carriera si sviluppa su piani paralleli: il senso artistico, la grande versatilità e le alte capacità professionali lo portano a lavorare in ambito jazzi-stico con Giorgio Gaslini, Franco Cerri, Gianni Bas-so, Renato Sellani, Enrico Rava, Paolo Fresu, Fabri-zio Bosso e Stefano Bolla-

ni mentre, nel mondo del pop collabora con Mina, Ennio Morricone, Mia Martini, Enzo Jannacci, Antonella Ruggiero, Fa-bio Concato, Ornella Va-noni e Mauro Pagani. Ha collaborato con musicisti quali Tom Harrell, Bob Mintzer, Phil Woods, Lee Konitz, Clark Terry, To-ots Thielemans, Charlie Mariano, Barney Kessel e moltissimi altri, e ha partecipato a concerti di Ray Charles, Chico Buar-que De Hollanda, Gino Vannelli, Dee Dee Brid-gewater e Stevie Wonder. Insegna Jazz all'Accademia del Suono di Milano e nei Conservatori di Brescia, Como e Cuneo, dove pre-siede la cattedra principale di Jazz.

Page 22: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

ROYAL MONACO

22

Edition Estivale - Edizione Estiva - Agosto 2012

Iniziato in Luglio il 63° Festival della Musica di Mentone.

Il Festival di Musica di Mentone, considerato come il più importante ed uno dei più belli della Francia, fu creato da An-dré Borocz ed é diretto già da qualche anno da Jean-Marie Tomasi. E', in ogni caso, uno dei festival mu-sicali più longevi d'Europa e si onora di ricevere i più grandi artisti ed orchestre di rilevanza mondiale. Venerdì 20 luglio, come si ripete da qualche lustro, ha preso il via il 63° Festival de Musique di Mentone con un concerto gratui-to sull’esplanade Francis Palmero dove si è potuto assistere all'esibizione di una giovane rappresentan-za orchestrale svizzera, la « Youth Symphony Orche-stra of the Winterthur Con-servatory ». Sabato 21 luglio si è tenu-to, seguito da un gala alla Villa Maria, il concerto di apertura, sul sagrato della basilica Saint-Michel con l’Orchestra Filarmonica di Monte-Carlo diretta da Roberto Abbado, nipote ed allineato artisticamente al più celebre Claudio, con un sorprendente ed ecletti-co Rafal Blechacz al piano, gia vincitore al'unanimità del Concorso Internaziona-le di Piano Frédéric CHO-PIN nel 2005. Ha ugual-mente ricevuto il premio creato da Krystian Zim-mermann per il migliore interprete delle Suonate. Nel 2006 sottoscrive un contratto d'esclusività con la Deutsche Grammophon ed è il secondo polacco a firmare con questo presti-gioso marchio musicale dopo Zimmerman. Molto disponibile in pub-blico ed in privato, durante il gala offerto dalla muni-cipalità mentonese diretta dal sindaco-deputato Jean-Claude Guibal, Blechacz ci racconta che dà una qua-

rantina di concerti all'anno ma che non è uno stacano-vista del pianoforte, con il quale ha un rapporto quasi istintivo di simbiosi allor-ché pone le lunghe dita sulla tastiera....e ci lascia fotografarle! Per la terza volta conse-cutiva al Festival, Mento-ne si avvale dell'enorme talento di Vadim Repin che si è esibito il 24 sera al Sagrato con l'eccellente pianista moscovita Nikolai Lugansky, già vincitore del Primo Premio dell'Unio-ne Sovietica nel '88, del Concorso Rachmaninov di Mosca nel '90 e del famoso concorso Tchaïkovski nel

'94, tanto per citarne al-cuni, completando la lista con il Diapason d'oro per le registrazioni alla BBC. Vadim Repin, in forma energetica smagliante ha ancora sbalordito i 700 in-vitati alla Basilica di San Michele, esibendo lo Stra-divari, Guarnieri del Gesù

"von Szerdahely del 1736, donato all'arte musicale da un certo Monsieur Bon-jour!Dopo essersi esibiti con le sonate di Janaceck e Brahms nella prima par-te del concerto, rientrano dalla pausa e si scatenano letteralmente con la suona-

ta per violino e piano N° 7 op.30 n°2, "obbligati" a dare un bis dopo i ripetuti scroscii d'applausi e chia-mate sul palco.Altra accoppiata, violino e pianoforte, con Renaud Capuçon e Khatia Buniati-shvili, il 25 luglio estasia-no il pubblico con suonate di Brahams, Beethoven et C.Franck. Ritroviamo Vadim Repin il 27 luglio con l'Orche-stra Filarmonica d'Unghe-ria in un ricco programma con pezzi di J.Haydn, F. Mendelssohn, A.Dvorak, F.Kreisler et P. de Sarasate. Sabato 28 luglio, sul Sa-grato il Quatuor Borodine con il pianista Andreï Ko-robrinikov ed il violinista Leonard Schreiber che si esibisce con un "Alessan-dro Mezzadri del 1710, imprestato dal mecenate Georg von Opel.

63° FESTIVAL DELLA MUSICA DI MENTONE

Da sin.:Fabrice Notari - Vice-Presidente del Parlamento di Monaco; l'artista Rafal Balechacz, Jean-Marie Tomasi - Direttore del Festival; Jean-Claude Guibal - Sindaco deputato

Orchestra Filarmonica di Monte-Carlo - 21 luglio 2012

La tribuna delle autorità da sinistra:Stéphane Valeri - Ministro della Salute e del Wellfare del Principato di Monaco; Mme Colette Giudicelli - Senatrice francese vicino al consorte;Jean-Claude Guibal -Sindaco deputato di Mentone;Jean-Michel Drevet - Prefetto delle Alpi MarittimeDietro : Jean-Pierre Dréno - Procuratore Generale di Monaco e Sig.ra;Fabrice Notari - Vice Presidente del Parlamento di Monaco (Conseil National)

A destra l'Ambasciatore di Francia nel Principato di Monaco S.E. Marie Hugues Moret in compagnia di Stéphane Valeri, Ministro del Principato di Monaco e Sig.ra.

NIKOLAI LUGANSKY

Page 23: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Arte Cultura Società delle Riviere

23

Segnaliamo il con-certo di rara bravu-ra che ha unito le due grandi pianista Maria Joao Pires e Martha Argerich accanro al violinista Tedi Papavrami il 1° agosto alle 21h30 sempre sulla scena del sagrato San Mi-chele dove si sono esibiti i più grandi interpreti del XX° secolo.

Un concert excep-tionnel a eu lieu dans le cadre du

63ème Festival de Musi-que de Menton qui a réuni les deux grandes pianistes Maria Joao Pires et Mar-tha Argerich, aux côtés du violoniste Tedi Papavrami, le 1er août à 21h30 sur la scène du parvis Saint Mi-chel, où se sont produits les plus grands interprètes du XXème siècle.

Le programme sera composé de: L.V Beethoven, Sonate n°5 pour violon et piano en fa majeur opus 24 "le prin-temps"

S.Prokofiev, Sonate n°2 pour violon et piano en ré mineur opus 14 F.Schubert, Fantaisie à 4 mains en fa mineur opus 103 W.A Mozart, Sonate à 4 mains en ré majeur K381

CURRICULUM DE INTERPRETES

Blechacz RafalEn octobre 2005, Rafal Blechacz remporte à l’una-nimité le Concours Inter-national de Piano Frédéric Chopin à Varsovie, ainsi que trois autres prix: le Prix de la Radio Polonai-se pour la meilleure inter-prétation des Mazurkas, le Prix de la Société Po-lonaise de Chopin pour la meilleure interprétation des Polonaises et le Prix du Philharmonique de Var-sovie pour la meilleure in-terprétation du Concerto.Il reçoit également la récompense créée par Krystian Zimmermann pour la meilleure inter-prétation des Sonates.Né en Pologne (Naklo nad Notecia) en 1985, il com-mence le piano à cinq ans

puis remportera les plu-sieurs grands prix inter-nationaux. Sa victoire au Concours Chopin en 2005 lui ouvre les portes des sal-les les plus prestigieuses du monde, notamment les Royal Festival Hall et Wig-more Hall à Londres, le Konzerthaus à Vienne, la Tonhalle à Zurich, le Con-certgebouw d’Amsterdam, la Salle Pleyel à Paris, le Palais des Beaux-Arts à Bruxelles, l’Avery Fisher Hall à New York...

Il est également invité par les plus grands festivals tels que Salzbourg en Au-triche, Verbier en Suisse, la Roque d’Anthéron en France, le Klavier Festi-val Ruhr en Allemagne et le Gilmore Festival aux Etats-Unis, et des orche-stres prestigieux sous la direction de Mikhail Plet-nev, Charles Dutoit, Marek Janowski …

En mai 2006, il signe un contrat d’exclusivité chez Deutsche Gramophone. Il est le deuxième polonais, après Krystian Zimerman à signer avec ce grand la-bel. Son premier disque est disque d’or puis platine en quelques semaines, Dia-pason d’Or, Echo Klassik, de même que les Concer-tos de Chopin qu’il enre-gistre reçoivent le Preis der Deutschen Schallplat-tenkritik et devient disque de platine en Pologne.

Pires Maria Joao Maria João Pires a donné ses premiers concerts à l’âge de sept ans. A neuf ans, elle recevait la plus grande récompense pour les jeunes musiciens au Portugal. Elle a depuis parcouru les plus grandes scènes du monde en com-pagnie d’éminents solistes et chefs d’orchestre. Elle a reçu nombre Prix pre-stigieux dont, en 1970, le 1er Prix du concours Be-ethoven de Bruxelles. Elle entamera peu après une tournée avec l’orchestre des jeunes Gustave Mahler sous la direction de Clau-dio Abado. Elle signe alors un contrat d’exclusivité avec Deutsche Grammo-phon et entame une colla-boration active avec le vio-loniste Augustin Dumay, avec qui elle parcourt les cinq continents et enregi-stre de nombreux disques unanimement accueillis par la critique.

Repin VadimNé en Sibérie, Vadim Repin commence l'étude du vio-lon à l'âge de cinq ans. Il fait sa première apparition en public au bout de six mois d'études seulement. À 11 ans, il remporte la médaille d'or du Concours international Wieniawski et donne ses premiers con-certs à Moscou et à Saint-Pétersbourg.

À 14 ans, en 1985, il fait ses débuts à Tokyo, Mu-nich, Berlin et Helsinki, et l'année suivante au Carne-gie Hall à New York. Deux ans après, Vadim Repin de-vient le plus jeune lauréat du Concours Reine-Éli-sabeth-de-Belgique. De-puis, il se produit avec les plus grands orchestres du monde et collabore avec des chefs aussi célèbres qu'Ashkenazy, Boulez, Du-toit, Eschenbach, Krivine, Masur, Mehta, Nagano, Temirkanov ou Zinman…

Vadim Repin est fréquem-ment invité par des fe-stivals renommés tels que Tanglewood, Ravi-nia, Rheingau, Gstaad, Schleswig-Holstein et Ver-bier ainsi qu'aux Proms du BBC. Il a fait une ap-parition avec Lang Lang et Kathleen Battle, lors de l'inauguration du National Performing Arts Center de Beijing sous la direction de Seiji Ozawa. Pour célébrer la Journée de l'Europe, il a interprété le 1er mai à Moscou, le Concerto pour violon de Max Bruch, avec l'Orchestre Philharmoni-que de Berlin sous la ba-guette de Sir Simon Rattle. Ce concert a été diffusé dans toute l'Europe.

Le même mois, il s’est produit, avec l'Orchestre Philharmonique d'Israël sous la direction de Ric-cardo Muti, à Tel Aviv au Concert de Gala pour les 60 Ans de l'État d'Israël.Il collabore régulièrement avec Nikolaï Lugansky et Itamar Golan en récital. En soliste, chambriste ou en récital Vadim Repin est réclamé sur les plus gran-des scènes du monde.Vadim Repin joue sur le Guarneri del Gesù «von Szerdahely» (1736).

Papavrami TediTedi Papavrami est né à Tirana (Albanie) et com-mence l'étude du violon à quatre ans avec son père, Robert Papavrami, profes-

seur réputé dont l'influen-ce sera déterminante. En 1982, à l'initiative du flûti-ste Alain Marion, il est in-vité en qualité de boursier du gouvernement français et suit l'enseignement de Pierre Amoyal au CNSM de Paris. Détenteur de plusieurs prix, Tedi Papavrami mène une carrière internationale de soliste et de chambriste, mais artiste aux multiples facettes et passionné par la littérature, il est éga-lement depuis quelques années le traducteur offi-ciel de l’écrivain albanais Ismail Kadaré pour les Editions Fayard. Remar-qué par Jeanne Moreau lors de son passage dans l’émission « Double Je » que lui consacrait Bernard Pivot, il est engagé par la réalisatrice Josée Dayan et TF1, pour interpréter un Danceny violoniste dans l’adaptation des Liaisons Dangereuses, aux côtés de C.Deneuve, D. Darrieux, R. Everett et N. Kinski.

Parallèlement à ses acti-vités de concertiste Tedi Papavrami occupe un po-ste de professeur de vio-lon au Conservatoire de Genève depuis 2008 et se consacre régulièrement à la transcription pour vio-lon seul d’œuvres originel-lement conçues pour pia-no, clavecin ou orgue (Ed. Ries & Erler, Berlin).Tedi Papavrami joue un violon construit à son in-tention en 2005 par le luthier Christian Bayon.

Orchestre Philharmoni-que de Monte-CarloFondé en 1856, l’Orchestre Philharmonique de Mon-te-Carlo, à sa création, dénommée « Orchestre du Nouveau Cercle des Etran-gers » occupe une place de choix dans le monde musi-cal international, ayant eu le privilège d’être dirigé par les plus grands chefs. L’Orchestre, devenu en 1958, Orchestre National de l’Opéra de Monte-Car-lo, ou sous sa dénomina-tion actuelle «Orchestre Philharmonique de Mon-te-Carlo», depuis 1980, joue un rôle de premier plan dans la création ly-rique, chorégraphique et symphonique contempo-raine, et ainsi, a toujours su conjuguer tradition et modernité. L’Orchestre a porté son effectif à 100 musiciens, à l’arrivée de Marek Janowski en 2000,

lui permettant d’élargir son répertoire, déjà va-ste. Quant aux Directeurs Musicaux, on relève, no-tamment, Paul Paray, Igor Markevitch, Lovro von Matacic, Lawrence Fo-ster, Gianluigi Gelmetti, James DePreist et Marek Janowski.

De septembre 2009 ju-squ’à sa subite disparition en mars 2011, Yakov Kreiz-berg fut Directeur Artisti-que et Musical.

L’automne 2010 a vu le lancement du label « OPMC Classics » de l’Or-chestre Philharmonique de Monte-Carlo. Durant la période d’octobre 2010 à mai 2012, le label « OPMC Classics » a sorti cinq di-sques sous la direction de Yakov Kreizberg avec des

œuvres de : Stravinsky, Ra-vel, Debussy, Rimsky-Kor-sakov, Moussorgsky, Cho-stakovitch et Mahler. Ces différents disques se sont vus décernés de nombreux prix par la presse musica-le. Placé sous la présiden-ce de S.A.R. La Princesse de Hanovre, l’OPMC a bénéficié du soutien et des encouragements du Prince Rainier III, tout au long de son règne, et S.A.S. le Prin-ce Albert II lui succédant, poursuit la même voie.

L’Orchestre Philharmo-nique de Monte-Carlo re-mercie le Gouvernement Princier, la Société des Bains de Mer, la Com-pagnie Monégasque de Banque (CMB) et l’Asso-ciation des Amis de l’Or-chestre Philharmonique de leur soutien fidèle.

Maria Joau Pires - (c) Felix Broede Deutsche Grammophon

Page 24: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

ROYAL MONACO

24

Edition Estivale - Edizione Estiva - Agosto 2012

La Route Des Orgues de la

Roya - Bévéra:un patrimoine

à écouter

Les vallées Roya-Bévéra sont un ter-ritoire très riche en

monuments historiques réalisés par de nombreux architectes français et ita-liens parmi lesquels on peut citer Robilante, Spi-nelli, Michaud, Alfieri. Tout au long de leur par-cours entre Ventimiglia et Cuneo ces vallées sont bordées de chapelles et de magnifiques églises qui préservent, entre autres, de splendides orgues de fac-ture italienne appartenant au XVIIème, XVIIIème et XIXème siècles.Cet année nous allons fêter le dixième anniversaire du Festival qui a débouté en 2002, suite logique de la politique de restauration, d’entretien et de valori-sation entreprise par le Conseil Général des Alpes-Maritimes, avec la colla-boration du Conservatoire Départemental de Musique des Alpes-Maritimes et des mairies concernées.Par cette édition anni-versaire du Festival nous sommes fiers d'annoncer que les travaux de restau-ration de l'orgue Valoncini de la chapelle des Péni-tents Noir de Tende sont en train d’être terminés par l'entreprise Vegezzi Bossi de Centallo (Cuneo, Italie) et donc, à partir de l’année prochaine nous pourrons ainsi entendre la «voix» d'un orgue historique qui a retrouvé son état authenti-que. Un premier pas a été fait à travers le long che-min pour la récupération totale du patrimoine orga-nistique des Vallées Roya – Bévéra. Toutefois, pour compléter cette opération, trois in-struments restent encore à restaurer: l'orgue anonyme XVIIe siècle de la chapel-le des Pénitents Blancs à La Brigue – qui est con-sidéré le plus ancien orgue des Vallées – , l'anonyme début XVIIIe siècle de la chapelle Sainte Catherine à Breil sur Roya et l'orgue «Zeno Fedeli» 1934 de la paroissiale de San Pancra-zio à Calvo, dans la partie italienne de la Vallée de la Bévéra.

Nous avons ainsi le plaisir

d'annoncer que la création d'un Musée de l'Orgue est en cours de réalisation à la Maison du Patrimoine de La Brigue. Le concept du musée répond à une double vocation : le musée s’impo-se naturellement comme un écrin apte à recueillir un témoignage du patrimoine organistique du Départe-ment des Alpes-Maritimes (sur 15 instruments classés Monuments Historiques, 6 appartiennent aux Vallées Roya-Bévéra) et parallèle-ment, ce musée donne l’oc-casion de porter un regard nouveau sur l’ensemble du processus de fabrication de l’instrument. Je Vous invite déjà de maintenant à parcourir cette magnifique Vallée et assister aux con-certs en programme; les artistes invités, spécialiste de renommée internationa-le, auront le plaisir de Vous faire découvrir la splen-deur de l'orgue italien. Bonne route à tous !Silvano Rodi - directeur artistique du Festival pro-fesseur d'orgue au Con-servatoire Départemental des Alpes-Maritimes orga-niste titulaire de l’église S. Dévote de Monaco

Festival Internazionale Organi Storici

Valle Roya Bevera:

la route des orgues, un

patrimonio da ascoltaredal 2 al 15

Agosto 2012X edizione

Prenderà il via gio-vedì 2 agosto dalla chiesa di Torri la

decima edizione del Festi-val Internazionale Organi Storici della Valle Roya - Bevera. Tanti appuntamenti tra Ita-lia e Francia.Un itinerario per scopri-re un patrimonio tutto da ascoltare, tra le valli Roya e Bevera. Un patrimonio organistico ecceziona-le, dove poter ammirare e ascoltare questo nobi-le strumento musicale. A partire dal 1980, grazie al sostegno del Consiglio Generale delle Alpi Ma-

rittime, gli organi storici della Valle Roya - Bevera, tutti di manifattura italiana, datati tra il XVII e il XIX secolo, sono stati restaurati da ditte specializzate e ri-portati all'antico splendore. Per riscoprire il suono di questi pregiati strument, la X edizione del Festi-val Internazionale Organi Storici della Valle Roya-Bevera, propone un ciclo di 8 concerti gratuiti, dove l’organo, molte volte, sarà accompagnato da diversi strumenti, all’interno di programmi musicali vari, proposti da grandi inter-preti europei.Il primo appuntamento del Festival è per giovedì 2 agosto, alle ore 21.00, alla chiesa parrocchiale di Torri, dove l'organista di Grenoble, Pierre Perdigon, proporrà “La musica eu-ropea per organo tra XVI e XIX secolo”. In questa occasione e alla presenza delle autorità civili e reli-giose, verranno presentati i lavori di restauro del com-plesso architettonico Ca-nonica – Chiesa – Oratorio della Parrocchiale di Torri, grazie al contributo della C.E.I. e della Fondazione CA.RI.GE.Martedì 7 agosto, sempre

alle 21.00 a Fontan, presso la chiesa di Nostra Signora della Visitazione, François Houtard, organista di Bru-xelles, proporrà il pro-gramma “Héritage musical de la Contro -reforme”. Giovedì 9 agosto si torna in Italia, ad Airole, dove il Maestro Jean Cyrille Gan-dillet di Monaco, proporrà “L’Europa dei Grandi Ma-estri del XVII secolo”; Venerdì 10 agosto, a Breil Sur Roya, nella chiesa di S.ta Maria in Albis, l’En-semble Baroque de Nice diretto da Gilbert Bezzina al violino e con l'organista francese di Poitiers, Domi-nique Ferran, proporranno uno spettacolare program-ma con i concerti per orga-no e orchestra di Haendel e i Concerti Grossi di Co-relli.Sabato 11 agosto, alle ore

18.00 nella Cattedrale di Sospel, il Maestro Peter Van Dijik, esperto con-certista internazionale e professore all'Università di Utrecht in Olanda, ese-guirà all'organo storico Agati della Cattedrale un programma intitolato “Re-lazioni musicali tra l’Italia e i Paesi Bassi”. Domenica 12 agosto, alle ore 21.00, a La Brigue, l'austriaco Gustav Auzin-ger eseguirà un bellissimo programma dal titolo “Lo charme discreto dell’orga-no tra Austria e Italia”.Martedì14 agosto alle ore 21.00 nella parrocchiale di Tenda, Michel Colin pro-porrà un interessante pro-gramma di autori italiani e francesi all'organo Serassi del 1807.Ultimo appuntamento, Mercoledì 15 agosto, alle ore 17.00, a Saorge, nella Chiesa “Saint Sauveur”, Doron Sherwin e Liuwe Tamminga presenteranno “Giovanni Gabrieli e i suoi contemporanei”. Questo concerto chiude in bellez-za il prestigioso Festival Organistico Internaziona-le Organi Storici: Doron Sherwin originario di Los Angeles è consideratro attualmente il più grande suonatore al mondo e spe-cialista di uno strumen-to raro come il cornetto a bocchino, assai in voga nel periodo rinascimentale e primo barocco, strumento molto difficile da suonare e che richiede una grande bravura. Doron Sherwin sarà accompagnato all'or-gano da Liuwe Tamminga, organista di origine olan-dese ma titolare degli orga-ni storici della Basilica di San Petronio a Bologna e concertista internazionale La direzione artistica del Festival è a cura di Silvano Rodi, organista titolare del-la Chiesa di Santa Devota del Principato di Monaco e professore al Conserva-toire Départemental des Alpes-Maritimes di Nizza. La manifestazione è soste-nuta dal comune italiano di Airole e dalla Frazione Torri di Ventimiglia, men-tre, per quanto riguarda la Francia, dalle municipalità di Sospel, Breil, Fontan, Saorge, la Brigue e Tenda e ovviamente, dal Conseil Général des Alpes-Mari-times. L'ingresso è libero. Per informazioni: tel. 347 2736129 oppure visitate il sito www.royabevera.comSilvano Rodidirettore artistico

PROGRAMMEGiovedì 2 Agosto 2012 – 21h

TORRI – CHIESA PARROCCHIALEPIERRE PERDIGON (Francia)

organista titolare della Chiesa di S. Louis di GrenobleMardi 7 Août 2012 – 21h

FONTAN – EGLISE PAROISSIALEFRANCOIS HOUTART (Belgique)

Organiste titulaire du Couvent des Frères Mineursde Saint-Antoine à BruxellesGiovedì 9 Agosto 2012 – 21h

AIROLE, CHIESA PARROCCHIALEJEAN – CYRILLE GANDILLET (Principauté de Monaco)

Organista co-titolare della Cattedrale di MonacoVendredi 10 Août 2012 – 21h

BREIL SUR ROYA – EGLISE SANCTA MARIA IN ALBISENSEMBLE BAROQUE DE NICE (France)

GILBERT BEZZINA, violon et directionDOMINIQUE FERRAN, orgue (France)

Organiste titulaire de Notre-Dame-la-Grande de Poitiers (France)“ Les concertos pour orgue de Haendel “

Samedi 11 Août 2012 – 18hSOSPEL, CATHEDRALE SAINT MICHEL

PETER VAN DIJK (Pays-Bas)Titulaire des orgues historiques de la Tuindorpkerk de Utrecht

Dimanche 12 Août 2012 – 21hLA BRIGUE – COLLEGIALE SAINT MARTIN

GUSTAV AUZINGER (Autriche)Organiste Titulaire de l'èglise Saint-Anne de Steinbruch

et du Château de NeuhausMardi 14 Août 2012 – 21h

TENDE – COLLEGIALE NOTRE DAME DE L’ASSOMPTIONMICHEL COLIN (France)

Titulaire des orgues de la Basilique N.D. des Victoires à Saint-Raphael

Mercredi 15 Août 2012 – 17hSAORGE – EGLISE SAINT SAUVEUR

DORON SHERWIN, cornet à bouquinLIUWE TAMMINGA, orgue (Italie)

Titulaire des orgues historiques de S. Petronio à BolognaEntrée libre - ingresso libero - participation aux frais

www.royabevera.comavec le soutien de:

CONSEIL REGIONAL P.A.C.A.CONSEIL GENERAL des ALPES – MARITIMES

Mairies de Sospel, Tende, La Brigue, Fontan, Saorge, Breil sur RoyaComune di AIROLE, Città di VENTIMIGLIA

Page 25: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Arte Cultura Società delle Riviere

25

La Regina Elisabetta ha ospitato un ricevi-mento per i membri del Comitato Olim-pico Internazionale al loro arrivo il 23 luglio.

La Regina ha invitato i rappresentanti del CIO provenienti da

tutto il mondo a Bucking-ham Palace per dare loro il benvenuto a Londra. Gli ospiti erano stati accolti in precedenza alla Royal Ope-ra House, dove il Conte Jac-ques Rogge, Presidente del CIO, ha tenuto un discorso di prammatica. Successi-vamente al Buckingahm Palace ha presentato alla

Regina una serie di meda-glie olimpiche.Sua Maestà ha intrattenuto con grazia i suoi ospiti ed ha detto: "Nei prossimi giorni oltre 10.000 atleti provenienti da oltre 200 nazioni saranno chiamati ad intraprendere i preparativi per le prove fi-nali dopo anni di dedizione, duro lavoro e sacrificio per-sonale. Noi inviamo i nostri cordiali auguri a tutti loro affinché i giochi siano gra-tificanti e piacevoli. "Di-versi membri della fami-glia reale britannica hanno partecipato all'evento per sostenere la Regina, tra cui il Duca di Edimburgo, la Princessa Reale, il Duca e la Duchessa di Gloucester, e la Principessa Alexandra. Non c’era solo la presenza

dei reali ma anche un certo numero di altre nazionalità con ruoli del CIO. C'erano anche, tra i quali il Grandu-ca Henri di Lussemburgo, il Principe Alberto II e la Prin-cipessa Charlene di Mo-naco, il Principe ereditario Frederik di Danimarca e il Principe ereditario Willem

-Alexander dei Paesi Bas-si. Un ricevimento separato per la Royals frequentare le Olimpiadi si svolgerà il 27 luglio dopo essere passati alla Royal Opera House a Covent Garden per la ce-rimonia di apertura della 124a Sessione del CIO per i Giochi Olimpici di Londra.

Cocktail Party for IOC Members at Maison de Monaco

Yvette Lambert Berti, Princess Charlene, Prince Albert II of Monaco and Evelyne Genta attend the cocktail for I.O.C members held at the "Maison de Monaco" on July 28, 2012 in London, England. July 27, 2012 - Source: Pascal Le Segretain/Getty Images Europe

Sergey Bubka and Prince Albert II of Monaco

Tigla Laroupe, Frankie

Fredericks, Prince ALbert II

of Monaco and Jessica Frederiks

attend the cocktail of I.O.C

members held at the "Maison de Monaco" on

July 28, 2012 in London, England.

(July 27, 2012 - Source: Pascal Le Segretain/

Getty Images Europe) (L-R) Mark Brown, Evelyne Genta,

Yvette Lambert Berti, Roseline Blake and Daphne Koscing Brown attend the cocktail for I.O.C members held at the

"Maison de Monaco" on July 28, 2012 in London, England.

Page 26: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

ROYAL MONACO

26

Edition Estivale - Edizione Estiva - Agosto 2012

Avec comme objectif la création d’un vérita-ble Institut Supérieur

de la Danse en Méditerranée, l’Ecole Supérieure de Danse de Cannes Rosella Hightower (ESDC) et l’Ecole Nationale Supérieure de Danse de Mar-seille (ENSDM) ont mis en place un partenariat et une direction artistique et péda-gogique commune pour leurs cycles supérieurs respectifs confiée à Paola Cantalupo depuis le 1er mars 2012.Un nouveau directeur des études chorégraphiques du cycle initial de l’école mar-seillaise a également été nom-mé : Omar Taiebi.Unique en FranceEn s’appuyant sur les forma-tions supérieures actuelles proposées par chaque école, sur leurs histoires respectives,

leurs potentiels pédagogiques complémentaires et leurs partenariats existants avec l’Université de Nice Sophia-Antipolis et l’Université du Sud Toulon Var, cette offre régionale sera unique en son genre en France et dévelop-pera un projet pédagogique innovant, inscrit naturelle-ment dans le territoire Médi-terranéen. Ballet Junior et apprentissa-ge : des tremplins vers la pro-fessionnalisationComme elle l’a déjà accompli à Cannes, Paola Cantalupo a construit le projet commun d’enseignement supérieur sur une formation polyvalen-te classique-contemporain. Avec, en ligne de mire, la recherche de l’excellence, du développement de la per-sonnalité du futur danseur et

l’adéquation constante avec la réalité du monde du travail.La structure de Ballet Junior « Cannes Jeune Ballet », déjà existante à Cannes pour la 3ème année de préparation au Diplôme National Supérieur Professionnel (DNSP) de dan-seur, sera un des principaux outils de mise en situation professionnelle de cette offre de formation supérieure com-mune. Mais elle est également proposée à l’ensemble des étudiants en alternance par la voie de l’apprentissage au tra-vers du CFA «Danse, Théâtre, Voix» géré par l’ESDC et qui permettra aux étudiants de préparer leur diplôme en al-ternance avec une compagnie de ballet. En 2012/2013, cette 3ème année sera regroupée à Cannes pour les deux écoles.Partenariat fructueux

Ce rapprochement permettra d’optimiser les liens avec les réseaux professionnels et de développer des passerelles avec les autres formations régionales supérieures du spectacle vivant. Il permet également d’offrir une plate-forme élargie de débouchés universitaires grâce à un par-tenariat avec les deux pôles de Nice et Toulon.D’autre part, l’ENSDM a recruté le directeur de son cursus initial, en la personne d’Omar Taiebi, qui partici-pera au projet pédagogique commun d’établissement.D’autre part, chacune des écoles conservera un lien pédagogique très fort avec les cycles de formation initiale en danse. A Cannes, sous la di-rection de Paola Cantalupo et à Marseille, sous la direction

d’Omar Taiebi.Un investissement sur l’ave-nirCe partenariat a été initié par le Ministère de la Culture et de la Communication, il est soutenu par la Région PACA, le Département des Alpes Ma-ritimes, les villes de Marseil-le, de Cannes et de Mougins. Il devrait déboucher dans les années qui viennent vers un véritable Institut Supérieur de la Danse en Méditerranée.

PARTENARIAT RÉGIONAL DE DEUX ÉCOLES DE DANSE D¹EXCELLENCE : Ecole Supérieure de Dan-se de Cannes Rosella Hightower (ESDC) et Ecole Nationale Supérieure de Danse de Marseille (ENSDM)

C o n t a c t e t i n f o r m a t i o n sESDC Rosella Hightower CFA Danse Théatre Voix Pierre-Marie Quéré [email protected] : 04 93 94 79 80

ENSDM Emmanuelle [email protected] : 04 91 32 72 72

Réactions des élus Daniel Hermann, adjoint au maire de Marseille délégué à l'action culturelle, aux musées, aux bibliothèques, au muséum« 2012 a été l'occasion de fêter les 20 ans de l'Eco-le Nationale Supérieure de Danse de Marseille.[…]2012 a été aussi l'année du rapprochement entre les deux établissements d'enseigne-ment supérieur de la danse en Région, deux écoles pre-stigieuses dont la volonté est de s'inscrire dans une dimen-sion européenne ; Bien sûr, pour répondre aux exigences du processus d'harmonisa-tion européenne des ensei-gnements supérieurs, tel que formulé dans la déclaration de Bologne mais surtout pour offrir aux élèves et étudiants danseurs la possibilité d'un renforcement de cet enseigne-ment en matière de qualifica-tion et d'insertion profession-nelle.Ce rapprochement permet-tra aux jeunes gens qui em-brassent cette carrière de danseur d'exercer leur art au plus haut niveau de forma-tion et de développer ainsi leurs capacités artistiques et d'interprète, d'élargir leur champ de connaissances et de compétences professionnelles et de construire leurs par-cours en ayant la possibilité d'une mobilité plus grande et plus diversifiée, et cela dans une grande qualité.La création à venir de ce Pôle

régional d'enseignement de la danse démontre la capacité de nos politiques publiques à rendre notre territoire plus compétitif et plus attractif et répondre ainsi aux attentes de nos concitoyens".

Eric Harson, adjoint au mai-re de Cannes, délégué à la culture« L’Ecole Supérieure de Danse de Cannes Rosella Hightower et l’Ecole Natio-nale Supérieure de Danse de Marseille sont des institutions historiques dans le domaine de l’enseignement supérieur de la danse en France. Aujourd’hui les étudiants choisissent la formation qui les intéresse et ne craignent pas de se déplacer pour cela. C’est un facteur qui nous encourage à soutenir la constitution d’un pôle d’en-seignement supérieur de la danse proposant des options complémentaires à Cannes et à Marseille pour un meilleur rayonnement national et inter-national. Dégager des com-plémentarités, affirmer des partenariats avec les grandes Compagnies chorégraphiques implantées en Région Proven-ce Alpes Côte-d’Azur ( au pre-mier rang desquelles le Ballet National de Marseille) , avec le Festival de Danse de Can-nes, pour affirmer la place d’un futur Institut Supérieur Méditerranéen de la Danse dans le paysage des écoles supérieures de danse, voilà un objectif digne d’intérêt, enthousiasmant pour l’avenir

et qui renforcera l’attractivité de notre Région ainsi que la place de Cannes et Marseille comme villes ouvertes large-ment à la danse. »

L’Ecole Nationale Supérieu-re de Danse de Marseille

Cette école naît de la volonté d’un homme : Roland Petit. Il y pense dès son arrivée à Marseille et la création de sa compagnie Les Ballets de Marseille, en 1972. La même année, il fait cette proposition au maire de la ville, Gaston Defferre. Mais il lui faudra attendre encore un peu … En 1982, le président de la République, François Miter-rand, inscrit parmi ses gran-ds projets la création d’une école nationale supérieure de danse basée à Marseille. Avril 84, le maire de la ville lance un concours national sur ce projet enfin validé. Octobre 85, Roland Simounet, mem-bre de l’académie française d’architecture, est sélec-tionné. En 1992, après deux ans de travaux, l’école ouvre ses portes au sein du parc Henri Fabre de Marseille. Le bâtiment est solaire avec ses volumes et ses structu-res apaisants. Harmonie des formes, mouvement, liberté et lumière … Ce lieu voué à la création chorégraphique a incontestablement une âme. A cette époque, la direction des études est assurée par Jac-ques Namont et l'administra-tion par Giovanna Salze. Les professeurs principaux sont Raymond Franchetti, Ghislai-ne Franchetti, Catherine Ver-neuil, Colette Armand et Lar-rio Ekson. Danse classique, contemporaine, de caractère, mime, formation musicale, histoire du ballet... sont en-seignés. En septembre 1998, Marie-Claude Pietragalla, ex-danseuse étoile de l'Opéra de Paris et chorégraphe, en assure la direction généra-le. La palette des disciplines

complémentaires s'enrichit à chaque stade du cursus. Syl-vie Clavier est la directrice des études de l'école de danse de Marseille de 1999 à 2006.En 2007, Jean-Christophe Paré, ex-premier danseur de l'Opéra de Paris et péda-gogue, prend la direction de l'école. Il met en œuvre en son sein de nombreuses situations de travail permettant aux jeu-nes danseurs de transformer leur regard sur la danse.En 2012, l’école fête ses 20 ans et c'est une nouvelle ère qui s'ouvre pour l'Ecole Na-tionale Supérieure de Danse de Marseille, avec la nomi-nation de Paola Cantalupo au poste de directrice artisti-que et pédagogique du cycle supérieur dans le cadre d'un rapprochement avec l'Ecole Supérieure de Danse de Can-nes Rosella Hightower.

L’Ecole Supérieure de Danse de Cannes Rosella HightowerCette école naît de la vo-lonté d’une femme : Rosella Hightower. Après une carrière d’étoile internationale, elle concrétise un projet qu’elle porte depuis toujours : ouvrir une école. Elle choisit Cannes et achète avec ses économies une partie d’un ancien hôtel: le Gallia. Elle le transforme en studios de danse et internat pour les futurs pensionnaires. Septembre 1961 marque l’ou-verture officielle du Centre In-ternational de Danse Rosella Hightower qui se distingue très vite par son originalité en variant les enseignements ar-tistiques : outre les indispen-sables cours de classique, ses élèves suivent des enseigne-ments de danse espagnole, de moderne, de jazz, d’art dra-matique, de mime, d’anato-mie, de solfège, d’histoire de la musique, de dessin … Une pluridisciplinarité excep-tionnelle à l’époque qui est devenue la norme aujou-rd’hui! La structure devient officiellement Ecole Natio-

nale Supérieure dans les années 90. A 80 ans, Rosella Hightower prépare sa relève. Le choix s’arrête en 2001 sur Monique Loudières. Face au succès de l’école, le Gallia est devenu trop petit. La rentrée 2002 s’effectue donc au Mas de Campane, un campus de deux hectares sur la commu-ne de Mougins. Fidèle à sa tradition d’interdisciplinarité, l’école élargit encore les en-seignements artistiques. 2008 est une année tristement marquante : Rosella Highto-wer s’éteint le 4 novembre 2008 et Monique Loudières est sur le départ. Mais dès janvier 2009, l’école rebondit avec Paola Cantalu-po qui reprend les rênes avec des orientations dans la droi-te ligne de sa fondatrice tout en projetant la structure dans l’avenir : ouverture au-delà des frontières, contacts avec des ballets professionnels et auditions internationales, insertion régionale et locale avec la participation de l’éco-le à des nombreux événements sur la Côte d’Azur, commande de pièces à des chorégraphes émergents ou collaboration avec des créateurs recon-nus, tout en continuant à transmettre le répertoire. L’E-cole Supérieure de Danse de Cannes Rosella Hightower, qui a fêté son cinquantenaire l’année dernière, est prête à accueillir danse ses locaux les étudiants marseillais sur la voie de la professionnali-sation.

Ensemble en dansant !Le rapprochement des étu-diants de l’Ecole Nationale Supérieure de Danse de Mar-seille et de l’Ecole Supérieure de Danse de Cannes Rosella Hightower s’est déjà fait sur scène ! En effet, à l’occa-sion des 20 ans de l’école phocéenne, ils ont donné un spectacle commun le 3 juillet dernier à l’espace Villeneuve Bargemon à Marseille ; une

validation et surtout une va-lorisation in situ du rappro-chement des cycles supérieurs des deux écoles sous la direc-tion artistique et pédagogique de Paola Cantalupo. Le programme fût varié, avec des chorégraphies de créa-teur confirmé, comme Davi-de Bombana, ou émergent, comme Julien Ficely. Et des créations des étudiants eux-mêmes !

Ils sont passés par … l'Ecole Nationale Supérieurede Danse de Marseille ...Mathieu Ganio (danseur étoi-le de l'Opéra de Paris). Mari-ne Ganio (danseuse coryphée à l'Opéra de Paris). HélèneBouchet (danseuse étoile du Ballet de Hambourg). DaphnéGestin (danseuse coryphée à l'Opéra de Paris), Leïla Dihlac (danseuse à l'Opéra de Paris). Aurélien Houette (danseur sujet à l'Opéra de Paris). Laurent Llotardo (En-glish National Ballet). Asuka Maruo (Ballet de Birming-ham) Mathieu Rouviere(Ballet de Lyon), …Ils sont passés par … l'Ecole Supérieure de Danse de Can-nes Rosella HightowerJoëlle Boulogne (danseu-se principale au Ballet de Hambourg). Jean-Christophe Maillot (directeur des Bal-lets de Monte-Carlo). Patri-ce Touron (danseur principal du Ballet du XXème siècle). Frédéric Olivieri (directeur de l’école de la Scala de Mi-lan). Dominique Bagouet (chorégraphe). José Martinez (danseur étoile de l’Opéra de Paris). HélèneBouchet (danseuse étoile du Ballet de Hambourg). Gui-seppe Chiavaro (maître de ballet du Malandain Bal-let Biarritz). Emio Greco (chorégraphe). Ander Zabala (danseur compagnie William Forsythe).

Page 27: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT

Arte Cultura Società delle Riviere

27

A la rencontre des Etoiles des ballets russes Le 7 septembre, première édition du « Gala Russe » dans la Salle des Princes du Grimaldi Forum Monaco

Comme pour mieux renouer avec la glorieu-

se tradition des Ballets Russes de Serge Diaghi-lev, ce concept de « Gala Russe » propose au pu-blic de (re)découvrir à l’occasion d’une soirée unique, la passion de la culture russe pour l’art de la danse, et ce à tra-vers un large éventail de performances classiques et contemporaines. Cet événement entend bien raviver le lien culturel entre la Principauté de Monaco et la Russie. Cette soirée du vendredi 7 septembre à 20 heures permettra aux specta-teurs de voir réunies sur la même scène les étoi-les de plusieurs grands théâtres russes : le Bol-choï (Moscou), le Mari-insky (Saint-Pétersbou-rg) et le Michaïlovskiy (Saint-Pétersbourg). Le programme de ce gala se compose d’un véritable best of des pas de deux de grands classiques comme dans « Carmen » de Bizet, « Le Talisman » de Drigo, « La Valse de Vienne » de Strauss, « Le Lac des Cygnes » de Tchaikovsky ou encore « La Valse » de Moussorgsky. Tarifs :

Catégorie 1 : 100€Catégorie 2 : 80€ Catégorie 3 : 60€Catégorie 4 : 40€

-50% pour les moins de 12 ans dans les catégori-es 2, 3 et 4.

Information/Réservation:

+377 99 99 3000 ou www.grimaldiforum.comFNAC et points de vente habituels

Page 28: ROYAL MONACO EDITION ESTIVALE N°1 AOÛT