2
Vague/Taḍḍinga Mohamed Ouagrar Traduction de Lahsen Oulhadj J’ai aperçu en vous Les reflets de la lune Maîtresse Vague Vous caressent-ils? Vous léchouillent-ils? Ou vous guident-ils? Où vous vous hâtez ainsi, Maîtresse Vague? Dans quel moment Allez-vous vous consumer sur la rive? Mais où vous vous pressez le pas ? Qui vous a contraint Ô Vague À la malveillance? À l’espièglerie ? Dites-moi Mais où vous vous pressez le pas ! Je suis un chasseur Je connais tous Les labyrinthes des abysses marins Que je sois en haut de vous En bas de vous Ou devant vous Je suis votre témoin Chanceuse que vous êtes ! Mais où donc vous vous pressez le pas ? Il vaut mieux Il est même préférable Si vous partez En reculant derrière Mais vous ne pourrez jamais Apprécier mon témoignage Que c’est dommage pour vous Lorsque vous enfourchez votre folie! Mais où donc vous vous pressez le pas ! Que de querelles! Que de crasse! Que de folie! Et vous ne savez même pas Où vous vous en allez! Votre veille est domptée Vos jambes ne font plus qu’errer Bravo donc! Mais où donc vous vous pressez le pas ! Que vous êtes haute, ô Vague! eṛiγ g-im Idumsal n wayyur A lalla taḍḍinga Is d is a kem ttellilen Is d is a kem ttelleγen Nγedd is kem glin ?! Mani s di-tusit assar A lalla taḍḍinga Yam man tigira Rad nn-texsit γ taγart Mani tteγawalt ?! Mad am d ikʷman A taḍḍinga Γadd n uzawar Γadd n tedwwayt Mlamt iyi, a-ma Mani tteγawalt ?! Nekkin giγ angʷmar Xalḍeγ awn Ammuttl n waman Iliγ iyyt γ iggi Ddaw am Niγ mnid nnunt Nekkin giγ inigi nnunt Irγud awnt Mani tteγawalt ?! As nniγ yuf... Yuf awnt ukan Mradd is tsmunemt Turrimt aat Macc tggummimt Ad tesγalmt tugga nu Ayhayya nnunt Tessudumt iinnunt Mani tteγawalt ?! Midd n tazat Midd n iiMidd n unufl Ur yad tssenmt Mani s kʷnt igli uaIgʷred iwiz nnunt Afud izug awnt Ayyuz nnunt ! Mani tteγawalt ?! Tattuyt a taḍḍinga

Taḍḍinga

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Traduction du poème de Mohamed Ouagrar par Lahsen Oulhadj

Citation preview

Page 1: Taḍḍinga

Vague/Taḍḍinga Mohamed Ouagrar

Traduction de Lahsen Oulhadj

J’ai aperçu en vous

Les reflets de la lune

Maîtresse Vague

Vous caressent-ils?

Vous léchouillent-ils?

Ou vous guident-ils?

Où vous vous hâtez ainsi,

Maîtresse Vague?

Dans quel moment

Allez-vous vous consumer sur la rive?

Mais où vous vous pressez le pas ?

Qui vous a contraint

Ô Vague

À la malveillance?

À l’espièglerie ?

Dites-moi

Mais où vous vous pressez le pas !

Je suis un chasseur

Je connais tous

Les labyrinthes des abysses marins

Que je sois en haut de vous

En bas de vous

Ou devant vous

Je suis votre témoin

Chanceuse que vous êtes !

Mais où donc vous vous pressez le pas ?

Il vaut mieux

Il est même préférable

Si vous partez

En reculant derrière

Mais vous ne pourrez jamais

Apprécier mon témoignage

Que c’est dommage pour vous

Lorsque vous enfourchez votre folie!

Mais où donc vous vous pressez le pas !

Que de querelles!

Que de crasse!

Que de folie!

Et vous ne savez même pas

Où vous vous en allez!

Votre veille est domptée

Vos jambes ne font plus qu’errer

Bravo donc!

Mais où donc vous vous pressez le pas !

Que vous êtes haute, ô Vague!

Ẓeṛiγ g-im

Idumsal n wayyur

A lalla taḍḍinga

Is d is a kem tteḥllilen

Is d is a kem ttelleγen

Nγedd is kem glin ?!

Mani s di-tusit assar

A lalla taḍḍinga

Yam man tigira

Rad nn-texsit γ taγart

Mani tteγawalt ?!

Mad am d ikʷman

A taḍḍinga

Γadd n uzawar

Γadd n tedwwayt

Mlamt iyi, a-ma

Mani tteγawalt ?!

Nekkin giγ angʷmar

Xalḍeγ awn

Ammuttl n waman

Iliγ iyyt γ iggi

Ddaw am

Niγ mnid nnunt

Nekkin giγ inigi nnunt

Irγud awnt

Mani tteγawalt ?!

As nniγ yuf...

Yuf awnt ukan

Mradd is tsmunemt

Turrimt ḍaṛat

Macc tggummimt

Ad tesγalmt tugga nu

Ayhayya nnunt

Tessudumt iṣiḍ nnunt

Mani tteγawalt ?!

Midd n tazat

Midd n iṛiẓ

Midd n unufl

Ur yad tssenmt

Mani s kʷnt igli uḍaṛ

Igʷred iwiz nnunt

Afud izug awnt

Ayyuz nnunt !

Mani tteγawalt ?!

Tattuyt a taḍḍinga

Page 2: Taḍḍinga

Vague/Taḍḍinga Mohamed Ouagrar

Traduction de Lahsen Oulhadj

Vous vous êtes dressée

Dites-moi au juste

Je veux savoir

À qui vous faites

Vos caprices

Quel est cet abîme

Auquel vous vous attachez tant?

Mais où donc vous vous pressez le pas !

Vous m’avez trouvé avec ma canne

Son silence, pourvu de son appât,

Vous embusque avec toute votre taille

Si celle-ci se courbe

Elle ne fait qu’attendre

Sa part

Dans vos pérégrinations

Que c’est triste pour vous!

Mais où donc vous vous pressez le pas !

Ô Vague, vous vous êtes échoué sur la plage

Comme si ce n’était pas le cas

Toute votre svelte taille s’est dressée

Pour se flétrir dans le sable

Pour devenir écume

Ou s’émietter sur les rochers

Maudite, fille de maudite

Qu’elle est votre taille!

Il n’a point raison

Celui qui vous a vue

Que c’est dommage, que c’est triste!

Où donc vous vous pressez le pas ?!

Mais où donc vous vous pressez le pas !

Tessdusmt nit i tiddi nnunt

Mlamt iyi ka

Riγ ad issaneγ

Ma f ar teẓẓaḍmt

Iẓenirn nnunt

Man arwass ann

Lli ttγʷmmact

Mani tteγawalt ?!

Tuffit di taγanimt

Issmdi-d ifssi nns aṣnṣi

I tiddi nnunt

Iγ yad awnt kʷnant

Is nn ka kesant

I taγamt nnes

Γ ummuddu nnunt

Wayyahu nnunt

Mani tteγawalt ?!

Tezrit a taḍḍinga

Zunn ur tezrit !

Taγʷd tiddi lli n teγanimt

Tesllaw nn γ umlal

Teg aluss

Niγ nn tfruri γ ujaṛif

Tacc ultt tacc

Lli igan tiddi nnunt

Ur ar ittiγʷẓin ar imal

inigi nnunt !

Axxayt,wayyahu nnunt

Mani tteγawalt ?

Man ama tteγawalt ?! ?! ?!