45
1 Université de Poitiers Faculté des Lettres & des Langues Captain Stormfield's Visit to Heaven, by Mark Twain (1909) Département d'Études Anglophones Programmes 2016-17

Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/[email protected] Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

1

Université de Poitiers

Faculté des Lettres & des Langues

Captain Stormfield's Visit to Heaven, by Mark Twain (1909)

Département d'Études Anglophones

Programmes 2016-17

Page 2: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

2

TABLE DES MATIÈRES

Informations générales 3

Les enseignants du Département d'Études Anglophones 5

Architecture générale 6

Organisation des enseignements de la Licence d’Anglais 7

Programmes de la Licence LLCER Anglais 13

Licence 1 14

Licence 2 20

Licence 3 27

Parcours Renforcement Anglais (S5-S6) 35

UE3 Anglais offerte aux étudiants des autres départements 39

Mineure Anglais (Semestres 1 à 6) 41

UE libre (UE5) proposée par le département d’anglais 44

Page 3: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

3

Site Web du Département d’Études Anglophones

http://ll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/

LLCER Anglais

Direction du département

Secrétariat Joyce BROSSARD

Bureau A 08 – Tel : 05 49 45 32 02

[email protected]

Licence 1 & Directeurs d'études

Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER

Bureaux C 107 et A 108 – Tel : 05 49 45 41 19 et 05 49 45 32 16

[email protected] et [email protected]

Licence 2

Sylvie HANOTE & Ariane LE MOING

Bureaux A120 et A107 – Tel: 05 49 45 32 08 et 05 49 45 32 31

[email protected] et [email protected]

Licence 3

Stephen MORRISON & Raluca NITA

Bureaux A120 et A104 – Tel : 05 49 45 46 37 et 05 49 45 31 79

[email protected] et [email protected]

Page 4: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

4

Après la Licence

Présentation générale et objectifs de la formation

- Connaissance du système linguistique de la langue anglaise.

- Comprendre et analyser la langue, la littérature et la culture des pays anglophones.

- S'exprimer dans les différents registres de langue anglaise et savoir tenir une conversation en

anglais.

- Assurer des tâches de traduction écrite et d'interprétation orale, de communication et de

transmission d'informations dans des cadres diversifiés (enseignement, formation d'adultes,

journalisme, relations publiques, médiation interculturelle).

- Utiliser les outils informatiques, notamment pour l’enseignement, la recherche documentaire, la

médiation et la transmission de données historiques, culturelles et sociales des pays anglophones.

Mobilité des étudiants

Des programmes ERASMUS, des échanges internationaux et une expérience professionnelle

d'assistanat et/ou de lectorat sont prévus dans le cursus universitaire.

Poursuite d'études :

La licence LLCER Anglais permet notamment l’accès aux masters :

- Littératures et Arts : Spécialités Recherche 'Littératures et Politique', 'Renaissance et

Médiation' ou Professionnelle 'Livre et Edition').

- Civilisations étrangères : Espaces anglophones.

- Linguistique : Spécialité Recherche (Linguistique, Langue(s) et Corpus – LiLaC) ou

Recherche (Didactique des langues et du Français langue étrangère et seconde – DidaLang-

FLES).

Cette licence donne également accès :

à d'autres spécialités professionnelles de masters touchant au patrimoine, au tourisme ou la

médiation interculturelle ;

à la préparation des concours d'enseignement (premier et second degrés) ;

à des formations spécialisées en traduction et interprétariat.

Débouchés professionnels : secteurs d'emploi et métiers visés

Tout métier nécessitant une très bonne maîtrise de l'anglais écrit et oral et la connaissance

des pays anglophones, leur histoire et leur culture : métiers de l’enseignement (professeur des

écoles, professeur des lycées et collèges, professeur bivalent de lycée professionnel), la formation et

l'encadrement d'adultes, le journalisme, l'interprétariat, l'édition et la traduction, le tourisme, les

relations publiques, la médiation interculturelle, divers concours de la fonction publique.

En poursuivant les études après la licence par un Master Recherche, accès aux métiers de

l'enseignement dans le supérieur et de la recherche universitaire.

Page 5: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

5

Les enseignants du Département d’Études Anglophones

Responsable du

département

A 07 05 49 45 32 67

Secrétariat d’anglais

BROSSARD Joyce A 08 RdC 05 49 45 32 02 [email protected]

[email protected]

Enseignants

BOUTAULT Joasha A 120 05 49 45 32 08 [email protected]

CASTANIER Jeremy C 206 05 49 36 64 26 [email protected]

CAUVET Philippe A 15 RdC 05 49 45 32 00 [email protected]

CHORIER-FRYD Bénédicte A 19 RdC 05 49 45 32 05 [email protected]

COL Gilles C 206 05 49 36 64 26 [email protected]

DROUET Pascale A 19 RdC 05 49 45 32 05 [email protected]

ELLOUZE Wael A17 RdC 05 49 45 32 13 [email protected]

FAZILLEAU Kelly A 120 05 49 45 32 08 [email protected]

FINDING Susan A 111 05 49 45 32 17 [email protected]

FOURTON Clémence A 17 RdC 05 49 45 32 13 [email protected]

FRYD Marc Bât. B 05 49 45 48 11 [email protected]

GADOIN Isabelle C 107a 05 49 45 41 19 [email protected]

GIANCARLI Pierre-Don A 105 05 49 45 31 87 [email protected]

GUIBERT Karine C 210 05 49 45 32 29 [email protected]

HANOTE Sylvie A 120 05 49 45 32 08 [email protected]

HOLDEFER Charles A 108 05 49 45 32 16 [email protected]

KHALIFA Jean-Charles C 107b 05 49 45 47 57 [email protected]

KLEIBER-PEYROL Elodie A108 05 49 45 32 16 [email protected]

LE BIHAN Christèle A 111 05 49 45 32 17 [email protected]

LE MOING Ariane A 107 05 49 45 32 31 [email protected]

MAGORD André A 111 05 49 45 32 17

05 49 45 46 39

[email protected]

McKEOWN Andrew C 107a 05 49 45 41 19 [email protected]

MILLON -

ZUMSTEIN

Isabelle A 120

UFR – R.I.

05 49 45 32 08

05 49 45 32 36

[email protected]

MORRISON Stephen A 120/MSHS 05 49 45 32 08 05 49 45 46 37

[email protected]

NITA Raluca A 104 05 49 45 31 79 [email protected]

NOIRARD Stéphanie A 16 RdC 05 49 45 32 97 [email protected]

OUESLATI Salah A 107 05 49 45 32 31 [email protected]

PITCHER Geoffrey C 107b 05 49 45 47 57 [email protected]

PLASSERAUD-

DESGRANGES

Antoine C206 05 49 36 64 26 [email protected]

poitiers.fr

PRICE Jeremy C 107a 05 49 45 41 19 [email protected]

QUESSARD Maud A 17 RdC 05 49 45 31 87 [email protected]

SARRAZIN -

HUGHES

Sylvie A 17 RdC 05 49 45 32 13 [email protected]

TAUGIS Michaël A 104 05 49 45 31 79 [email protected]

VIDEAU Nicolas A120 05 49 45 32 08 [email protected]

Lecteurs

GRAY Suzanna A 110 05 49 45 32 15 [email protected]

O’GRADY Shane A 110 05 49 45 32 15 [email protected]

PHELAN Amy A 110 05 49 45 32 15 [email protected]

SALAMIFAR Seyed Farzad A 110 05 49 45 32 15 [email protected]

SWISHER Emily A 110 05 49 45 32 15 [email protected]

WILHELM Timothy A 110 05 49 45 32 15 timothy@[email protected]

Page 6: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

6

Architecture générale

UE1

Disciplinaire

UE2

Disciplinaire

UE3

Tronc commun

UE4

UE5

S1

Littérature /

Civilisation /

Linguistique

72h

9 ECTS

Coef. 3

Langue et

traduction

72h

9 ECTS

Coef. 3

Tronc commun

40h

3 ECTS

Coef. 1

Mineure

Hors anglais

40h

6 ECTS

Coef. 2

Enseignement

transversal

20h

3 ECTS

Coef. 1

S2

Littérature /

Civilisation /

Linguistique

72h

9 ECTS

Coef. 3

Langue et

traduction

72h

9 ECTS

Coef. 3

Tronc commun

38h

3 ECTS

Coef. 1

Mineure

Hors anglais

40h

6 ECTS

Coef. 2

UE libre

20h

3 ECTS

Coef. 1

S3

Littérature /

Civilisation /

Linguistique

72h

9 ECTS

Coef. 3

Langue et

traduction

72h

9 ECTS

Coef. 3

Tronc commun

42h

3 ECTS

Coef. 1

Mineure

Hors anglais

40h

6 ECTS

Coef. 2

UE libre

20h

3 ECTS

Coef. 1

S4

Littérature /

Civilisation /

Linguistique

72h

9 ECTS

Coef. 3

Langue et

traduction

72h

9 ECTS

Coef. 3

Tronc commun

38h

3 ECTS

Coef. 1

Mineure

Hors anglais

40h

6 ECTS

Coef. 2

UE libre

20h

3 ECTS

Coef. 1

S5

Littérature /

Civilisation /

Linguistique

72h

9 ECTS

Coef. 3

Langue et

traduction

72h

9 ECTS

Coef. 3

Tronc commun

36h

3 ECTS

Coef. 1

Parcours (64h) au choix parmi :

1) Spécialisation Anglais, 2) Métiers

de l’Enseignement, 3) FLES, 4) Livre,

Médias, Ecritures

UE4 – 6 ECTS – Coef. 2

UE5 – 3 ECTS – Coef. 1

S6

Littérature /

Civilisation /

Linguistique

72h

9 ECTS

Coef. 3

Langue et

traduction

72h

9 ECTS

Coef. 3

Tronc commun

36h

3 ECTS

Coef. 1

Parcours (64h) au choix parmi :

1) Spécialisation Anglais, 2) Métiers

de l’Enseignement, 3) FLES, 4) Livre,

Médias, Ecritures

UE4 – 6 ECTS – Coef. 2

UE5 – 3 ECTS – Coef. 1

Tronc commun (selon les semestres) : Français, Informatique, Conférences, Outils disciplinaires.

Page 7: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

7

Organisation des enseignements de la licence d’anglais

Semestres 1 à 6

Responsable : Andrew McKeown

Semestre 1

H/étudiant

CM-TD-TP

ECTS

Coef

Travail personnel étudiant

UE 1 – Anglais : spécialités

1. Civilisation

2. Littérature

3. Introduction à la linguistique

72h

12h CM & 15h TD

9h CM & 18h TD

10hCM et 8h TD

9

3

145h

UE 2 – Anglais: langue et traduction

1. Grammaire

2. Traduction et Comp écrite

3. Comp/Exp orales

4. Phonétique

72h

18h TD

6h CM & 12h TD

11h TD & 11h TP

4h CM & 10h TD

9

3

145h

UE 3 – Tronc Commun

Français

Informatique

Conférences

40h

24h TD

2h CM & 10h TD

4h

3

1

60h

UE 4 – Mineure

Voir liste UFR

40h

6

2

70h

UE 5 – Enseignement transversal

Voir liste UFR

20h

3

1

32h

TOTAL

244h

30

10

452h

Page 8: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

8

Responsable : Charles Holdefer

Semestre 2

H/étudiant

CM-TD-TP

ECTS

Coef

Travail personnel étudiant

UE 1 – Anglais : spécialités

1. Civilisation

2. Littérature

3. Linguistique

72h

12h CM &15h TD

9h CM & 18h TD

18h TD

9

3

145h

UE 2 – Anglais: langue et traduction

1. Grammaire

2. Traduction et Comp écrite

3. Comp/Exp orales

4. Phonétique

72h

18h TD

6h CM & 12h TD

11h TD & 11h TP

4h CM & 10h TD

9

3

145h

UE 3 – Tronc Commun

Français

Informatique

Conférences

38h

24h TD

8h

6h

3

1

40h

UE 4 – Mineure

Poursuite de l'UE4 du semestre 1

40h

6

2

54h

UE 5 – UE libre

Au choix de l'étudiant : toute UE figurant

sur la liste d'UE libres de l'établissement.

20h

3

1

30h

TOTAL

242h

30

10

414h

Page 9: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

9

Responsables : Sylvie Hanote et Ariane Le Moing

Semestre 3

H/étudiant

CM-TD-TP

ECTS

Coef

Travail personnel étudiant

UE 1 – Anglais : spécialités

1. Civilisation

2. Littérature

3. Linguistique :

Lexicologie/Morphologie

72h

12h CM & 15h TD

12h CM & 15h TD

18h TD

9

3

145h

UE 2 – Anglais: langue et traduction

1. Analyse de documents oraux

2. Traduction

3. Comp / Exp. Orales

4. Phonologie

72h

9h CM & 15h TD

18hTD

12h TP

6h CM & 12h TD

9

3

145h

UE 3 – Tronc Commun

Français

Informatique

Conférences

42h

24hTD

12hTD

6hTD

3

1

36h

UE 4 – Mineure

Poursuite de l'UE4 des semestres

1 et 2

40h

6

2

54h

UE 5 – UE libre

Au choix de l'étudiant : toute UE figurant

sur la liste d'UE libres de l'établissement.

20h

3

1

32h

TOTAL

246h

30

10

412h

Page 10: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

10

Responsables : Sylvie Hanote et Ariane Le Moing

Semestre 4

H/étudiant

CM-TD-TP

ECTS

Coef

Travail personnel étudiant

UE 1 – Anglais : spécialités

1. Civilisation

2. Littérature

3. Linguistique

72h

12h CM & 12hTD

6h CM & 18h TD

6h CM & 18h TD

9

3

145h

UE 2 – Anglais: langue et traduction

1. Traduction

2. Comp / Exp. Orales

3. Transcription

4. Phonologie

5. Phonétique/Lecture (I) :

graphie-phonie et intonation

72h

18h TD

12h TP

12h TD

6h CM & 12h TD

12h TD

9

3

145h

UE 3 – Tronc Commun

Français

Informatique

Conférences

38h

24h TD

8h TD

6h CM

3

1

42h

UE 4 – Mineure

Poursuite de l'UE4 des

semestres 1 à 3

40h

6

2

54h

UE 5 – UE libre

Au choix de l'étudiant : toute UE

figurant sur la liste d'UE libres de

l'établissement.

20h

3

1

32h

TOTAL

242h

30

10

418h

Page 11: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

11

Responsables : Stephen Morrison & Raluca Nita

Semestre 5

H/étudiant

CM-TD-TP

ECTS

Coef

Travail personnel étudiant

UE 1 – Anglais : spécialités

1. Civilisation

2. Littérature

3. Linguistique

72h

24h TD

24h TD

24 TD

9

3

145h

UE 2 – Anglais : langue et traduction

1. Traduction

2. Linguistique contrastive

3. Transcription

72h

36h TD

24h CM

12h TD

9

3

145h

UE 3 – Tronc Commun

Français

Outils disciplinaires/recherche

documentaire

36h

24hTD

12hTD

3

1

42h

UE 4 – Parcours Spécialisation

Anglais (I)

1. Interprétation

2. Phonétique du discours

3. Civilisation

40h

10h TP

12h TD

18h TD

6

2

54h

UE 5 – Parcours Spécialisation

Anglais (II)

Interdisciplinarité et étude de textes :

civilisation et linguistique

24h

24h TD

3

1

32h

TOTAL

244h

30

10

418h

Page 12: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

12

Responsables : Stephen Morrison & Raluca Nita

Semestre 6

H/étudiant

CM-TD-TP

ECTS

Coef

Travail personnel

étudiant

UE 1 – Anglais : spécialités

1. Civilisation

2. Littérature

3. Linguistique

72h

24h TD

24h TD

24 TD

9

3

145h

UE 2 – Anglais: langue et traduction

1. Traduction

2. Phonologie et variation

3. Interprétation

72h

36h TD

24 CM

12h TP

9

3

145h

UE 3 – Tronc Commun

Français

Outils disciplinaires/recherche

documentaire

36h

24hTD

12hTD

3

1

42h

UE 4 – Parcours Spécialisation

Anglais (I)

1. Transcription et restitution de

documents oraux

2. Expression orale : tandems

linguistiques

3. Littérature

40h

12h TD

10h TP

18h TD

6

2

54h

UE 5 – Parcours Spécialisation

Anglais (II)

Interdisciplinarité et étude de textes :

littérature et linguistique

24h

24h TD

3

1

32h

TOTAL

244h

30

10

418h

Page 13: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

13

Majeure

Anglais

Outils de travail INDISPENSABLES

1 bon dictionnaire unilingue :

Longman Dictionary of Contemporary English. 2009 (New edition with CD-Rom): Pearson ed.

ISBN-10: 1408215330.

1 bon dictionnaire bilingue :

Oxford-Hachette French Dictionary, 4th ed., 2007 (with CD-Rom) ou Robert & Collins Senior

(9ème ed.) 2010.

READING LIST

For your summer, and more generally any free time you will want to put to good use by reading

classic literary works in the English language, below is a list of suggestions (the editions noted here

are only indicative ; most of these texts are also freely available online, through the Gutenberg

project among other sites – https://www.gutenberg.org/) :

World’s Greatest Short Stories (James Daley ed., Dover Thrift Edition, 2006)

Walter SCOTT, Ivanhoe (1820) Oxford World’s Classics

James Fenimore COOPER, The Prairie: A Tale (1827), Oxford World’s Classics

Charlotte BRONTË, Jane Eyre (1847), Penguin Classics

Jean RHYS, Wide Sargasso Sea (1966). Penguin Classics (to be read following Jane Eyre)

Nathaniel HAWTHORNE, The Scarlet Letter (1850), Penguin Classics

Arthur MILLER, The Crucible (1953), Penguin Modern Classics (to be read following The Scarlet Letter)

E.M. FORSTER: A Room with a View (1908), Penguin Classics

Raymond CHANDLER, The Big Sleep (1939). Oxford University Press

Page 14: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

14

L icence I

Semestre 1

UE 1 : Anglais Spécialités (L1VA203U) – 9 ECTS, Coef. 3

Civilisation – 27h (L1V8209A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Christèle Le Bihan

Cours magistral (1 h hebdomadaire) + Travaux Dirigés (10 séances d’1h30)

Domaine américain : « From the Birth of the Nation to the Emergence of Modern America ».

Travaux dirigés : analyse de documents de civilisation. Ouvrages recommandés :

George Brown Tindall, David E. Shi, America : A Narrative History, New York ; London : Norton,

1997 (4th ed.)

Norton, Katzman, Escott, Chudacoff, Paterson, Tuttle, A People and a Nation, Boston ; New York :

Houghton Mifflin Company, 1994 (4th ed. , brief edition)

Littérature – 27h (L1V8210A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignant responsable : Andrew McKeown

Cours magistral (9 h) + Travaux Dirigés (12 séances d’1h30)

La lecture critique de textes brefs (nouvelles, poèmes, essais). Le travail se fera à partir d’un recueil

distribué aux étudiants au début du semestre. Ensuite, un volume de nouvelles : Roald Dahl : Kiss Kiss, Penguin Editions, 2011, ISBN: 978-0241955345.

Un ouvrage d’introduction à l’histoire littéraire, que vous commencerez à explorer pendant l’été : A Literary

Guide, Françoise Grellet, ed., Nathan, 2016.

Introduction à la linguistique (L1V8280A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable: Joasha Boutault

Descriptif : 10 CM d’1h, début en semaine 1, ainsi que 8 TD d’1h, début en semaine 4. Ce cours

constitue une introduction à différents domaines de la linguistique et fournira des outils d'analyse en

morphologie, syntaxe et énonciation. Les notions abordées seront ensuite développées dans différents

cours au S2 et dans les années qui suivront. Pour s'avancer pendant les vacances... :

- partie syntaxe : Claude Rivière (2004), Syntaxe simple à l’usage des anglicistes, Ophrys.

- partie énonciation : Janine Bouscaren (1993), Linguistique anglaise, initiation à une grammaire de

l’énonciation, Ophrys.

UE 2 : Langue et traduction (L1VA204U) – 9 ECTS, Coef. 3

Grammaire – 18h TD (L1V8212A, 3 ECTS, Coef. 1)

Page 15: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

15

Enseignante responsable : Joasha Boutault

Descriptif : 12 TD d’1h30, début en semaine 1. Le cours de grammaire de première année

propose une révision générale de la phrase en anglais tout en engageant une réflexion

linguistique sur les règles enseignées par la grammaire traditionnelle.

Programme : les types de noms, les constructions à plusieurs noms (génitif, NN et N of N), la

détermination, la construction et l'utilisation des temps et des aspects.

Bibliographie :

- à avoir dès le premier cours : Paul Larreya et Claude Rivière, Grammaire explicative de l’anglais,

Pearson/Longman, édition rouge (peu importe l'année).

- facultatif, pour compléter : Claude Rivière, Exercices commentés de grammaire anglaise, Ophrys.

Pour s'avancer pendant les vacances... : Paul Larreya et Claude Rivière, Grammaire explicative de

l’anglais, chapitres 12, 14, 18, 4, 5, 6, 24 (dans cet ordre).

Traduction et compréhension écrite – 18h (6 h CM – 12h TD) (L1V8213A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Stéphanie Noirard

CM : Ce cours magistral suivra trois grands mouvements : une réflexion sur les enjeux de la

traduction, l'acquisition des bases méthodologiques et une illustration des techniques à travers la

comparaison et l'analyse de textes traduits.

Bibliographie :

Vinay, J.P., Darbelnet, J., Stylistique comparée du français et de l'anglais, Paris, Didier, 1977.

Rafroidi, Patrick, et al., Nouveau manuel de l'angliciste, Paris, Ophrys, 2009.

Dictionnaire bilingue et unilingue.

TD : Les fichiers de travail seront distribués lors de la réunion de rentrée (Vous devez vous

présenter à votre premier TD avec votre travail fait). Ce premier semestre s’organise autour de trois

axes de travail :

1) compréhension de textes journalistiques de langue anglaise

2) Traduction de textes journalistiques de langue anglaise (version : anglais > français).

3) Acquisition soutenue et régulière de vocabulaire

Les enseignants attirent l’attention sur le fait qu’un bon niveau de français est requis pour une

pratique satisfaisante de l’exercice de version. Bibliographie :

o Un dictionnaire unilingue (recommandé: Longman Dictionary of Contemporary English (new

edition 2009))

o Un dictionnaire bilingue (recommandé: Robert & Collins Senior)

o Un manuel de vocabulaire : Fromonot, J., Leguy, I. et Fontane, G. L’anglais contemporain :

vocabulaire thématique. Le Robert et Nathan. Nathan, 1999.

Compréhension et expression orales – 22h (L1V8214A, ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Ariane Le Moing

Travaux dirigés (2h hebdomadaires) avec un enseignant (1h) et un lecteur (1h). Les cours

commencent semaine 2.

Compréhension et analyse de documents oraux (audio et/ou vidéo) en laboratoire de langue. Puis,

en petits groupes (TPs), exploitation des thèmes qui sont abordés dans les documents oraux sous

forme de discussions, comptes rendus oraux, débats, exposés, jeux de rôle, etc.

Phonétique – 14h (L1V1209A, ECTS, Coef. 1)

Page 16: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

16

Enseignant responsable : Nicolas Videau

4 h de cours magistral (CM) et 10 séances de travaux dirigés (TD) d’1h. Début des CM : semaine

1 ; début des TDs : semaine 3).

CM : Phonétique articulatoire et acoustique (consonnes et voyelles), grapho-phonématique niveau

1, la notion d'accent lexical.

TD : L'alphabet anglais, sons initiaux et finaux, homophones et homographes, la transcription dans

les dictionnaires, la notion d'accent, voyelles accentuées et inaccentuées.

Bibliographie :

Longman Dictionary of Contemporary English. 2009 (New edition with CD-Rom): Pearson ed.

Polycopié intitulé Phonétique anglaise 1ère année (téléchargeable à partir de la plateforme UPdago).

N.B. Compréhension et expression écrites et orales + Phonétique = 3 ECTS

UE 3 : Tronc commun (L1VL205U) – 3 ECTS, Coef. 1

Français – 24h TD (L1FR301A)

Responsable : Alix Mary

Panorama d’histoire littéraire XVIIIème-XXème siècles. Points de repères. Evolution de l’idée de

littérature. A chaque séance, un mouvement, un auteur, un texte.

Informatique – 2h CM et 10h TD

En première année, le programme est commun a tous les étudiants de la faculté. Maîtriser les

fondamentaux quand on arrive à l'université

1. savoir exploiter les ressources documentaires

2. savoir maîtriser son environnement de travail : connaître les systèmes, et éditer des fichiers (formats

et encodages)

3. savoir protéger ses données : web et vie privée ; identité numérique

Conférences - 4h

UE 4 : Mineure (L1VL206U) – 6 ECTS, Coef. 2

Voir liste UFR.

UE 5 : Enseignement transversal (L1VL207U) – 3 ECTS, Coef. 1

Voir liste UFR.

Page 17: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

17

Semestre 2

UE 1 : Anglais Spécialités (L1VA223U) – 9 ECTS, Coef. 3

Civilisation – 27h (L1V8234A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Emmanuelle Roux

Cours magistral (1h hebdomadaire) + Travaux Dirigés (8 séances d’1h30 qui commencent en

semaine 5)

Domaine britannique: « The making up of ‘British civilisation’: Conquest(s), Supremacy(ies),

Revolutions”

Il s’agira d’aborder les événements qui, au cours des siècles, ont façonné la civilisation britannique

contemporaine. Nous nous arrêterons sur :

La fondation des royaumes anglo-saxons et le poids des invasions vikings.

La conquête normande

La révolte des barons et la rédaction de la Magna Carta

Les ‘Guerres des Roses’

La réforme Henricienne

La guerre civile de 1642

La révolution glorieuse de 1688

La ‘construction’ du Royaume-Uni

La Révolution Industrielle

Nous étudierons chaque fois les raisons, les fonctionnements et les enjeux de ces événements qui

font la spécificité de la civilisation britannique.

Le travail en TD se fera à partir de documents distribués en cours.

Littérature – 27h (L1V8235A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignant responsable : Charles Holdefer

Cours magistral (9 h) + Travaux Dirigés (12 séances d’1h30)

Initiation à la lecture critique de textes brefs (nouvelles, poèmes, essais). Le travail se fera à partir

d’un recueil distribué aux étudiants au début du semestre. Ensuite, l’étude d’un roman: Carson McCullers, Reflections in a Golden Eye, Penguin Classic, ISBN-13: 978-0141184456

Un ouvrage d’introduction à l’histoire littéraire, que vous commencerez à explorer pendant l’été : A Literary

Guide, Françoise Grellet, ed., Nathan, 2016.

Linguistique : syntaxe de la phrase simple et de la phrase complexe (L1V8281A, 3

ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Joasha Boutault

Descriptif : 12 TD d’1h30, début en début en semaine 1. Ce cours fait suite à la partie « syntaxe » du

cours d’Introduction à la linguistique, S1 (elle doit donc être maîtrisée). Il propose dans un premier

temps une révision des bases de l’analyse syntaxique des constituants de la phrase, puis une étude de la

phrase complexe. Programme : Fonction des syntagmes, complémentation et types de verbes, phrasal verbs vs. verbes

prépositionnels. Nature et fonction des propositions subordonnées (nominales, relatives,

circonstancielles). Bibliographie conseillée (et pour s’avancer) : Pour les bases de l’analyse grammaticale (avec exercices corrigés) :

- Claude Rivière (2004), Syntaxe simple à l’usage des anglicistes, Ophrys.

Page 18: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

18

Pour la syntaxe de la phrase complexe : - Sandrine Oriez (2009), Syntaxe de la phrase anglaise, Collection Didact’ Anglais, Presses

Universitaires de Rennes.

UE 2 : Langue et traduction (L1VA224U) – 9 ECTS, Coef. 3

Grammaire – 18h TD (L1VA229A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Joasha Boutault

Descriptif : 12 TD d’1h30, début en semaine 1. Le cours de grammaire de second semestre se

concentrera sur l’expression de la modalité.

Programme : les auxiliaires et verbes de modalité, périphrases modales, leurs utilisations. Bibliographie :

- à avoir dès le premier cours : Paul Larreya et Claude Rivière, Grammaire explicative de l’anglais,

Pearson/Longman, édition rouge (peu importe l'année).

- pour compléter : Claude Rivière, Exercices commentés de grammaire anglaise, Ophrys.

Pour s'avancer pendant les vacances... : Paul Larreya et Claude Rivière, Grammaire explicative de

l’anglais, chapitres 7, 8, 9 et 10.

Traduction et compréhension écrite – 18h (L1VA230A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Stéphanie Noirard

- 6 h CM « méthodologie de la traduction »

Consolidation des acquis et approfondissement des techniques de traduction.

- 12h TD : traduction

Ce second semestre s’organise autour de quatre axes de travail :

1) Traduction de textes littéraires de langue anglaise (version : anglais > français)

2) Traduction de textes littéraires et journalistiques de langue française (thème : français >

anglais)

3) Renforcement des acquis lexicaux.

4) Introduction à la méthodologie de la traduction : Anglais > Français : conventions,

registres, transpositions, dérivations, compositions, polysémie, etc. Français > Anglais :

traductions de ‘on’, traduction de ‘dont’, traductions de ‘de – du – des’, etc. Bibiliographie :

o Un dictionnaire unilingue (recommandé: Longman Dictionary of Contemporary English (new

edition 2009))

o Un dictionnaire bilingue (recommandé: Robert & Collins Senior)

o Un manuel de vocabulaire : Fromonot, J., Leguy, I. et Fontane, G. L’anglais contemporain :

vocabulaire thématique. Le Robert et Nathan. Nathan, 1999.

Compréhension et expression orales – 20h (L1VA231A, ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Ariane Le Moing

Travaux dirigés (2h hebdomadaires) avec un enseignant (1h) et un lecteur (1h).

Compréhension et analyse de documents oraux (audio et/ou vidéo) en laboratoire de langue. En

petits groupes (TPs), exploitation des thèmes qui sont abordés dans les documents oraux sous forme

de discussions, comptes rendus oraux, débats, exposés, jeux de rôle, etc.

Page 19: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

19

Phonétique – 14h (L1VA232A, ECTS, Coef. 1)

Enseignant responsable : Nicolas Videau

4 h de cours magistral (CM) et 10 séances de travaux dirigés (TD) d’1h : début des CM : semaine 1

/ début des TDs : semaine 3).

L’accent lexical (terminaisons contraignantes, l’accent secondaire et la règle dérivationnelle).

Phonétique du discours (niveau 1) : les formes pleines et réduites des mots grammaticaux, le

phénomène de liaison.

Biblio : Idem S1

Compréhension et expression écrites et orales + Phonétique = 3 ECTS

UE 3 : Tronc Commun (L1VL225U) – 3 ECTS, Coef. 1

Français – Syntaxe – 2 h TD (L1FR302A) :

Responsable : Jean-Christophe Dourdet

Etude de la langue : la phrase simple (qu’est-ce qu’une phrase ?/analyse en constituants immédiats

de la phrase canonique)

Œuvre au programme : Pierre Boulle, La planète des singes, Pocket, 2001.

Bibliographie : - Arrivé, Gadet, Galmiche, La grammaire d’aujourd’hui, Flammarion, 1986

- Dubois, Lagane, La nouvelle grammaire du français, 1e édition Larousse, 1973

- Eluerd, Grammaire descriptive de la langue française, Armand Colin, 2008 (Nathan/VUEF, 2002)

- Riegel, Pellat, Rioul, Grammaire méthodique du français, 1e édition PUF, 1994

Informatique – 8h TD

Connaître le bon usage universitaire du traitement de textes :

1. utiliser et personnaliser une feuille de styles

2. générer des index automatisés

3. paginer, insérer des notes, connaître les règles de typographie, créer son modèle de

document

4. citer ses sources : base de données bibliographiques et bibliographie

Conférences – 6h CM

UE 4 : Mineure (L1VL226U) – 6 ECTS, Coef. 2

Continuité du S1.

UE 5 : Libre (L1VL227U) – 3 ECTS, Coef. 1

Page 20: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

20

L icence I I

Semestre 3

UE 1 : Anglais : spécialités (L2VA224U) – 9 ECTS, Coef. 3

Civilisation – 27h (L2V8209A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignant responsable : Geoff Pitcher

12 h de cours magistraux et 15 h de travaux dirigés

Programme : « America in the Twentieth Century »

Travaux dirigés : analyse de documents de civilisation. Ouvrages recommandés :

George Brown Tindall, David E. Shi, America : A Narrative History, New York ; London : Norton, 1997

(4th ed.)

Norton, Katzman, Escott, Chudacoff, Paterson, Tuttle, A People and a Nation, Boston ; New York :

Houghton Mifflin Company, 1994 (4th ed. , brief edition)

Littérature – 22h (L2V8210A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignants : Andrew McKeown, Pascale Drouet

12 h de CM et 15 h (10 x 1h30) de TD (début des TDs en semaine 3).

Littérature britannique.

Au programme : théâtre (début XVIIe siècle) et roman britannique (fin XIXe siècle)

Shakespeare’s The Tempest (1611) et Conrad’s Heart of Darkness (1899)

Éditions conseillées:

William Shakespeare, The Tempest, Oxford School Shakespeare, Oxford, Oxford University Press, 2010

(New Edition).

Joseph Conrad, Heart of Darkness, Norton Critical Edition, New York, Norton, 2006 (4th Revised edition).

ISBN: 978-0-393-92636-1

Ouvrages recommandés:

An Introduction to English Literature, ed. Françoise GRELLET, Hachette, 2 01 020 862 5.

A Glossary of Literary Terms, ed. ABRAMS, M.H. & HARPHAM, G.G., Wadsworth Publishing, 2008. ISBN

: 1.41.300456.3

Un ouvrage d’introduction à l’histoire littéraire, que vous commencerez à explorer pendant l’été : A Literary

Guide, Françoise Grellet, ed., Nathan, 2016.

Linguistique : Morphologie et Lexicologie – 18h TD (L2V8280A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignant responsable : Raluca Nita

This course will provide an introduction to the following aspects of the study of English “words”:

morphological analysis (how complex words are built from other words and morphemes);

contrasting English and French word-formation patterns (affixation, compounding, conversion etc.);

lexical semantics (semantic change, loanwords, polysemy) and phraseology (multiword units,

collocations, words in their context). The course will involve practice in using and exploring

Page 21: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

21

dictionaries, as well as an introduction to the use of electronic corpora and concordancers in lexical

studies. References :

KATAMBA F., 1994, English Words, London & New York , Routledge.

PAILLARD, M., 2000, Lexicologie contrastive anglais-français. Formation des mots et construction du sens, Editions

Ophrys.

PLAG I., 2003, Word-Formation in English, Cambridge University Press.

SINCLAIR J., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford University Press.

TOURNIER J., 1988, Précis de lexicologie anglaise, Nathan, Editions Ellipses, 2003.

UE 2 : Langue et traduction (L2VA225U) – 9 ECTS, Coef. 3

Linguistique : Analyse de documents oraux (ADO) – 24h (L2VA230A , 3 ECTS, coef 1)

Enseignante responsable : Sylvie Hanote

9h de CM et 10 séances de TD d’1h30 (les TD commencent en semaine 3)

Initiation à l’analyse de l’oral : à partir de différents supports – dialogues de roman ou de théâtre,

transcriptions de films, d’interviews ou d’émissions, discours – seront analysées en contexte

quelques caractéristiques syntaxiques et phonologiques de l’anglais oral. Bibliographie :

Janine Bouscaren, Jean Chuquet (1987) Grammaire et textes anglais, Guide pour l’analyse

linguistique, Ophrys (ISBN : 2-7080-0569-3)

Paul Larreya et Claude Rivière (2005), Grammaire explicative de l’anglais, 3ème édition (rouge),

Pearson/Longman (ISBN : 2-7440-7061-0)

Longman Dictionary of English Language and Culture (2009).

Pour vous familiariser avec l’écoute de l’oral, et les rapports entre écrit et oral, site internet de la BBC par

exemple (http://www.bbc.co.uk/radio4/) ou de NPR (http://www.npr.org/).

Traduction – 18h (L2VA231A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Ariane Le Moing

Travaux dirigés d’1h30 par semaine : pratique de la traduction (version et thème en alternance) à

partir d’un recueil de textes littéraires et journalistiques contemporains.

Sont indispensables : dictionnaires unilingues (français et anglais) et bilingues, ainsi qu’un recueil

de vocabulaire (L’anglais contemporain, Le Robert et Nathan et/ou Words Universités).

Compréhension et expression orales – 12h TP (L2VA232A, Coef. 1)

N.B : Cours non ouvert aux étudiants ERASMUS

Enseignant responsable : Nicolas Videau

Travaux Pratiques (1h hebdomadaire) de compréhension et expression orales avec un lecteur

anglophone.

Compréhension : Travail sur des documents authentiques avec fiches d’aide à la compréhension.

Expression : Exploitation des thèmes abordés en compréhension sous forme de débats, exposés,

jeux de rôle, etc.

Phonologie – 18h (L2VA233A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Sylvie Hanote

6h CM – 12 h TD

Page 22: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

22

CM : Etude détaillée du placement de l’accent lexical, suffixation, préfixation, adjectifs.

TD : Accentuation et phonographématique.

Bibliographie :

Deschamps, A. et al. (2004). English Phonology and grapho-phonemics. Paris : Ophrys.

Duchet, J.L. (1994) Code de l’anglais oral. 2nd ed. Gap & Paris : Ophrys.

Fournier, J.M. (2010) Manuel d’anglais oral. Paris : Ophrys.

Wells, J.C. (2008), Longman Pronunciation Dictionary (3rd edition, with CDrom), Pearson Longman.

UE 3 : Tronc commun (L2VL226U) – 3 ECTS, Coef. 1

Français – 24h TD (L2FR303A)

Responsable : Patrick Née

Atelier d'écriture : La séquence se décompose en deux moments, explorant tous deux l’écriture du

rêve. Le premier consiste en la lecture et le bref commentaire de « récits de rêve » des XIXe et XXe

siècles (Nerval, Freud, Breton, Michaux, Leiris etc.) selon une progression abordant les divers topoï

du récit de rêve (espace, temps, métamorphoses, etc.), jusqu’au « récit en rêve » d’un contemporain

comme Yves Bonnefoy. Le second moment passe à la pratique de l’écriture personnelle, en suivant

l’impulsion donnée par le pattern du premier moment. Le but de l’atelier est de favoriser une

écriture personnelle plus consciente de soi, motivée dans sa recherche expressive par un intérêt qui

ne soit plus seulement « scolaire ».

Informatique 12h TD (L2I3103A)

En deuxième année, plusieurs parcours sont proposés aux étudiants en fonction de leur filière de

formation.

Edition (PAO, PDF, WEB)

Apprendre les principes d'édition et de publication de contenus :

- maîtriser les principes de la PAO à travers la réalisation d'un numéro d'un magazine littéraire ;

d'une fiche de spectacle : croquis de scène et d'éclairage.

-| maîtriser les principes éditoriaux liés à la publication électronique à travers l'édition d'une oeuvre

libre de droits, -d'abord produite dans une version destinée à l'impression (PDF), puis mise en ligne

afin d'enrichir la base de Wikisource (WEB).

Montage d'un projet web collaboratif

1. participer à une encyclopédie libre en ligne, comprendre et tester le fonctionnement technique,

respecter la charte, valoriser les contenus, faire connaître à un public français des contenus

disponibles sur les Wikipedias étrangers ; un volet recherche et documentation est intégré.

2. comparer et tester divers outils collaboratifs dans l'objectif d'un travail universitaire : les moyens

de stockage et de partage de documents, les moyens de communication et de travail commun sur les

mêmes documents.

Traitement du son, doublage et sous-titrage

Edition, montage type synthèse vocale, application d'effets, introduction à la lecture de spectres et

manipulation des formes d'ondes ; doublage et sous-titrage avec transcription des dialogues,

traduction en français, montage des sous-titres, synchronisation et incrustation.

Conférences - 6h CM

UE 4 : Mineure (L2VL227U) – 6 ECTS, Coef. 2

Mineures : Continuité du choix de l’UE 4 des semestres 1 et 2.

Page 23: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

23

UE 5: UE Libre (L2VL228U) – 3 ECTS, Coef. 1

Au choix. Consulter la liste des UE libres.

Page 24: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

24

Semestre 4

UE 1 : Anglais : Spécialités (L2VA226U) – 9 ECTS, Coef. 3

Civilisation – 24h (L2VA235A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Elodie Peyrol-Kleber

Britain 1900 to the present day

Social, political and economic developments in the 20th century with an emphasis on understanding

the present: from industrial and imperial power to a service economy, from world dominion to

European partnership, from David Lloyd George to David Cameron, from the introduction of

pensions to a welfare society, from a United Kingdom to devolution. Bibliography:

Kenneth O. Morgan Twentieth-Century Britain: A Very Short Introduction, Oxford University Press,

2000

Peter Clarke, Hope and Glory: Britain, 1900-2000, Penguin, 2002

Home Office, Life in the United kingdom, A Journey to Citizenship, 2nd ed., 2007

Mark Bailoni, Delphine Papin, Atlas géopolitique du Royaume-Uni, Paris, Editions Autrement, 2009.

Sarah Pickard, Civilisation britannique/British Civilisation, Paris, Langues pour tous, 2011.

Littérature – 24h (L2VA236A, 3 ECTS, Coef. 1)

Littérature américaine.

Enseignante responsable : Bénédicte Chorier-Fryd

Cours magistraux (6x1h) : présentation des œuvres au programme ; réflexion sur les genres des

œuvres étudiées (nouvelles et poèmes), et mise en perspective de chaque ensemble dans son

contexte historique et artistique.

Travaux dirigés (12x1h30) : étude détaillée des œuvres au programme par le commentaire de

textes, et initiation à la dissertation littéraire.

Œuvres au programme :

- A selection of works by poets from the Harlem Renaissance, mostly Countee CULLEN and Langston

HUGHES (coursepack will be handed out at the beginning of term)

- WILLIAMS, Tennessee: A Streetcar Named Desire, 1947, Penguin Classics, 2009

(ISBN: 9780141190273)

STUDENTS WILL BE EXPECTED TO HAVE READ THE PLAY BY WILLIAMS BY WEEK 3. THEY WILL ALSO HAVE

WATCHED ELIA KAZAN’S 1951 FILM ADAPTATION OF THE PLAY, OR AT LEAST EXCERPTS, FREELY

AVAILABLE ON THE WEB.

- A Literary Guide, Françoise Grellet, ed., Nathan, 2016.

Enonciation (L2VA237A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Raluca Nita

9 CM d’1h et 10 TD d’1h30 (les TD commencent en semaine 3).

Programme :

Présentation des principaux concepts de la Théorie des opérations énonciatives et application a

l’analyse d’extraits littéraires et journalistiques à travers les problématiques suivantes : niveaux

d’énoncé, détermination nominale et verbale (temps, aspects, modalités). Bibliographie :

Page 25: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

25

Janine Bouscaren, Jean Chuquet (1987) Grammaire et textes anglais, Guide pour l’analyse linguistique,

Ophrys (ISBN : 2-7080-0569-3)

Paul Larreya et Claude Riviere (2005), Grammaire explicative de l’anglais, 3eme edition (rouge),

Pearson/Longman (ISBN : 2-7440-7061-0)

Eric Gilbert (1993) « La théorie des Opérations énonciatives d'Antoine Culioli », dans Pierre Cotte et al.

(éds) Les Théories de la grammaire en France, Paris: Hachette Supérieur, p. 63-96

UE 2 : Langue et traduction (L2VA227U) – 9 ECTS, Coef. 3

Traduction – 18h TD (L2VA238A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Ariane Le Moing

Travaux dirigés d’1h30 par semaine : pratique de la traduction (version et thème en alternance) à

partir d’un recueil de textes littéraires et journalistiques contemporains.

Sont indispensables : dictionnaires unilingues (français et anglais) et bilingues, ainsi qu’un recueil

de vocabulaire (L’anglais contemporain, Le Robert et Nathan et/ou Words Universités).

Phonologie – 18h (L2VA240A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignant responsable : Sylvie Hanote

6h CM – 12 h TD

CM : Les règles phonographématiques et la valeur des voyelles accentuées et inaccentuées, les

digraphes.

TD : Phonographématique avancée.

Voir biblio semestre 3.

Par ailleurs, un polycopié intitulé Les correspondances grapho-phonétiques sera distribué en début de cours ;

il peut également être téléchargeable à partir de la plateforme UPdago.

Compréhension et expression orales – 12h TP (L2VA239A, ECTS, Coef. 1)

N.B. Cours non ouvert aux étudiants ERASMUS

Enseignant responsable : Nicolas Videau

Travaux Pratiques (1h hebdomadaire) de compréhension et expression orales avec un lecteur

anglophone : Compréhension : Travail sur des documents authentiques avec fiches d’aide à la

compréhension. Expression : Exploitation des thèmes abordés en compréhension sous forme de

débats, revues de presse, jeux de rôle, etc.

Transcription – 12h (L2VA241A, ECTS, Coef. 1)

N.B. Cours non ouvert aux étudiants ERASMUS

Enseignante responsable : Isabelle Million Zumstein

Initiation à la transcription graphique d’un message en anglais visant à approfondir la relation entre

son et graphie en s’appuyant sur les connaissances acquises en phonétique et phonologie.

Travail personnel : Ecoute régulière de Radio 4 (200KHz LW ou http://www.bbc.co.uk/radio4/).

Lecture et phonétique – 12h TD (L2VA234A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignant responsable : Nicolas Videau

Travail en laboratoire : entraînement à la prononciation (révision des règles d'accentuation, valeur

de voyelle, phénomènes de réduction et schémas intonatifs) et à la transcription phonétique.

Page 26: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

26

Entraînement à la lecture sur textes variés (presse, littérature, poésie, théâtre, etc.).

UE 3 : Tronc commun (L2VL229U) – 3 ECTS, Coef. 1

Français – 24h : (L2FR304A)

Responsable : Alix Mary

Atelier d'écriture « Dire le réel ». Récit, reportage, fiction, témoignage, satire : on amènera les

étudiants à réfléchir aux concepts de vraisemblance, de crédibilité, de véracité, d’objectivité dans

l’écriture, à la façon de créer un "effet de réel", à la nécessité de faire jouer l’imagination créatrice

pour communiquer le contenu d’une expérience.

L’évaluation portera aussi sur un programme de lecture comportant deux oeuvres :

Robert Antelme, L’Espèce humaine, coll.Tel, Gallimard.

Annie Ernaux, Les Années, coll. Folio.

Informatique – 8h TD (L2CUI04A)

Programme – voir S3

Conférences – 6h CM

UE 4 : Mineure (L2VL230U) – 6 ECTS, Coef. 2

Mineures : Continuité du choix de l’UE 4 des semestres 1, 2 et 3.

UE 5: UE Libre (L2VL231U) – 3 ECTS, Coef. 1

Au choix. Consulter la liste des UE libres.

Page 27: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

27

L i c e n c e I I I

Semestre 5

UE 1 : Anglais : Spécialités (L3VA227U) – 9 ECTS, Coef. 3

Civilisation – 24h (L3VA233A, 3 ECTS, Coef. 1)

The women’s movement in the United States: From the First Wave to the Second Wave

Christèle Le Bihan Bibliographie sélective :

Ouvrages généraux :

- Sara M. EVANS, Born for Liberty: A History of Women in America, New York; London : Free Press

Paperbacks, 1997.

- Claudette FILLARD, Colette COLLOMB-BOUREAU, Les mouvements féministes américains, Paris:

Ellipses, 2003.

- Barbara RYAN, Feminism and the Women’s Movement: Dynamics of Change in Social Movement, Ideology

and Activism, New York; London: Routledge, 1992.

- Christine Stansell, The Feminist Promise: 1792 to the Present, New York: The Modern Library, 2010.

Ouvrages sur la “première vague” :

- Ellen Carol DUBOIS, Feminism and Suffrage: The Emergence of an Independent Women’s Movement in

America, 1848-1869, Ithaca; London : Cornell University Press, 1978.

- Eleanor FLEXNER, Century of Struggle: The Woman’s Rights Movement in the United States, Cambridge;

London: Belknap Press of Harvard University Press, 1959, 1975.

Ouvrages sur la “deuxième vague” :-

- Flora DAVIS, Moving the Mountain: The Women’s Movement in America since 1960, Urbana; Chicago:

University of Illinois Press, 1999 (2nd ed.).

- Alice ECHOLS, Daring to Be Bad: Radical Feminism in America, 1967-1975, Minneapolis: - -University

of Minnesota Press, 1989.

Ruth ROSEN, The World Split Open: How the Modern Women’s Movement Changed America, New

York: Penguin Books, 2000.

OU

Culture and Identity: The African American Experience

Enseignant : Geoff Pitcher

This course will focus on representations of African Americans in American culture. By examining

photography, film, literature, and television we will investigate the "imaginary" versus the "real" in

regards to the construction and performance of African American identity.

Littérature – 24h (L3VA234A, 3 ECTS, Coef. 1)

The Winter’s Tale de William Shakespeare

Page 28: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

28

Enseignante : Pascale Drouet

Avec Pericles, Cymbeline et The Tempest, The Winter’s Tale (1609) est l’une des dernières

pièces de Shakespeare, qualifiée de « late play » ou de « tragicomedy ». Les trois premiers actes

s’inscrivent dans un déroulement tragique : y sont à l’œuvre la jalousie amoureuse d’un roi et les

conséquences néfastes que cette jalousie entraîne dans les sphères domestique et politique

(paranoïa, tentative d’empoisonnement, répudiation, mort, bannissement). Or, contre toute attente,

les deux derniers actes nous transportent en terre de Bohème, lieu de l’utopie pastorale, de la

filouterie débonnaire, du rire spontané, de l’amour désintéressé, de la vie dans ce qu’elle peut avoir

de généreux et de lumineux.

L’étude de cette pièce nous permettra d’aborder les thèmes, ancestraux et toujours actuels,

de la jalousie maladive, du désir mimétique, de la dépossession et du pardon, et de mettre en regard

leur traitement tragique et leur traitement comique. Elle nous amènera à nous interroger sur les

notions fondamentales d’hybridité et de réversibilité.

L’analyse attentive du texte sera complétée par l’étude de choix de mise en scène (Gregory

Doran, RSC, Barbican Theatre, 1999) et par une initiation à la pratique théâtrale (mise en voix/mise

en espace dans le cadre du cours + mise en scène de Graeme Watson pour le club théâtre Thisbé). Editions conseillées (texte original, traduction, adaptation scénique)

SHAKESPEARE, William, The Winter’s Tale, Edited by Stephen Orgel, Oxford, Oxford University Press,

Oxford World’s Classics, [1996] 2008.

SHAKESPEARE, William, Le Conte d’hiver, Préface, traduction et notes d’Yves Bonnefoy, Paris, Gallimard,

Folio théâtre, 1996.

SHAKESPEARE, William, Le Conte d’hiver, Traduit par Bernard-Marie Koltès, Paris, Editions de Minuit,

1988.

The Royal Shakespeare Company production of The Winter’s Tale by William Shakespeare, Directed by

Gregory Doran, Recorded at the Barbican Theatre, London, DVD (A Heritage Theatre Video

Production), 1998-1999.

Bibliographie complémentaire

BONNEFOY, Yves, « Art et nature : l’arrière-plan du Conte d’hiver », dans Le Conte d’hiver, Préface,

traduction et notes d’Yves Bonnefoy, Paris, Gallimard, Folio théâtre, 1996, p. 7-38.

BRAILOWSKY, Yan, CRUNELLE, Anny et DEPRATS, Jean-Michel, A sad tale’s best for winter. Approches

critiques du Conte d’hiver de Shakespeare, Nanterre, PU de Paris Ouest, 2011.

DROUET, Pascale, De la filouterie dans l’Angleterre de la Renaissance. Etudes sur Shakespeare et ses

contemporains, Toulouse, PUM, 2013.

GIRARD, René, A Theatre of Envy. William Shakespeare, Indiana, St Augustine’s Press, 2004.

Un ouvrage d’introduction à l’histoire littéraire, que vous commencerez à explorer pendant l’été : A Literary

Guide, Françoise Grellet, ed., Nathan, 2016.

OU

Deux très grands classiques de la littérature de fin de siècle et moderniste.

Prière de se munir des éditions recommandées, et de lire les œuvres avant la rentrée de septembre.

- Henry James, The Turn of the Screw [1898], Penguin Classics, new edition, 2003.

- Virginia Woolf, Mrs Dalloway [1925], Oxford World’s Classics, 2008. Lecture complémentaire

obligatoire : The Hours, Michael Cunningham, London: Picador, 1999.

Enseignante : Isabelle Gadoin

Linguistique – 24h (L3VA235A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignants responsables : Jean-Charles Khalifa et Marc Fryd

- Syntaxe (1 groupe) :

Page 29: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

29

Jean-Charles Khalifa

Étude des structures de complémentation verbale de l’anglais dans le cadre de la grammaire

générative (Government & Binding Theory).

- Etude des phénomènes de variation sociolinguistiques et régionaux dans la morphologie et la

syntaxe de l’anglais (1 groupe) :

Marc Fryd

Ce cours de linguistique anglaise aborde la langue sous l’angle de la variation, c’est-à-dire des

spécificités permettant de distinguer un certain nombre de faits de langue récurrents en usage chez

un groupe donné de locuteurs dont le point commun –parmi d’autres possibles– pourra être l’âge, la

classe sociale, ou l’origine géographique.

Le cours permettra notamment d’aborder dans le détail divers phénomènes tels que la marque du

pluriel, les pronoms, les adverbes, les verbes forts et les verbes faibles, la négation, la modalité, le

temps et l’aspect verbal…

Plusieurs variétés dialectales seront étudiées pour cela, notamment celles parlées en Ecosse, en

Irlande, dans le nord et le sud (est et ouest) de l’Angleterre, et en Amérique du Nord (notamment les

variétés parlées dans la région des Appalaches, et le AAVE –African American Vernacular English).

Références bibliographiques : Anderwald L. (2002) Negation in Non-Standard British English: Gaps, regularizations and asymmetries. Routledge.

Coulmas F. (1997) The Handbook of Sociolinguistics. Blackwell.

Green L. (2002) African American English: A linguistic introduction. Cambridge University Press.

Kortmann B., Upton C. (eds.) (2008) Varieties of English 1: The British Isles. Mouton de Gruyter.

Schneider, E.W. (ed.) (1996) Focus on the USA. John Benjamins Publishing Company.

Schneider, E.W. (ed.) (2008) Varieties of English 2: The Americas and the Caribbean. Mouton de Gruyter.

Trudgill P. & Chambers J.K. (1991) Dialects of English. Longman.

UE 2 : Langue et traduction (L3VA228U) – 9 ECTS, Coef. 3

Traduction – 36h TD (L3VA237A, 6 ECTS (Version : 3 ECTS ; thème : 3 ECTS), Coef. 2)

Enseignant responsable : Michaël Taugis

a) Version : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire.

b) Thème : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire.

Textes littéraires et journalistiques, majoritairement en prose du XXe siècle.

Linguistique contrastive et problèmes de traduction – 24h CM (L3VA901A, 3 ECTS,

Coef. 1,5)

Enseignant : Pierre-Don Giancarli

Étude contrastive des manifestations langagières à travers les phénomènes de coordination,

subordination, juxtaposition, antéposition/postposition... dans une perspective énonciative. Dans

une démarche allant du sens vers la forme c'est-à-dire vers la matière linguistique dans laquelle ce

sens s'exprime, on réfléchira sur la façon dont un même concept grammatical se réalise dans des

langues différentes, et en particulier en français et en anglais. Ouvrages de référence :

G. ANTOINE, La coordination en français, Éditions d'Artrey.

E. BENVENISTE, Problèmes de linguistique générale, Gallimard.

H. CHUQUET & M. PAILLARD, Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys.

R. LANGACKER, Foundations of Cognitive Grammar, Stanford University Press.

Page 30: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

30

Transcription – 12h TD (L3VA238A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Isabelle Millon-Zumstein

Cours non ouvert aux étudiants étrangers.

Suite du S4 : Entraînement, en laboratoire, à la transcription graphique intégrale d’un document en

anglais de 2'30-3'00. Travail personnel : Ecoute régulière de Radio 4 (200KHz LW ou www.bbc.co.uk/radio4/) et de NPR

(National Public Radio) (http://www.npr.org/).

UE 3 : Tronc commun (L3VL229U) – 3 ECTS, Coef. 1

Outils disciplinaires/recherche documentaire – 12h (L3RD305A) 3 ECTS

Enseignant : Michaël Taugis

Pourquoi et comment faire référence à des sources documentaires dans le cadre de la

lecture critique de textes littéraires? Dans le cadre de ce cours, les étudiants seront amenés à

réfléchir aux questions suivantes:

- Qu'est-ce que démontrer? Comment rédiger, sur quoi s'appuyer pour argumenter?

Comment définir les termes d'un sujet? Polysémie et ambiguïté. Usage des dictionnaires et des

encyclopédies.

- D'où viennent les textes littéraires? La question des sources (mythes, canon).

- Allusions, reprises, citations : comment les repérer, comment les lire? Allusions textuelles,

reprises génériques : comment circulent-elles dans les textes et entre les oeuvres ?

Lors des Travaux Dirigés, des exercices de repérage, de recherche, d'identification seront

proposés, à partir d'un corpus de textes variés.

Français – 24h TD (L3FR305A)

Responsable : Pierre MARTIN

Narratologie (focalisation, ordre, modalisation, voix narrative, ironie...). Travail à partir d’un

roman en version intégrale.

UE4 et UE5 : Parcours de spécialité- Coef. 3, 9 ECTS

Différents parcours sont offerts :

Parcours Renforcement Anglais OU Parcours Professorat des Collèges et des Lycées

OU Parcours Professorat des Ecoles OU Parcours Français Langue Etrangère et

Seconde OU Parcours 'Livres, Médias et Ecritures'.

Détail Parcours Spécialisation Anglais, pages 35-38.

Page 31: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

31

Semestre 6

UE 1 : Anglais – Spécialités (L3VA267U) – 9 ECTS, Coef. 3

Civilisation – 24h (L3VA273A, 3 ECTS, Coef. 1)

ENGLAND IN THE FOURTEENTH AND FIFTEENTH CENTURIES

([email protected])

This course attempts to open a window on the material, cultural and spiritual lives of the English at

the end of the Middle Ages. Discussion will be organized around a number of topics, such as: war

and peace (The Hundred Years War; the Wars of the Roses); town and village life; food and drink;

sex and marriage; reading and writing; orthodoxy and heresy; manuscripts and printed books; the

English and French languages.

For each topic, a detailed list of primary and secondary sources will be made available at the start of

the course.

OU

The UK in the 18th century

Enseignante responsable : Elodie Peyrol-Kleiber

This course aims at focusing on some key figures of British and transatlantic thinkers such as

Jonathan Swift, Charles Davenant, Joseph Massie or Edmund Burke. They have shaped economic

as well as social ideologies throughout the 18th century and have profoundly influenced British

society. All those authors are present in the Fonds Dubois, held at the Bibliothèque universitaire

(Fonds Ancien) so you will be required to spend time there, working on how political economists

viewed topics such as slavery and unfree labor more broadly, the management of the poor and the

vagrants, trade, or the independence of the 13 North American colonies. Working on the original

documents will give you a sense of archival research and will help you grasp the aims of

methodologies such as writing a commentary or a dissertation.

Littérature – 24h (L3VA274A), 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignant : Andrew McKeown

'Somethin' Else: Poetry, Art and Music in the 20th century. Course materials and a bibliography will

be handed out at the start of the course.'

OU

Le roman américain contemporain Enseignant : Michaël Taugis

Philip Roth, American Pastoral. (NY : Vintage, 1998.)

ISBN: 978-0-099-77181-4.

Une bibliographie détaillée sera distribuée lors du premier cours.

Page 32: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

32

Linguistique – 24h (L3VA275A) - 3 ECTS, Coef. 1

Enseignants responsables : Joasha Boutault et Marc Fryd

- Syntaxe (1 groupe) :

Joasha Boutault

Étude des structures de complémentation verbale de l’anglais dans le cadre de la grammaire

générative (Government & Binding Theory).

- Etude des phénomènes de variation sociolinguistiques et régionaux dans la morphologie et la

syntaxe de l’anglais (1 groupe) :

Marc Fryd

Ce cours de linguistique anglaise aborde la langue sous l’angle de la variation, c’est-à-dire des

spécificités permettant de distinguer un certain nombre de faits de langue récurrents en usage chez

un groupe donné de locuteurs dont le point commun –parmi d’autres possibles– pourra être l’âge, la

classe sociale, ou l’origine géographique.

Le cours permettra notamment d’aborder dans le détail divers phénomènes tels que la marque du

pluriel, les pronoms, les adverbes, les verbes forts et les verbes faibles, la négation, la modalité, le

temps et l’aspect verbal…

Plusieurs variétés dialectales seront étudiées pour cela, notamment celles parlées en Ecosse, en

Irlande, dans le nord et le sud (est et ouest) de l’Angleterre, et en Amérique du Nord (notamment les

variétés parlées dans la région des Appalaches, et le AAVE –African American Vernacular English).

Références bibliographiques : Anderwald L. (2002) Negation in Non-Standard British English: Gaps, regularizations and asymmetries. Routledge.

Coulmas F. (1997) The Handbook of Sociolinguistics. Blackwell.

Green L. (2002) African American English: A linguistic introduction. Cambridge University Press.

Kortmann B., Upton C. (eds.) (2008) Varieties of English 1: The British Isles. Mouton de Gruyter.

Schneider, E.W. (ed.) (1996) Focus on the USA. John Benjamins Publishing Company.

Schneider, E.W. (ed.) (2008) Varieties of English 2: The Americas and the Caribbean. Mouton de Gruyter.

Trudgill P. & Chambers J.K. (1991) Dialects of English. Longman.

UE 2 : Anglais – Langue et traduction (L3VA268U) – 9 ECTS, Coef. 3

Traduction – 36h (L3VA277A, 3 ECTS (seul le cours de thème est ouvert aux étudiants

ERASMUS), Coef. 2)

Enseignant responsable : Michaël Taugis

a) Version : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire.

b) Thème : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire.

Textes littéraires et journalistiques, majoritairement en prose du XXe siècle.

● Variation in Present-Day English —Phonology 24h CM (L3VA902A, 3 ECTS, Coef. 1,5)

Enseignant : Marc Fryd

The course will offer a survey of accents and dialects in Present-Day English. Particular attention

will be placed on the study of Received Pronunciation and Estuary English, followed by a selective

survey of a number of prominent features in various dialects of the British Isles. This will be

followed by a presentation of General American and, lastly, by a brief description of World

Englishes.

Nota Bene: Proficiency in the use of the International Phonetic Alphabet (IPA) is a

Page 33: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

33

prerequisite for this course.

References

PULLUM K. & LADUSAW. W.A. (1986) Phonetic Symbol Guide. The University of Chicago Press.

TRASK, R.L. (1996) A Dictionary of Phonetics and Phonology. Routledge.

WELLS, John (2008) Longman Pronunciation Dictionary (3rd edition). Pearson Longman.

WELLS, John (1982) Accents of English (3 vols.). Cambridge University Press. [Available at the Bibliothèque

Universitaire].

Interprétation – 12h (L3VA280A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Bénédicte CHORIER-FRYD

Entraînement à l’interprétation dans les deux sens : restitution dans la langue cible d’une

intervention brève sur un sujet pris dans l’actualité.

UE 3 : Tronc commun (L3VL269U) – 3 ECTS, Coef. 1

● Outils disciplinaires/ Recherche Documentaire – 12h (L3RD306A, 3 ECTS,)

Enseignant : Jeremy Price

This course will present information research methods and resources in order to help students

identify, locate, consult, analyse, organise, present and evaluate required information. Students will

then apply these methods to information seeking tasks connected to their coursework in order to

acquire the necessary skills.

TOPICS

I. Introduction VII. The Format of the Research Paper

II. information seeking models VIII. Preparing the List of Works Cited

III. Plagiarism IX. Citing sources in the Text

IV. Research and Writing X. Abbreviations

V. Making Effective Presentations XI. Selected References

VI. The Mechanics of Writing XII. Other Systems of Documentation

PRINT SOURCES

- Beaud, Michel. L’art de la thèse: comment préparer et rédiger une thèse de doctorat, un mémoire de DEA

ou de maîtrise ou tout autre travail universitaire. Paris: La Découverte, 2006.

- Darrobers, Martine and Nicole Le Pottier. La recherche documentaire. Paris: Nathan, 2005.

- ENSSIB. REPERE: Ressources Electroniques Pour les Etudiants, la Recherche et l’Enseignement.

Villeurbanne: ENSSIB, 2007. [available in paper and digital formats].

- Modern Language Association. MLA Handbook for Writers of Research Papers 7th Edition. Modern

Language Association of America, 2009.

ELECTRONIC GUIDES

- CERISE, Conseils aux Etudiants pour une Recherche d'Information Spécialisée Efficace.

<http://urfist.enc.sorbonne.fr/cerise/index.htm>

- Guide de recherche en bibliothèque. Bibliothèque nationale de France. <http://grebib.bnf.fr>

- A Research Guide for Students. <http://www.aresearchguide.com>

-A Guide for Writing Research Papers Based on Modern Language Association (MLA) Documentation.

<http://www.ccc.commnet.edu/mla/index.shtml>

- The Purdue OWL Family of Sites. <http://owl.english.purdue.edu>.

Français – 24h (L3FR306A)

Responsable : P. LOUBIER

Poésie des espaces naturels et urbains américains dans la Littérature française, et tout spécialement

Page 34: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

34

la Poésie, des XIXe et XXe siècles.

De Chateaubriand à James Sacré, comment les voyageurs français en Amérique du Nord ont-ils

perçu et représenté la nature et la ville américaines ? Comment cette représentation transfigure-t-

elle le réel, selon un dialogue entre les mythes, les cultures, les idées et les esthétiques de France et

d'Amérique ?

Le cours s’appuie sur un corpus de poèmes et proses fourni sous forme de photocopies.

Un devoir à la maison (commentaire de texte 50%) + un devoir sur table (50%)

UE4 et UE5 : Parcours de spécialité - Coef. 3, 9 ECTS (suite du semestre 5)

Différents parcours sont offerts, Cf. semestre 5.

Détail Parcours Renforcement Anglais, pages 35-38.

Page 35: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

35

Parcours Renforcement Anglais

L 3

Semestre 5

UE 4 : Parcours Renforcement Anglais I (L3VSA47U) – 6 ECTS, Coef. 2

Interprétation – 10h TP (L3VSA40A, 3 ECTS, Coef. 1)

Enseignante responsable : Isabelle Millon-Zumstein

Entraînement à l’interprétation dans les deux sens : restitution dans la langue cible d’une

intervention brève sur un sujet pris dans l’actualité.

Speech chain and Phonetics – 12h TD (L3VSA41A, Coef. 1)

Cours non ouvert aux étudiants étrangers

Enseignante : Sylvie Hanote

This course follows the second year courses of phonetics and phonology. Students are expected to

know the main grapho-phonemics relations. The 3rd year course will concentrate on phonetic

phenomena that are to be observed when the phonetic substance of lexical units is incorporated in a

spoken continuum (linking, assimilation, palatalization, reduction, syllabic compression,

smoothing, etc.). References:

Deschamps, A. et al. (2004). English Phonology and grapho-phonemics. Paris: Ophrys.

Roach, P. (2009) English Phonetics and Phonology. (4th ed.) Cambridge University Press.

Wells, J. C. (2008). Longman Pronunciation Dictionary, (3rd ed.) Longman, Londres.

Civilisation – 18h TD (L3VSA52A), 3 ECTS, Coef. 1)

Identity and Modernity in Canada

Enseignants : Ariane Le Moing et Kelly Fazilleau

This course will examine the processes of adaptation of different groups of immigrants in Canada

(native people, French, British and ethnic groups), in a context of bilingual and multicultural

policies and of global influences. Bibliography:

Isajiw W. (1999), Understanding Diversity. Ethnicity and Race in the Canadian Context, Thompson

Educational Publishing, Inc., Toronto, 1999.

Michèle Kaltemback : Canadian civilization, Presses universitaires du Mirail, édition 2010.

UE 5 : Parcours Renforcement Anglais II (L3VSA59A) – 3 ECTS, Coef. 1

Page 36: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

36

Interdisciplinarité et étude de textes : Civilisation et Linguistique.

Enseignantes : Sylvie Hanote & Isabelle Millon-Zumstein

Ces TD prennent comme objet commun des textes relevant du champ de la civilisation des pays de

langue anglaise, en vue de les aborder sous les angles complémentaires du commentaire de

civilisation et de l'étude des caractéristiques linguistiques. Il s'agit donc d'intégrer, pour les

appliquer aux textes, les connaissances et les compétences acquises dans les enseignements de

civilisation et de linguistique jusqu’en L3. Un recueil de textes sera distribué en début de semestre.

Page 37: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

37

Semestre 6

UE 4 : Parcours Renforcement Anglais I (L3VSA88U) – 6 ECTS, Coef. 2

Transcription et restitution de documents oraux – 12h (L3VA903A, coef. 1)

Cours non ouvert aux étudiants étrangers.

Enseignante responsable : Isabelle Millon-Zumstein

En laboratoire, transcription et restitution d’extraits de documents anglais authentiques

(radiophoniques) en temps limité et en nombre d'écoutes limité.

Travail personnel : Ecoute régulière de Radio 4 (200KHz LW ou www.bbc.co.uk/radio4/) et de NPR

(National Public Radio) (http://www.npr.org/)

● Expression orale (Tandems linguistique) – 10h TP (L3VSA94A, 3 ECTS, coef. 1)

Enseignants : Nicolas Videau et lecteur/lectrice

Travail en partenariat entre un étudiant anglophone et un étudiant francophone pour discuter et

échanger autour de thématiques proposées par l'enseignant(e)-responsable, en lien avec la

formation. On évaluera le niveau de français des étudiants anglophones et le niveau d'anglais des

étudiants francophones.

● Littérature – 18h TD (L3SA93A, 3 ECTS, coef. 1)

Enseignant : Stephen Morrison

Women's Writing in Middle English

This course focuses on women in the Middle Ages, their status, their rights and aspirations; but

above all on their involvement in literary composition, where the adjective 'literary' is used in its

widest possible sense, its medieval sense , in fact. Many of the texts to be studied, dating from the

fourteenth and fifteenth centuries, are translations from Latin, Anglo-Norman and Central French.

They cover a wide range of subject areas: fairy tales; vision literature; letters; saints' lives;

witchcraft; gynaecological treatises; works on hunting, and the like.

The ideal course book is Barratt, Alexandra, Women's Writing in Middle English (London and New

York: Longman, 1992). It is, unfortunately, out of print, but there are two copies in the University

Library. A complete bibliography will be distributed at the beginning of the course.

([email protected])

Page 38: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

38

UE 5 : Parcours Renforcement Anglais II (L3VSA02A) – 3 ECTS, Coef. 1

Interdisciplinarité et étude de textes : littérature et linguistique.

Enseignantes : Bénédicte Chorier-Fryd et Raluca Nita Comme au premier semestre, la perspective sera interdisciplinaire. Des textes littéraires (extraits de

romans, nouvelles, textes poétiques) seront abordés du point de vue de l’analyse littéraire, et dans

leurs spécificités linguistiques. Seront convoqués les outils critiques de l’analyse littéraire (vus au

cours des cinq semestres précédents), ainsi que divers domaines de l’étude de la langue

(sémantique, lexicologie, variation…). Un recueil de textes sera distribué en début de semestre.

Page 39: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

39

UE3 Anglais

Non ouverte aux étudiants anglicistes

Pour les étudiants de Lettres

Responsable : Pascale DROUET

UE3 Tronc commun (S1/ L1L8116U – S2/ L1L8140U) – 3 ECTS, Coef. 1

Semestres 1 (L1N1135A) et 2 (L1N1150A) – Compréhension & Expression – 24 heures

Objectifs : En S1 : consolidation des acquis en langue anglaise, renforcement des compétences

linguistiques (vocabulaire et grammaire ; expression/compréhension écrite et orale). En S2 :

initiation à la version littéraire avec un dictionnaire unilingue, compréhension et expression écrites à

partir de textes littéraires.

Contenu et organisation pédagogique : En S1 : à partir de supports variés (littérature, cinéma,

photographie, supports artistiques etc.), on consolidera les acquis lexicaux et grammaticaux et on

travaillera la compréhension et l’expression écrite et orale. En S2 : à partir de textes littéraires

(extraits de romans des 20ème et 21ème siècles), on s’initiera à la traduction français-anglais (version),

on apprendra à se servir d’un dictionnaire unilingue, et on travaillera les compétences de

compréhension et d’expression écrite à partir de textes littéraires(S2). Ouvrages conseillés :

M.H. Abrams & Geoffrey Galt Harpham, A Glossary of Literary Terms (Belmont: Wadsworth Publishing

Company, 2008).

Un bon dictionnaire unilingue. Ex. The Concise Oxford Dictionary. New Edition (Oxford: Clarendon Press,

1990) ; Cambridge Advanced Learners’ Dictionary. Third Edition (Cambridge : Cambridge University Press,

2008).

UE3 Tronc commun (S3/ L2L8115U – S4/ L2L844U) – 3 ECTS, Coef. 1

Semestres 3 (L2N1135A) et 4 (L2N1150A) – Compréhension & Expression – 24 heures

Objectifs : En S3 : enrichissement des acquis en langue anglaise, renforcement des compétences

linguistiques (vocabulaire et grammaire ; expression/compréhension écrite et orale). En S4 : version

littéraire avec un dictionnaire unilingue, compréhension et expression écrites à partir de textes

littéraires, avec réflexion sur les techniques de traduction

Contenu et organisation pédagogique : En S3 : à partir de supports variés (littérature, cinéma,

photographie, supports artistiques etc.), on enrichira les acquis lexicaux et grammaticaux et on

travaillera la compréhension et l’expression écrite et orale. En S4 : à partir de textes littéraires

(extraits de romans des 20ème et 21ème siècles), on consolidera la pratique de la version, l’usage d’un

dictionnaire unilingue, on travaillera les compétences de compréhension et d’expression écrite à

partir de textes littéraires, on réfléchira sur les procédés de traduction. Ouvrages conseillés :

M.H. Abrams & Geoffrey Galt Harpham, A Glossary of Literary Terms (Belmont: Wadsworth Publishing

Page 40: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

40

Company, 2008).

Hélène Chuquet et Michel Paillard, Approche linguistique des problèmes de traduction (Paris : Ophrys,

1987).

Un bon dictionnaire unilingue. Ex. The Concise Oxford Dictionary. New Edition (Oxford: Clarendon Press,

1990) ; Cambridge Advanced Learners’ Dictionary. Third Edition (Cambridge: Cambridge University Press,

2008).

UE3 Tronc commun (S5/ L3L8115U – S6/ L3L8133U) – 3 ECTS, Coef. 1

Semestre 5 (L3N1135A) et Semestre 6 (L3N1150A – Analyse littéraire et version littéraire –

24 heures

Objectifs : aisance en compréhension et expression écrite et orale, maîtrise des outils d’analyse

littéraire, version littéraire, maîtrise des procédés de traduction.

Contenu et organisation pédagogique : à partir de supports variés (littérature, cinéma, photographie,

supports artistiques etc.), on approfondira la capacité de compréhension, d’analyse, d’expression,

ainsi que la pratique et les techniques de traduction. Ouvrages conseillés :

M.H. Abrams & Geoffrey Galt Harpham, A Glossary of Literary Terms (Belmont: Wadsworth Publishing

Company, 2008).

Hélène Chuquet et Michel Paillard, Approche linguistique des problèmes de traduction (Paris : Ophrys,

1987).

Un bon dictionnaire unilingue. Ex. The Concise Oxford Dictionary. New Edition (Oxford: Clarendon Press,

1990); Cambridge Advanced Learners’ Dictionary. Third Edition (Cambridge: Cambridge University Press,

2008).

Pour les étudiants d’Arts du spectacle

Responsable : Pascale DROUET

UE3 Tronc commun (S1/ L1L8116U – S2/ L1L8140U) – 3 ECTS, Coef. 1

Semestres 1 (L1N1135A) et 2 (L1N1150A) – Étude d’une œuvre de fiction – 24 heures

UE3 Tronc commun (S3/ L2L8115U – S4/ L2L844U) – 3 ECTS, Coef. 1

Semestres 3 (L2N1135A) et 4 (L2N1150A) – Étude d’une œuvre de fiction – 24 heures

UE3 Tronc commun (S5/ L3L8115U – S6/ L3L8133U) – 3 ECTS, Coef. 1

Semestres 5 (L3N1135A) et 6 (L3N1150A) – Étude d’une œuvre de fiction – 24 heures

Pour les étudiants de Sciences du Langage

Voir le département de Sciences du Langage.

Page 41: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

41

Mineure Anglais

Non ouverte aux étudiants anglicistes

Responsable : Jeremy Price

Bureau C 107

Tél : 05 49 45 41 19

[email protected]

L1

Semestre 1

UE 4 : Mineure anglais (40h) (L1I1231A) – 6 ECTS, Coef. 2

• Compréhension de documents (écrits et oraux) – 12h (L1MI214A, 2 ECTS, Coef. 0,5)

Travaux dirigés (TD) d'1 heure par semaine sur 12 semaines.

Chaque cours abordera un sujet précis de l'actualité anglo-saxonne par le biais de documents écrits

et audio que les étudiants découvriront en autonomie avant d’en comparer les contenus et d'en

proposer un compte rendu à l'écrit et à l’oral; le but est d'approfondir les capacités de

compréhension et d'expression dans les deux compétences. L'accent sera mis sur la compréhension

de l'écrit.

Expression orale – 10h (L1MI215A, 1 ECTS, Coef. 0,5)

Travaux pratiques (TP) d'1 heure par semaine sur 10 semaines en demi-groupes. Les cours

commencent en semaine 3.

Expression libre encadrée par un lecteur qui prendra la forme de sketches, de saynètes ou d'extraits

de pièces de théâtre à jouer en classe.

Enseignant : lecteur/rice

Civilisation et cinéma – 18h (L1MI216A, 3 ECTS, Coef. 1)

Travaux dirigés (TD) d'1 heure 30 par semaine sur 12 semaines.

Semestre 2

UE 4 : Mineure anglais (40h) (L1MP206A) – 6 ECTS, Coef. 2

• Compréhension de documents (écrits et oraux) – 12h (L1MP214A, 2 ECTS, Coef. 0,5)

Travaux dirigés (TD) d'1 heure par semaine sur 12 semaines.

Chaque cours abordera un sujet précis de l'actualité anglo-saxonne par le biais de documents audio

et écrits que les étudiants découvriront en autonomie avant d’en comparer les contenus et d'en

proposer un compte rendu à l'oral et à l'écrit ; le but est d'approfondir les capacités de

compréhension et d'expression dans les deux compétences. L'accent sera mis sur la compréhension

Page 42: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

42

de l'oral.

Expression orale – 10h (L1MP215A, 1 ECTS, Coef. 0,5)

Travaux pratiques (TP) d'1 heure par semaine sur 10 semaines en demi-groupes. Les cours

commencent en semaine 3.

Expression encadrée par un lecteur qui prendra la forme de débats improvisés et de mises en

situations imposées.

Enseignant : lecteur/rice

Littérature – Reading and Writing Fiction – 18h (L1MP216A, 3 ECTS, Coef. 1)

Travaux dirigés (TD) d'1 heure 30 par semaine sur 12 semaines.

We will read short stories and excerpts from novels by British, Irish, and American writers of the

19th and 20th centuries. The aim of the course is twofold: learning to read fiction (with an

emphasis on voice, character, and place) and learning to write. Starting from the observation of

various techniques (dialogue, characterization, description…), students will be asked to produce

brief texts of fiction (making up alternatives or sequels to the texts read in class). Take-home

practice assignments will be read and discussed by the class. Only active class participation will

allow students to improve the quality of their writing, which will be assessed in the final exam.

Classes will be in English. The course is designed for students with a reasonable proficiency willing

to improve their writing skills in English. The reading material will be handed out in the first class.

Enseignant : Charles Holdefer

L2

Semestre 3

UE 4 : Mineure anglais (40h) (L2MI206A) – 6 ECTS, Coef. 2

Version orale journalistique – 12h (L2MI214A, 2 ECTS, Coef. 0,5)

Travaux dirigés (TD) d'1 heure par semaine sur 12 semaines.

Pratique de la version sans préparation à partir de textes de la presse anglophone contemporaine.

Ouvrages conseillés:

Un dictionnaire bilingue (recommandé: Robert & Collins Senior)

Un dictionnaire unilingue (recommandé: Longman Dictionary of Contemporary English (new

edition 2009))

Un manuel de vocabulaire : Fromonot, J., Leguy, I. et Fontane, G. L’anglais contemporain :

vocabulaire thématique. Le Robert et Nathan. Nathan, 1999.

Expression orale – 10h (L2MI215A, 1 ECTS, Coef. 0,5)

Travaux pratiques (TP) d'1 heure par semaine sur 10 semaines en demi-groupes. Les cours

commencent en semaine 3.

Les étudiants devront présenter, seuls ou par deux, en anglais et à l'oral, un livre ou un film de leur

choix (de langue anglaise de préférence mais pas nécessairement ‒ à voir avec le lecteur). Des

extraits pourront-être lus ou montrés. Ces présentations seront suivies d'échanges à l'oral avec les

autres personnes du groupe.

Enseignant(e) : Lecteur/rice

Culture des pays Anglophone – 18h (L2I8026A, 3 ECTS, Coef. 1)

Travaux dirigés (TD) d'1 heure 30 par semaine sur 12 semaines.

Des thématiques culturelles ciblées seront abordées au travers de documents authentiques de langue

anglaise de toute nature (articles de presse, émissions radiophoniques, documentaires télévisés,

Page 43: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

43

extraits de films) afin d'amener les étudiants vers une meilleure compréhension de la culture des

pays de langue anglophones tout en renforçant leurs compétences linguistiques.

Enseignant: Jeremy Price

Semestre 4

UE 4 : Mineure anglais (L2MP206A) – 6 ECTS, Coef. 2

Version littéraire – 12h (L2MP214A, 2 ECTS, Coef. 0,5)

Travaux dirigés (TD) d'1 heure par semaine sur 12 semaines.

Pratique de la version à partir d'un florilège de la littérature anglophone faisant la part belle à la

littérature non romanesque (théâtre, scripts, scenarii, essais, pamphlets etc.).

Ouvrages conseillés:

Un dictionnaire bilingue (recommandé: Robert & Collins Senior)

Un dictionnaire unilingue (recommandé: Longman Dictionary of Contemporary English (new

edition 2009)

Un manuel de vocabulaire : Fromonot, J., Leguy, I. et Fontane, G. L’anglais contemporain :

vocabulaire thématique. Le Robert et Nathan. Nathan, 1999.

Expression orale – 10h (L2MP215A, 1 ECTS, Coef. 0,5)

Travaux pratiques (TP) d'1 heure par semaine sur 10 semaines en demi-groupes. Les cours

commencent en semaine 3.

Les étudiants devront présenter une revue de presse en anglais qui pourra prendre deux formes: soit

le traitement d'un sujet d'actualité dans plusieurs media anglophones et francophones, soit

l'ensemble des sujets faisant l'actualité dans un journal ou un magazine choisi. Les présentations

seront suivies de débats à l'oral concernant cette actualité.

Enseignant(e) : Lecteur/rice

Littérature – Reading and Writing Essays – 18h (L2MP216A, 3 ECTS, Coef. 1)

Travaux dirigés (TD) d'1 heure 30 par semaine sur 12 semaines.

This course will focus on the essay genre, and will emphasize both reading and writing essays.

Working from from texts by British and American writers of the 20th and 21st centuries (Woolf,

Orwell, Berry, Foer, et al.), we shall try to put into practice some of the techniques we observe.

Students will be asked to produce brief samples (descriptive, persuasive, comic or polemical

essays). Take-home practice assignments will be read and discussed by the class. Only active class

participation will allow students to improve the quality of their writing, which will be assessed in

the final exam.

Classes will be in English. The course is designed for students with a reasonable proficiency willing

to improve their writing skills in English. Photocopied materials will be provided by the instructor.

Enseignant : Charles Holdefer

Page 44: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

44

UE5 ( U E l i b r e )

Anglais

Non ouverte aux étudiants anglicistes, sauf en 'candidats libres'

Enseignant responsable : Jeremy Price

SEMESTRE IMPAIR

Civilisations, cultures et cinéma des pays anglophones (ULI751LI)

Découverte du cinéma et de documentaires du monde anglophone, en lien avec la société

contemporaine.

Connaissance du cinéma, de l'histoire et de la culture des pays anglophones. Compréhension orale

en langue anglaise. Analyse de film.

La bibliographie sera communiquée sur la plateforme Updago pour début septembre 2014

Evaluation : CC intégral, 2 écrits (50% + 50%)

Pas de seconde session.

Page 45: Université de Poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/...sec.also.ll@univ-poitiers.fr Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux

45

"Tweedledum and Tweedledee"

John Tenniel's illustration, from Through the Looking-Glass, by Lewis Carroll (1871)

Département d'Études Anglophones - Université de Poitiers