30
Didier FONTAINE Évangile de Jean Texte grec, traduction et notes

Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Didier FONTAINE

Eacutevangile de Jean

Texte grec traduction et notes

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

2

JEAN 1 1-18 LE LOGOS I1 Agrave lrsquoorigine le Logos eacutetait le Logos eacutetait aupregraves de Dieu et dieu eacutetait le Logos 2 Il eacutetait agrave lrsquoorigine aupregraves de Dieu 3 Tout vint agrave lrsquoexistence par lui et sans lui rien de ce qui est venu agrave lrsquoexistence

ne vint agrave lrsquoexistence 4 La vie eacutetait en lui ndash la vie lumiegravere des humains 5 La lumiegravere luit dans les teacutenegravebres mais les teacutenegravebres ne lrsquoont point saisie 6 Un homme nommeacute Jean fut envoyeacute par Dieu 7 Il vint pour un teacutemoignage pour teacutemoigner concernant la lumiegravere et que tous par lui puissent croire 8 Ce nrsquoeacutetait pas lui la lumiegravere il devait teacutemoigner concernant la lumiegravere 9 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde 10 Il est venu au monde monde qui par lui a eacuteteacute conccedilu mais le monde ne lrsquoa point connu 11 Il est venu vers les siens les siens ne lrsquoont point reccedilu 12 Mais agrave tous ceux qui lrsquoont reccedilu ndash qui croient en son nom ndash il a accordeacute la possibiliteacute de devenir

des enfants de Dieu 13 - engendreacutes non du sang ni drsquoun deacutesir charnel ni drsquoun deacutesir drsquohomme mais de Dieu 14 Le Logos est devenu chair il a seacutejourneacute parmi nous Nous avons contempleacute sa gloire une gloire pleine de faveur et de veacuteriteacute

comme celle drsquoun enfant unique aupregraves drsquoun pegravere 15 Jean teacutemoigne et clame laquo Il est celui dont je disais Celui qui vient apregraves moi est passeacute devant moi car il eacutetait avant moi raquo 16 Oui de sa pleacutenitude nous recevons faveur sur faveur 17 car la Loi par Moiumlse fut donneacutee

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

3

mais la faveur et la veacuteriteacute sont venues par Jeacutesus-Christ 18 Jamais personne nrsquoa vu Dieu

un dieu seul engendreacute celui qui est dans le sein du Pegravere crsquoest Lui qui nous lrsquoa fait connaicirctre raquo

11 ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος Les deuxiegraveme et troisiegraveme parties de ce verset forment un chiasme (gr χιασμός disposition en croix) proceacutedeacute rheacutetorique courant en poeacutesie καὶ ὁ λόγος A ἦν B πρὸς τὸν θεόν C καὶ θεὸς C ἦν B ὁ λόγος A ― ἐν ἀρχῇ agrave lrsquoorigine Preacuteposition ἐν + datif feacuteminin singulier ἀρχή ῆς ἡ 1 commencement origine deacutebut (Matthieu 248 Jean 211 τέλος cf Hb 314 Rv 216) 2 commandement pouvoir autoriteacute (Eacutepheacutesiens 121 Romains 838)

Locutions ἀπ ἀρχῆς ἐξ ἀρχῆς degraves le commencement depuis le deacutebut (cf Jean 664 1527) ἐν ἀρχῇ κατ ἀρχάς agrave lrsquoorigine au commencement (cf Heacutebreux 61) τὴν ἀρχὴν avant tout absolument (acc adv1 cf Jean 825) οὐ τὴν ἀρχήν τὴν ἀρχὴν μή absolument pas pas du tout ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος le deacutebut et la fin (= Jeacutesus Reacuteveacutelation 2213) expression mise en parallegravele avec ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος le premier et le dernier (=Jeacutesus Reacuteveacutelation 28) les mecircmes eacutepithegravetes qualifient eacutegalement Dieu (cf Reacuteveacutelation 216) lequel est de plus appeleacute τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ lrsquoalpha et lrsquoomeacutega

Le terme ἀρχή est freacutequent chez Jean (18 55 NT) Dans ce premier verset du prologue lrsquoallusion agrave la Genegravese est eacutevidente Ἐν ἀρχῃ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γην (LXX) et ברא אהים את השמים ואת הארץבראשית (BHS) Tout comme en Jean 11 lrsquoexpression ἐν ἀρχῇ

a une valeur temporelle en Genegravese 11 Toutefois certains commentateurs anciens y ont vu une valeur instrumentale Dieu a creacuteeacute laquo par le principe raquo (crsquoest-agrave-dire par le moyen de la Sagesse ou du Logos selon les cas)2

ἐν + datif SensUsage Signification Exemple

locatif dans parmi sur (lat in + abl) en preacutesence de (lat apud + acc)

Luc 737 ἐν τῇ πόλει dans la ville ἐν Ἅιδου [class] chez Hadegraves

1 Cf ZERWICK 1963 sect74 2 HARL 1994 86

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

4

instrumental par avec de Luc 2249 εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ frapperons-nous de lrsquoeacutepeacutee

causal agrave cause de Romains 124 ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν [Dieu les a livreacutes] agrave cause des convoitises de leurs coeurs

figureacute dans (une situation) en union avec

Luc 1623 ἐν βασάνοις dans les tourments Philippiens 419 ἐν Χριστῶ en union avec Christ

temporel en Jean 219 ἐν τρισὶν ἡμέραις en trois jours adverbial - Romains 1532 ἐν χαρᾷ joyeusement

Ce tableau reacutecapitulatif nrsquoeacutepuise pas les sens de cette preacuteposition3 que lrsquousage helleacutenistique a rendu pratiquement eacutequivalente agrave εἰς tout en releacuteguant les distinctions entres situations statique ou de mouvement agrave lrsquoarriegravere-plan4

Lrsquoeacutepoque agrave laquelle lrsquoeacutevangeacuteliste fait allusion par lrsquoexpression ἐν ἀρχῇ est impreacutecise dans la Genegravese le commencement coiumlncide avec le deacutebut de lrsquoacte creacuteateur (ברא deuxiegraveme mot) Ici le laquo commencement raquo preacutecegravede lrsquoacte creacuteateur (qui nrsquointervient qursquoau verset 3 avec lrsquoaoriste ἐγένετο) ougrave va opeacuterer le Logos Pour tenter de rendre cette impreacutecision nous avons opteacute pour la formulation laquo agrave lrsquoorigine raquo

Certains commentateurs partent de cette impreacutecision pour speacuteculer sur une existence du Logos de toute eacuteterniteacute

On peut mecircme dire que le commencement dont parle Jean va encore plus loin que Gn 1 Dans Gn 11 laquo Dieu creacutea raquo Il srsquoagit donc drsquoun moment preacutecis dans le deacuteroulement du temps Avec laquo Au commencement la Parole eacutetait raquo aucune limite nrsquoest fixeacutee Aussi loin que lrsquoon puisse penser dans lrsquoeacuteterniteacute avant le temps ndash et bien plus loin en fait ndash la Parole eacutetait deacutejagrave (Kuen 2005 452)

Pour autant le choix du temps ne peut agrave lui seul eacutetayer cette speacuteculation drsquoanteacuterioriteacute absolue (laquo cette limite [] ouvre pour nous la vaste neacutebuleuse de lrsquoeacuteterniteacute avant le temps () Elle lsquoanti-datersquo toute existence Athanase reacutepondait agrave Arius qursquoil nrsquoexistait jamais un temps ougrave Jeacutesus nrsquoexistait pas raquo Ibid) Le Logos de toute eacuteterniteacute Voire Drsquoautres passages du Nouveau Testament sont agrave prendre en consideacuteration (Proverbes 822 ndash cf infra Colossiens 115 1 Jean 51) ― ἦν eacutetait Indicatif imparfait actif 1MS εἰμί ici ecirctre exister Le triple emploi de ce verbe agrave lrsquoimparfait souligne la dureacutee5 de lrsquoexistence dans la sphegravere divine et contraste avec le ἐποίησεν de Genegravese ou les ἐγένετο du contexte Dans cette premiegravere instance le verbe nrsquoa pas drsquoattribut le Logos nrsquoeacutetait pas quelque chose le Logos existait

3 ABEL 1927 sect47 HUMBERT 2004 sect516-520 BERTRAND 2002 204 Nota distinguer la preacuteposition ἐν de lrsquoadjectif cardinal ἕν (nominatifaccusatif neutre singulier de εἶς un) Suivi drsquoun enclitique elle srsquoaccentue ἔν 4 ZERWICK 1963 sect99-102 5 Bertrand 2002 sect260 Cette ideacutee de dureacutee nrsquoest cependant pas systeacutematique au thegraveme de lrsquoimparfait ex ἔφη (Marc 47) ἔλεγεν (Marc 421) Cf Robertson 883

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

5

― ὁ λόγος le Logos Article nominatif MS + nominatif MS λόγος ου ὁ 1 parole mot discours 2 message reacutecit compte-rendu 3 le Logos divin repreacutesentant Christ (Jn 117) Sujet du verbe ἦν Ce verset nous fait deacutecouvrir lrsquoexistence divine du Logos dont on a connaissance par ailleurs

Proverbes 822 κύριος ἔκτισέν (TM 6קנני) με ἀρχὴν (TM ראשית) ὁδων αὐτου εἰς ἔργα αὐτου [le] Seigneur mrsquoa creacuteeacutee (la Sagesse) commencement de ses voies pour [accomplir] ses oeuvres

Philippiens 26a ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων lequel existant en forme de Dieu

Jean 1628a ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον je suis sorti [drsquoaupregraves] du Pegravere et je suis venu dans le monde

Colossiens 117 καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῶ συνέστηκεν et lui-mecircme existe avant toutes choses et tout par son moyen est venu agrave lrsquoexistence

Comment traduire ὁ λόγος Par le feacuteminin Parole le masculin Verbe (cf lat

Verbum) Faut-il deacuteceler une allusion agrave la Dabar ou Memra de Dieu (Parole) agrave sa Shekina (Preacutesence) 7 Ou encore au Logos philonien 8 Plus personne aujourdrsquohui ne nie une influence de lrsquoensemble de ces conceptions Mais crsquoest simplement parce qursquoelles affleuraient deacutejagrave dans les pages de lrsquoAncienne Alliance

Agrave lrsquoeacutepoque de Jean laquo le Logos raquo nrsquoeacutetait pas une ideacutee nouvelle la nouveauteacute crsquoeacutetait cette formulation Telle que rapporteacutee par la Genegravese la creacuteation fait la part belle agrave la parole (laquo Dieu dit raquo ויאמר אהים Genegravese 13 6 9 11 14 20 24 26 218) Ainsi le prologue de

lrsquoeacutevangile de Jean nous fait deacutecouvrir cette Parole cette Sagesse ndash le Logos ndash qui opeacuterait en coulisses (Genegravese 126) La deacutesignation change mais lrsquoideacutee demeure et mecircme elle se preacutecise

Il nous a donc sembleacute inopportun de traduire cette expression9 car si Jean emploie un mot commun crsquoest pour lrsquoenrichir drsquoune signification nouvelle nul besoin de chercher un eacutequivalent crsquoest pratiquement un neacuteologisme ― πρὸς τὸν θεόν aupregraves de Dieu Preacuteposition + article accusatif MS + nom accusatif MS θεός οῦ ὁ dieu Dieu Quand la preacuteposition πρός srsquoemploie avec lrsquoaccusatif elle a un sens local10

6 v קנה acheter posseacuteder acqueacuterir creacuteer ndash DHAB 334 7 Burney 1922 35-39 Sur la puissance agissante de la Parole de Dieu cf Isaiumle 5511 Sagesse 1815 Siracide 241-22 8 Vigouroux 1908 323-329 Cullmann 1958 216-233 Ces deux sources concordent sur un point drsquoimportance la deacutependance de Jean agrave Philon est toute relative La doctrine de Philon peu homogegravene et qui preacutesente des contradictions irreacuteductibles puise elle-mecircme sa source dans lrsquoAncien Testament Le Logos nrsquoest donc pas johannique mais laquo speacutecifiquement chreacutetien raquo laquo Jean nrsquoest ni lrsquoauteur ni le premier promulgateur du systegraveme qui applique au Christ ce que lrsquoAncien Testament dit de la Sagesse de Dieu du Verbe de Dieu de lrsquoAnge de Jeacutehovah etc () Il a eacuteteacute devanceacute dans cette voie par saint Paul et par le reacutedacteur de lrsquoEacutepicirctre aux Heacutebreux Il nrsquoa de propre que le nom de Logos Crsquoest un signe que la theacuteorie du Logos ndash au nom pregraves ndash remonte agrave la tradition apostolique et plus haut encore agrave la preacutedication de Jeacutesus (F Prat in Vigouroux opcit) Par exemple sur les affiniteacutes entre le Logos paulinien et le Logos philonien cf Fontaine 2010 74 9 Ainsi Pirot-Clamer Pautrat Loisy Leloup 10 Abel 1927 sect50 l-m

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

6

avec lrsquoideacutee de direction (lat quo gt ad) Jean 142 ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν il le conduisit vers Jeacutesus 326 καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰωάννην ils vinrent vers Jean 146 οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ personne ne vient vers le Pegravere si ce nrsquoest par moi 2017c ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα je monte vers le Pegravere (voir aussi 545 733 1121 131 133 1412 1428 165 10 17 28 202 Rv 109 136) Ce sens est le plus souvent commandeacute par lrsquoemploi de verbes directionnels11

Cependant comme lrsquoindique ABEL (en citant Jean 11 entre autres) ce sens local laquo demeure mecircme avec des verbes de repos alors que la notion de direction est plus ou moins effaceacutee raquo (Abel 1927 231 voir aussi ESNT 329 Humbert sect547 Robertson 624-626 BDF sect239) 1 Jean 12b τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα la vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere 1Jean 21 παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα nous avons un intercesseur aupregraves du Pegravere 321a παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν nous avons de lrsquoassurance aupregraves du Pegravere

En Jean 11 une traduction du type laquo vers Dieu raquo (ex JA TOB Augrain-Tamisier-Amiot Leloup) est donc sujette agrave caution12 Parmi les autres choix possibles il faut peut-ecirctre eacutecarter laquo avec raquo13 qui neacutecessiterait davantage la preacuteposition σύν + datif (ex σὺν αὐτῶ Jean 122) ou μετά + geacutenitif (ex μετ᾽αὐτῶν Jean 322 cf 940 1712 185 18 2024 26) Sans aller jusqursquoagrave effacer toute nuance il faut plutocirct rapprocher πρός de παρά14 (laquo au cocircteacute de raquo laquo chez raquo15 cf heacuteb אצל) Ce rapprochement eacutevoque drsquoailleurs la Sagesse qui au moment de

la Creacuteation eacutetait aupregraves de Dieu ἤμην παρ᾽αὐτῷ (LXX) jrsquoeacutetais agrave ses cocircteacutes (ואהיה אצלו TM) Proverbes 83016 Si lrsquoon accepte une influence de lrsquoarriegravere-plan seacutemitique ce sens est agrave rapprocher de lrsquoarameacuteen לות (agrave vers avec)17

11 On recontre eacutegalement πρός avec des verbes eacutenonciatifs εἶπεν πρὸς αὐτόν (ex Mt 315) 12 Zerwick (sect102) apregraves avoir rappeleacute la confusion entre repos et mouvement dans lrsquousage helleacutenistique affirme que de la centaine drsquoemploi de πρός chez Jean tous ont un sens dynamique et qursquoil faut comprendre Jean 11 comme celui drsquoune laquo personal relationship raquo tandis que la proximiteacute lui semble mieux exprimeacutee par παρά + datif (Jn 139 440 838 1417 2325 175) ou μετά + geacutenitif (20 emplois) 13 Ex Stapfer Bonnet Bayard Porter souligne laquo lsquowithrsquo does not do full justice to this use of the preposition to mean face-to-face presence raquo Porter 1992 173 PV porte drsquoailleurs laquo face agrave face raquo 14 Robertson 613 laquo In meaning παρά and πρός do not differ essentially save that παρά merely means lsquobesidersquo lsquoalong-sidersquo (cf our laquo parallel raquo) while πρός rather suggest lsquofacing one anotherrsquo an additional idea of contrast raquo Lagrange 1928 2 laquo πρός exprime speacutecialement qursquoon se tient proche drsquoune personne et παρά qursquoon habite ensemble (cf IV 40 XIV 23) crsquoest-agrave-dire que πρός indique mieux un contact raquo Mecircme ideacutee dans Pirot et Clamer 1946 312 laquo Παρά indique simplement le fait drsquohabiter ensemble πρός a en plus lrsquoideacutee de proximiteacute drsquointimiteacute de vie en commun (cf Matth xii 56 Marc ix 19 i Cor xvi 7 ii Cor i 12 Gal i 8 et surtout i Joa i2 exactement parallegravele agrave notre passage raquo 15 Toutefois le vocable laquo chez raquo nous semble maladroit laquo la parole eacutetait chez Dieu raquo (Pleacuteiade) 16 Abbott perccediloit en plus du sens local un sens plus classique laquo deacutevoueacute agrave raquo laquo pour ce qui concerne raquo JG 273-275 part sect2366 Un autre sens est encore illustreacute par Tresmontant laquo le parler eacutetait agrave dieu raquo Partant du principe qursquoun Logos aupregraves de Dieu serait la confession drsquoun polytheacuteisme Tresmontant voit dans le πρός le le heacutebraiumlque signe drsquoappartenance 17 Burney 1922 29 MHT IV 71

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

7

― καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος et dieu eacutetait le Logos Contrairement au membre de phrase preacuteceacutedent θεὸς ne porte pas drsquoarticle18 Il est lrsquoattribut du verbe ἦν et agrave ce titre il deacutenote une qualiteacute le Logos a la nature divine19 On pourrait aussi choisir laquo et le Logos eacutetait un dieu raquo (indeacutetermination) ou laquo et le Logos eacutetait Dieu raquo (qualiteacute) sans contrevenir au sens mais en franccedilais ces deux choix induisent en erreur Le premier parce qursquoon pourrait lrsquoaccuser drsquoun inopportun polytheacuteisme20 et le second parce qursquoil suggegravere que θεὸς est deacutefini alors qursquoil ne lrsquoest pas et qursquoau premier abord il indique une identiteacute de personne contredite par le contexte Commentant le choix de traduction par laquo dieu raquo un bibliste explique

laquo Lrsquoauteur veut dire que le logos faisait partie de la reacutealiteacute divine sans ecirctre le Dieu suprecircme lsquoDivinrsquo est trop faible lsquoDieursquo est trop fort Le mot lsquodieursquo avec la minuscule chercher agrave rendre la penseacutee raquo -JP Preacutevost dir Nouveau Vocabulaire Biblique Bayard 2004 441

Ce passage a fait lrsquoobjet de fantasmes grammatico-theacuteologiques nombreux En 1933 EC COLWELL publia une eacutetude minutieuse ndash laquo A definite rule for the use of the article in the Greek New Testament raquo (JBL 52 1953 12-21) ndash deacutesormais connue sous le nom de laquo regravegle de Colwell raquo qui a eu tregraves bonne fortune et ne cesse drsquoecirctre eacutevoqueacutee inducircment

Regravegle un attribut deacutefini qui preacutecegravede le verbe est habituellement sans article21 Seulement crsquoest lrsquoinverse de cette regravegle dont on se sert au sujet de Jean 11c22

Inverse un attribut sans article qui preacutecegravede le verbe est habituellement deacutefini Ironie du sort COLWELL posait comme un preacutesupposeacute ce que beaucoup drsquoexeacutegegravetes pensent qursquoil a prouveacute23 Or le Nouveau Testament preacutesente bon nombre de passages contredisant les preacutesupposeacutes de Colwell Marc 649 1132 Jean 419 670 844 917 1011333 126 (attributs sans article preacuteceacutedant le verbe et pourtant indeacutefinis) De surcroicirct COLWELL nrsquoa traiteacute que les noms Si on eacutelargit le corpus agrave lrsquoensemble des substantifs comme lrsquoa fait P HARNER crsquoest la tendance inverse qui apparaicirct laquo un nom attribut employeacute sans article et preacuteceacutedant le verbe a

18 On le dit laquo inarticuleacute raquo Lrsquoarticle ayant pour objet la deacutetermination drsquoun substantif lrsquoabsence de lrsquoarticle indique qursquoun terme est indeacutefini Ainsi Abel laquo Comme il exprime une notion universelle non deacutelimiteacutee en soi le preacutedicat ne prend pas lrsquoarticle Crsquoest pourquoi on ne le fait preacuteceacuteder que drsquoun article indeacutefini laquo je suis un homme raquo ou drsquoaucun article srsquoil srsquoagit drsquoune abstraction Dans les deux cas le grec supprime lrsquoarticle Lc 7 8 ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι Jo 4 24 πνεῦμα ὁ θεός Dieu est esprit (drsquoessence spirituelle) 1 1 θεὸς ἦν ὁ λόγος le Verbe eacutetait Dieu i Jo 4 16 ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν Dieu est amour raquo (sect529 f) En Jean 11 il faut donc comprendre laquo drsquoessence divine raquo 19 Zerwick sect172 laquo the predicate commonly refers not to an individual or individuals as such but to the class to which the subject belongs to the nature or quality predicated of the subject e g Jo 11 καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος which attributes to the Word the divine nature raquo Idem Pirot et Clamer 1946 312 20 Ainsi Lagrange Metzger Wallace Cependant drsquoautres que Dieu peuvent ecirctre appeleacutes laquo dieu raquo (ex Exode 71 Isaiumle 96 2Corinthiens 44) sans qursquoil y ait polytheacuteisme 21 laquo a definite predicate nominative has the article when it follows the verb it does not have the article when it preceds the verb raquo (p13) 22 Par exemple METZGER 1953 75 KUEN 2003 453 BOISMARD 1998 87 23 ESNT 256-270

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

8

essentiellement une valeur adjective raquo (1973 85) HARNER a eacutegalement montreacute qursquoen fait 80 des exemples avanceacutes par COLWELL nrsquoeacutetaient pas deacutefinis mais qualitatifs Dans une thegravese de doctorat consacreacutee agrave ce sujet PS DIXON a encore preacuteciseacute les constatations de HARNER et deacutemontreacute que θεός en 11c a 94 de chance drsquoecirctre qualitatif plutocirct que deacutefiniindeacutefini24

Agrave lrsquoeacutevidence Jean 11 est symptomatique des lectures theacuteologiques opeacutereacutees par les traducteurs On tente de tirer agrave soi la grammaire pour appuyer une theacuteologie une christologie Un examen attentif deacutemasque toutefois les raisonnements circulaires25

12 οὖτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν ― οὖτος celui-ci Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος αὕτη τοῦτο (adjectif et pronom deacutemonstratif) deacutesignant geacuteneacuteralement un objet proche26 La distinction avec ἐκεῖνος celui-lagrave ndash objet plus eacuteloigneacute27 ndash est sensible dans des versets comme Jacques 415b ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο nous ferons ceci ou cela Toutefois cette distinction nrsquoest pas systeacutematique parfois οὖτος deacutesigne lrsquoobjet le plus eacuteloigneacute ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί οὖτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος (2 Jean 17) car plusieurs seacuteducteurs sont sortis dans le monde ceux qui ne confessent pas Jeacutesus Christ venant en chair celui-lagrave est le seacuteducteur et lantichrist (Darby)28 Le sujet le plus proche est Ἰησοῦν Χριστὸν mais οὖτος ici anaphorique se reacutefegravere en fait au sujet le plus eacuteloigneacute πολλοὶ πλάνοι Lrsquoemploi du singulier vise sans doute agrave deacutesigner individuellement

24 laquo when John wished to express a definite predicate nominative he usually wrote it after the verb with the article 66 of 77 occurrences or 86 probability When he wished to express a qualitative predicate nominative with the verb he usually wrote it before the verb without the article 50 of 63 occurrences or 80 probability Finally we may conclude three things about John 11 First Colwellrsquos rule cannot be applied to the verse as an argument for definiteness Colwellrsquos rule says that definite predicate nominatives preceding the verb usually are anarthrous The rule asserts nothing about definiteness It does not say that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are definite This is the converse of the rule and as such is not necessarily valid Indeed our thesis demonstrates just the opposite that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are qualitative 94 of occurrences Second on the basis of the contrast with 114 (where the humanity of Christ is stressed) and on the basis of the comparison with the first two clauses in 11 (where two eternal qualities of the Logos are laid out) we conclude that theos in 11c stresses quality Third this thesis demonstrates that the statistical probability of theos being qualitative rather than definite or indefinite is quite high 94 (DIXON 1975 54-55) 25 Pour plus de deacutetails sur ce verset cf Fontaine 2007 289-291 Sur lrsquoabus de la regravegle de Colwell cf CARSON 1996 82-84 ESNT 257-258 DECKER 1995 26 Cette proximiteacute est triple ce qui est proche peut lrsquoecirctre dans le contexte dans lrsquoesprit de lrsquoauteur dans lrsquoespace et le temps de lrsquoauteur ou de son auditoire (cf WALLACE 1996 325 sq) Cette proximiteacute est comparable agrave celle exprimeacutee par ὅδε avec lequel οὖτος se confond pratiquement dans la koinegrave (Abel sect34a) 27 Mais pas toujours ex Matthieu 1727 Actes 313 28 La traduction nrsquoest pas tregraves heureuse NBS laquo En effet beaucoup dimposteurs sont sortis dans le monde qui ne reconnaissent pas Jeacutesus-Christ venant en chair Voilagrave limposteur et lantichrist raquo Bible Annoteacutee laquo Car beaucoup de seacuteducteurs se sont reacutepandus dans le monde ne confessant point Jeacutesus- Christ venant en chair cest lagrave le seacuteducteur et lanteacutechrist raquo ou mieux S21 laquo En effet de nombreux imposteurs sont venus dans le monde ils ne reconnaissent pas que Jeacutesus est le Messie venu en homme Voilagrave ce qui caracteacuterise lrsquoimposteur et lAntichrist raquo Dans aucune de ces traductions nrsquoose-t-on rendre litteacuteralement οὖτος par celui-ci

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

9

tout membre du groupe des seacuteducteurs en question (cf Culy 2004 148) On peut faire la mecircme constatation en 2 Jean 222 ou encore dans le controverseacute 1 Jean 520 (contra Wallace 1996 326-327) ougrave οὖτος deacutesigne plus vraisemblablement τὸν ἀληθινόν (le Veacuteridique crsquoest-agrave-dire Dieu) plutocirct que lrsquoanteacuteceacutedent le plus proche Ἰησοῦ Χριστῶ (Jeacutesus Christ)29 Cette absence de distinction entre sujet lointaineacuteloigneacute peut ecirctre un heacutebraiumlsme dans la mesure ougrave lrsquoheacutebreu nrsquoa pas cette nuance Enfin οὖτος agrave cocircteacute de son emploi anaphorique (reacutefeacuterence agrave ce qui preacutecegravede) peut servir agrave annoncer le sujet qui vient (reacutefeacuterence agrave ce qui suit) ndash crsquoest son usage cataphorique (ex καὶ αὕτη ἐστὶν dans Jean 119 1 Jean 225 323 54 11 14 2 Jean 16) ― ἦν cf 112 ― ἐν ἀρχῇ cf 111 ― πρὸς τὸν θεόν cf 114 13 πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν Faut-il joindre ὃ γέγονεν avec οὐδὲ ἕν ou avec ἐν αὐτῶ

Oui καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν Ὅ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait vie

Non καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν Ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence de ce qui est venu agrave lrsquoexistence En lui eacutetait la vie

Bien que les Pegraveres anteacute-niceacuteens aient majoritairement compris (mais dans un contexte de controverses arienne ou gnostique) ce verset en joignant ὃ γέγονεν avec le verset 430 le style johannique ndash en lrsquooccurrence la propension aux reacutepeacutetitions31 ou celle drsquoinitier des phrases avec ἐν (1335 158 1626 1Jn 2345) ndash ne srsquoy precircte guegravere (cf Vg Pes)32 | Bibliographie Lagrange 1927 6-7 Metzger 1971 167-168 Comfort 2008 252-253 Willker 2010 8-10 NET 1888 PC 312 πάντα A δι᾽αὐτοῦ B ἐγένετο C καὶ χωρὶς αὐτοῦ anti-B ἐγένετο anti-C οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν anti-A

29 Voir les arguments pour lrsquoune ou lrsquoautre analyse dans Bateman 2008 583-584 30 En franccedilais on peut citer BJ TMN NBS BFC (Pautrat 2000 33) ou (Loisy 1922 631) 31 Cf 11 ἐν ἀρχῇ (idem 12) 11 πρὸς τὸν θεόν (idem 12) 13 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο (110 ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο) 17 ἵνα μαρτυρήσῃ (idem 18) 19 εἰς τὸν κόσμον (110 ἐν τῶ κόσμῳ) 114 χάριτος καὶ ἀληθείας (117 ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια) sans compter les termes reacutecurrents ou apparenteacutes ἦν λόγος οὖτος ἐγένετο φῶς πιστεύσωσινπιστεύουσιν πρῶτός πλήρηςπληρώματος μονογενὴς ἔλαβον et similaires etc 32 En outre la variante ἐστιν (au lieu de ἦν) au verset suivant introduite par quelques manuscrits (א D Vieille Latine syrc copsa fay) et certains eacutecrivains latins anciens reacutesulte de la volonteacute drsquoeacuteluder une difficulteacute theacuteologique preacuteciseacutement causeacutee par lrsquointroduction de ὃ γέγονεν au verset 4 (cf Comfort 2008 253)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

10

Ce verset preacutesente un paralleacutelisme antitheacutetique tout heacutebraiumlque (ex Psaume 1837)33 la premiegravere proposition est reacutepeacuteteacutee par la seconde sous forme neacutegative pour en accentuer lrsquoideacutee (idem en Jean 120 316 650 105 1820 2027 1 Jean 156 24 27 512) La finale ὃ γέγονεν semble rompre lrsquoeacutequilibre des stances mais nous ne voyons aucune raison suffisante pour la repousser dans le verset suivant ― πάντα tout Adjectif nominatif NP πᾶς πᾶσα πᾶν Locutions τὰ πάντα tout toutes choses lrsquoUnivers διὰ παντός sans cesse constamment Sujet collectif du verbe ἐγένετο

Lrsquoideacutee du Logos creacuteateur est introduite emphatiquement et sera reacutepeacuteteacutee en 110 (noter drsquoailleurs le distinguo πάντα-tout seacutepareacutementὁ κόσμος-tout collectivement) Cette mecircme ideacutee se retrouve chez Paul en des termes similaires Colossiens 117 ἐν αὐτῶ ἐκτίσθη τὰ πάντα34 τὰ πάντα δι᾽αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται (en lui tout a eacuteteacute creacuteeacute tout a eacuteteacute creacuteeacute par lui et pour lui) Eacutepheacutesiens 39 ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι [vl διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ] (en Dieu qui a tout creacuteeacute [par Jeacutesus-Christ]) et chez lrsquoauteur de lrsquoeacutepicirctre aux Heacutebreux πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ par la foi nous comprenons que lrsquounivers a eacuteteacute formeacute par la parole de Dieu (113) Bien sucircr cette creacuteation par le Logos de Dieu rappelle quelques passages de lrsquoAncienne Alliance comme Psaume 336a בדבר יהוה שמים נשו par la

parole de Jeacutehovah les cieux ont eacuteteacute creacuteeacutes ou Sagesse 91 θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου Dieu des Pegraveres et Seigneur des miseacutericordes toi qui par ta parole as fait lrsquounivers (BJ) ― δι᾽αὐτοῦ par lui Preacuteposition geacutenitif διά + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins)

La puissante affirmation de Jean est agrave mettre en parallegravele avec des versets comme Actes 1724a ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῶ (le Dieu qui a fait le monde et tout ce qursquoil contient) Romains 1136 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα (car de lui [Dieu] par lui et pour lui sont toutes choses) ou Reacuteveacutelation 411 σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν (tu [Dieu] as creacuteeacute toutes choses crsquoest par ta volonteacute qursquoelles sont et qursquoelles ont eacuteteacute creacuteeacutees) Dans ces passages Dieu est creacuteateur Dans drsquoautres crsquoest son Logos Ce paradoxe srsquoeacuteclaire agrave la lumiegravere de lrsquoexplication fournie par Paul en 1 Corinthiens 86

ἀλλ᾽ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ ἐξ οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός δι᾽οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾽αὐτοῦ35

Le Logos est agent de la creacuteation (δι᾽οὖ) Dieu en est lrsquoinitiateur (ἐξ οὖ)36 Crsquoest drsquoailleurs lrsquoideacutee veacutehiculeacutee par lrsquoemploi de διά + geacutenitif (agence)37 et la tournure passive de la

33 Sur les reacutepeacutetitions chez Jean cf Abbott sect2544-2627 34 Westcott explique la diffeacuterence πάντατὰ πάντα laquo The exact form (πάντα) expresses all things taken severally and not all things regarded as a defined whole (τὰ πάντα Col 116) raquo (1908 ad loc) 35 Neacuteanmoins pour nous il ny a quun seul Dieu le Pegravere de qui viennent toutes choses et pour qui nous vivons et un seul Seigneur Jeacutesus-Christ par qui tout existe et par qui nous vivons (S21) 36 Drsquoapregraves la terminologie philonienne Dieu est αἴτιον (la cause) le Logos ὄργανον (lrsquoinstrument) Cf De Cherubim sect125 127 ὄργανον δὲ λόγον θεοῦ διrsquoοὗ κατεσκευάσθη (sect127) son outil le verbe de Dieu avec lrsquoaide duquel il a eacuteteacute construit (trad J Gorez) 37 Sur διά + geacutenitif cf Wallace 1996 368 432 Zerwick 1963 sect113

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

11

proposition πάντα διrsquo αὐτοῦ ἐγένετο (Funk et Busse 1984 113) Lagrange commente ce verset paulinien ainsi laquo il nrsquoest pas douteux que le Fils soit en quelque faccedilon intermeacutediaire raquo (1927 5)

Principaux usages de διά Syntaxe SensUsage Signification Exemple

+ Geacutenitif

Instrumental

Local

par par lrsquointermeacutediare de par le moyen de agrave travers

Romains 512 δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν par un seul homme le peacutecheacute est entreacute dans le monde 2 Corinthiens 57 διὰ πίστεως οὐ διὰ εἴδους par la foi non par la vue Jean 44 διὰ τῆς Σαμαρείας agrave travers la Samarie

Moyen par adverbe

Actes 1527 διὰ λόγου oralement de vive voix 2 Corinthiens 24 διὰ πολλῶν δακρύων avec beaucoup de larmes Rm 825 δι᾽ὑπομονῆς patiemment avec patience Luc 2453 διὰ παντὸς constamment

Temporel pendant durant apregraves tous les

Luc 55 δι᾽ ὅλης νυκτὸς pendant toute la nuit Actes 13 δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα durant quarante jours Matthieu 2661 διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι [le] recons-truire en trois jours Marc 21 δι᾽ ἡμερῶν quelques jours apregraves Deuteacuteronome 151 (LXX) δι᾽ ἑπτὰ ἐτῶν tous les sept ans

+ Accusatif Causal agrave cause de en raison de

Jean 1142 διὰ τὸν ὄχλον agrave cause de la foule Jean 1911 διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει crsquoest pourquoi celui qui me livre commet un peacutecheacute plus grand

― ἐγένετο vint agrave lrsquoexistence Verbe indicatif aoriste moyen 3PS γίνομαι (=γίγνομαι) 1 venir agrave lrsquoexistence naicirctre ecirctre produit 2 arriver se produire Locutions καὶ ἐγένετο et voici que δεῖ γενέσθαι il doit arriver que μὴ γένοιτο qursquoil nrsquoen soit rien que cela nrsquoarrive pas τὸ γεγονός ce qui est arriveacute Lrsquoaoriste ancre la creacuteation dans le temps ndash agrave un point preacutecis du temps ndash contrairement aux trois imparfaits qui preacutecegravedent Un contraste srsquoeacutetablit entre lrsquoecirctre (Dieu et le Logs εἶναι) et le devenir (la creacuteation γίνομαι) Westcott relegraveve trois verbes dans le Nouveau Testament pour eacutevoquer cette creacuteation κτίζειν ποιεῖν et γίγνεσθαι (1882 4) ― καὶ χωρὶς αὐτοῦ et sans lui Conjonction de coordination + adverbe + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό ― ἐγένετο cf 133 ― οὐδὲ ἕν pas mecircme une chose Adverbe + adjectif cardinal nominatif NS εἷς μία ἔν un Formeacute drsquoapregraves οὐ + δέ οὐδέ peut ecirctre employeacute comme adverbe ou conjonction neacutegative 1 Et ne pas 2 non plus 3 pas mecircme (cf Mt 629) Agrave distinguer du pronom οὐδείς οὐδεμία οὐδέν (cf v 18) Locutions οὐδὲ πολλοῦ δεῖ pas le moins du monde παρrsquoοὐδέν διrsquoοὐδενός ἐν οὐδενὸς ne consideacuterer (ou nrsquoecirctre consideacutereacute) comme rien La tournure οὐδέ εἷς leacutegegraverement emphatique se retrouve chez les classiques (ex XENOPHON cf M-L 1291)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

12

Parfois lrsquoaccentuation seule permet de distinguer le sens dans οὐδὲ ἕν (pas mecircme une chose) ἕν porte lrsquoesprit rude (neutre de εἷς tandis que dans οὐδὲ ἐν (ne pas dans cf Lc 79 1Cor 51) crsquoest lrsquoesprit doux (preacuteposition ἐν) ― ὃ γέγονεν de ce qui est venu agrave lrsquoexistence Pronom relatif nominatif NS ὅς ἥ ὅ38 qui que quoi dont lequel laquelle auquel + indicatif parfait actif 3MS γίνομαι (cf 133) Lrsquoaoriste introduit la temporaliteacute le parfait en marque la continuiteacute (Westcott) Si cette expression est lieacutee au verset 3 ὃ γέγονεν deacutesigne le monde qui a eacuteteacute creacuteeacute par lrsquointermeacutediaire du Logos Attacheacutee au verset 439 elle soulegraveve des difficulteacutes logiques ὃ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait (la) vie Comment comprendre ἐν αὐτῶ dont la preacuteposition a un sens clairement locatif Sans doute le scribe du P66 lrsquoa-t-il bien perccedilu qui a opteacute pour lrsquoomission de ἐν (cf Comfort 1999 388 2010 253) Ce faisant il est possible de comprendre laquo ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen eacutetait vie raquo Mais le problegraveme de lrsquoidentification de cette laquo vie raquo subsiste puisqursquoon apprend aussitocirct que laquo la vie eacutetait la lumiegravere des humains raquo Cette lumiegravere on le devine drsquoapregraves le contexte crsquoest bien sucircr Jeacutesus ndash et non ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen (le monde) Drsquoailleurs Jean legravevera lrsquoambiguiumlteacute en precirctant ces propos agrave Jeacutesus (812) ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς (moi je suis la lumiegravere du monde Celui qui srsquoen vient agrave ma suite ne marchera plus jamais dans les teacutenegravebres mais aura la lumiegravere de la vie) dans un verset ougrave Jeacutesus est non seulement identifieacute avec la lumiegravere (cp 1 Jean 15) mais aussi avec la lumiegravere de la vie Les versions qui choisissent neacuteanmoins de lier ὃ γέγονεν au verset 4 ne sont pas tout agrave fait sans fondement Avec pour support lrsquoeacutecrasante majoriteacute des teacutemoins anciens elles considegraverent que laquo Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui raquo deacutesigne Jeacutesus incarneacute et qursquoil laquo eacutetait vie raquo Or crsquoest sans doute cette compreacutehension qui a provoqueacute les variantes du verset 3 ainsi formuleacutee la penseacutee de lrsquoeacutevangeacuteliste autorisait lrsquoideacutee que le Logos ait pu laquo changer raquo (en venant au monde charnellement) Ariens et Maceacutedoniens se servirent en outre du passage pour souligner que laquo tout ce qui est venu agrave lrsquoexistence raquo incluait lrsquoEsprit Saint ndash donc que ce dernier avait eacuteteacute creacuteeacute comme le reste Devant cet usage les Pegraveres qui lisaient auparavant ὃ γέγονεν avec le verset 4 le rattachegraverent de preacutefeacuterence au verset 3 recouvrant peut-ecirctre par-lagrave la leccedilon originelle 14 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων vl ἐν αὐτῶ ζωὴ ἐστιν ― ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν en lui eacutetait la vie Preacuteposition + pronom personel datif MS αὐτός ή ό + nom nominatif FS ζωή ῆς ἡ 1 vie 2 existence + ἦν cf 112 Pratiquement la moitieacute des 135 occurrences du terme ζωή dans le Nouveau Testament est johannique (Jn x32 1Jn x10 Rv x17 = 59) souvent en association avec αἰώνιος

38 FEUILLET remarque laquo apregraves oudeacute hen il faudrait hocircn gegonen raquo (1968 39) Lrsquohypothegravese de BURNEY baseacutee sur un substrat arameacuteen (דהוא) nrsquoest pas ininteacuteressante laquo Parce que la vie eacutetait en lui raquo (1922 29) 39 Crsquoest le choix drsquoune petite minoriteacute des traductions franccedilaises NBS TMN (ἐν αὐτῶ = laquo par son moyen raquo) Loisy Leloup (problegraveme eacuteludeacute non sans imagination laquo De tout ecirctre Il est la vie raquo) Maredsous Bible des Peuples Pautrat (laquo ce qui eut lieu eacutetait en elle vie raquo) FEUILLET qui rattache ὃ γέγονεν au verset 3 apregraves en avoir fait une bonne analyse drsquoensemble (1968 37-43) soutient que laquo ni lrsquoancienne tradition textuelle ni la grammaire ne permettent de trancher deacutefinitivement le deacutebat raquo (p39)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

13

(Jean 31516 36 414 36 52439 62740475468 1028 122550 1723 1 Jean 12 225 315 5111320) Ici quoique sans article ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est deacutefini en lui eacutetait la vie (on ne saurait dire en lui eacutetait de la vie en lui eacutetait une vie)

Cette absence drsquoarticle place drsquoabord la vie comme un bien une puissance inteacuterieure Puis dans le membre de phrase suivant immeacutediatement καὶ ἡ ζωὴ ἦν lrsquoarticle qualifie cette vie et mecircme la personnifie il srsquoagit alors semble-t-il du Logos incarneacute auquel le reacutecit fait allusion On passe donc drsquoun pouvoir inteacuterieur (le don possible de cette vie) agrave une manifestation exteacuterieure (lrsquoincarnation) On peut eacutetayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs dans sa premiegravere eacutepicirctre (1 Jean 12)

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν40

Le Logos y est clairement deacutesigneacute sous lrsquoappellation ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie qui eacutetait aupregraves du Pegravere) et qui srsquoest manifesteacutee aux humains (ἐφανερώθη x2) Cette assimilation du Logos agrave laquo la vie raquo est eacutetonnante theacuteologiquement novatrice Dans le judaiumlsme la source de la vie crsquoeacutetait Dieu (Psaume 3610 כי־מ מקור חיים באור

car crsquoest aupregraves de toi qursquoest la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς) et crsquoest par ta lumiegravere נראה־אור

que nous voyons la lumiegravere) Mais Jean signale que nul ne vient agrave cette source de vie si ce nrsquoest par Jeacutesus (Jean 146 ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ Je suis le chemin la veacuteriteacute et la vie personne ne peut venir au Pegravere si ce nrsquoest par moi) et qursquoen fait crsquoest Jeacutesus qui donne cette vie eacuteternelle (Jean 1028 κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον et moi je leur donne la vie eacuteternelle) agrave la condition impeacuterieuse ndash condition qui eacutemaille tout lrsquoEacutevangile comme pour lui en donner son souffle ndash de croire en Jeacutesus lrsquoEnvoyeacute et en Dieu Celui qui a envoyeacute (Jean 316 36 524 640 47 851 1126 1244 2031) ― καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf 141 ― τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumiegravere des humains Article nominatif NS + nominatif NS φῶς φωτός τό 1 lumiegravere 2 lampe torche flambeau 3 lumiegravere inteacuterieure + article geacutenitif MP + geacutenitif MP ἄνθρωπος ου ὁ 1 ecirctre humain (sans distinction sexuelle) 2 homme 3 une personne quelqursquoun Agrave distinguer de ἀνήρ homme macircle (cf v13) LrsquoEacutevangile de Jean est inondeacute de laquo lumiegravere raquo (Jean 145789 3192021 535 812 95 11910 12353646) Dans le prologue le contexte indique que cette lumiegravere deacutesigne le Logos Jean-Baptiste qui laquo nrsquoeacutetait pas lui-mecircme la lumiegravere raquo (v8) est venu teacutemoigner laquo concernant la lumiegravere raquo(v7) Or le monde laquo nrsquoa pas reccedilu la lumiegravere raquo (v10-12)

On reconnaicirct lagrave un thegraveme cher agrave lrsquoapocalyptique juive des abords de lrsquoegravere chreacutetienne lrsquoopposition lumiegravereteacutenegravebres Les deacutecouvertes effectueacutees agrave Qumracircn notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumiegravere contre les Fils des Teacutenegravebres ndash ou Regravegle de la Guerre

40 La vie en effet srsquoest manifesteacutee nous lavons vue nous en sommes teacutemoins et nous vous lrsquoannonccedilons cette vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere et qui srsquoest manifesteacutee agrave nous (S21)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 2: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

2

JEAN 1 1-18 LE LOGOS I1 Agrave lrsquoorigine le Logos eacutetait le Logos eacutetait aupregraves de Dieu et dieu eacutetait le Logos 2 Il eacutetait agrave lrsquoorigine aupregraves de Dieu 3 Tout vint agrave lrsquoexistence par lui et sans lui rien de ce qui est venu agrave lrsquoexistence

ne vint agrave lrsquoexistence 4 La vie eacutetait en lui ndash la vie lumiegravere des humains 5 La lumiegravere luit dans les teacutenegravebres mais les teacutenegravebres ne lrsquoont point saisie 6 Un homme nommeacute Jean fut envoyeacute par Dieu 7 Il vint pour un teacutemoignage pour teacutemoigner concernant la lumiegravere et que tous par lui puissent croire 8 Ce nrsquoeacutetait pas lui la lumiegravere il devait teacutemoigner concernant la lumiegravere 9 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde 10 Il est venu au monde monde qui par lui a eacuteteacute conccedilu mais le monde ne lrsquoa point connu 11 Il est venu vers les siens les siens ne lrsquoont point reccedilu 12 Mais agrave tous ceux qui lrsquoont reccedilu ndash qui croient en son nom ndash il a accordeacute la possibiliteacute de devenir

des enfants de Dieu 13 - engendreacutes non du sang ni drsquoun deacutesir charnel ni drsquoun deacutesir drsquohomme mais de Dieu 14 Le Logos est devenu chair il a seacutejourneacute parmi nous Nous avons contempleacute sa gloire une gloire pleine de faveur et de veacuteriteacute

comme celle drsquoun enfant unique aupregraves drsquoun pegravere 15 Jean teacutemoigne et clame laquo Il est celui dont je disais Celui qui vient apregraves moi est passeacute devant moi car il eacutetait avant moi raquo 16 Oui de sa pleacutenitude nous recevons faveur sur faveur 17 car la Loi par Moiumlse fut donneacutee

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

3

mais la faveur et la veacuteriteacute sont venues par Jeacutesus-Christ 18 Jamais personne nrsquoa vu Dieu

un dieu seul engendreacute celui qui est dans le sein du Pegravere crsquoest Lui qui nous lrsquoa fait connaicirctre raquo

11 ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος Les deuxiegraveme et troisiegraveme parties de ce verset forment un chiasme (gr χιασμός disposition en croix) proceacutedeacute rheacutetorique courant en poeacutesie καὶ ὁ λόγος A ἦν B πρὸς τὸν θεόν C καὶ θεὸς C ἦν B ὁ λόγος A ― ἐν ἀρχῇ agrave lrsquoorigine Preacuteposition ἐν + datif feacuteminin singulier ἀρχή ῆς ἡ 1 commencement origine deacutebut (Matthieu 248 Jean 211 τέλος cf Hb 314 Rv 216) 2 commandement pouvoir autoriteacute (Eacutepheacutesiens 121 Romains 838)

Locutions ἀπ ἀρχῆς ἐξ ἀρχῆς degraves le commencement depuis le deacutebut (cf Jean 664 1527) ἐν ἀρχῇ κατ ἀρχάς agrave lrsquoorigine au commencement (cf Heacutebreux 61) τὴν ἀρχὴν avant tout absolument (acc adv1 cf Jean 825) οὐ τὴν ἀρχήν τὴν ἀρχὴν μή absolument pas pas du tout ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος le deacutebut et la fin (= Jeacutesus Reacuteveacutelation 2213) expression mise en parallegravele avec ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος le premier et le dernier (=Jeacutesus Reacuteveacutelation 28) les mecircmes eacutepithegravetes qualifient eacutegalement Dieu (cf Reacuteveacutelation 216) lequel est de plus appeleacute τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ lrsquoalpha et lrsquoomeacutega

Le terme ἀρχή est freacutequent chez Jean (18 55 NT) Dans ce premier verset du prologue lrsquoallusion agrave la Genegravese est eacutevidente Ἐν ἀρχῃ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γην (LXX) et ברא אהים את השמים ואת הארץבראשית (BHS) Tout comme en Jean 11 lrsquoexpression ἐν ἀρχῇ

a une valeur temporelle en Genegravese 11 Toutefois certains commentateurs anciens y ont vu une valeur instrumentale Dieu a creacuteeacute laquo par le principe raquo (crsquoest-agrave-dire par le moyen de la Sagesse ou du Logos selon les cas)2

ἐν + datif SensUsage Signification Exemple

locatif dans parmi sur (lat in + abl) en preacutesence de (lat apud + acc)

Luc 737 ἐν τῇ πόλει dans la ville ἐν Ἅιδου [class] chez Hadegraves

1 Cf ZERWICK 1963 sect74 2 HARL 1994 86

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

4

instrumental par avec de Luc 2249 εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ frapperons-nous de lrsquoeacutepeacutee

causal agrave cause de Romains 124 ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν [Dieu les a livreacutes] agrave cause des convoitises de leurs coeurs

figureacute dans (une situation) en union avec

Luc 1623 ἐν βασάνοις dans les tourments Philippiens 419 ἐν Χριστῶ en union avec Christ

temporel en Jean 219 ἐν τρισὶν ἡμέραις en trois jours adverbial - Romains 1532 ἐν χαρᾷ joyeusement

Ce tableau reacutecapitulatif nrsquoeacutepuise pas les sens de cette preacuteposition3 que lrsquousage helleacutenistique a rendu pratiquement eacutequivalente agrave εἰς tout en releacuteguant les distinctions entres situations statique ou de mouvement agrave lrsquoarriegravere-plan4

Lrsquoeacutepoque agrave laquelle lrsquoeacutevangeacuteliste fait allusion par lrsquoexpression ἐν ἀρχῇ est impreacutecise dans la Genegravese le commencement coiumlncide avec le deacutebut de lrsquoacte creacuteateur (ברא deuxiegraveme mot) Ici le laquo commencement raquo preacutecegravede lrsquoacte creacuteateur (qui nrsquointervient qursquoau verset 3 avec lrsquoaoriste ἐγένετο) ougrave va opeacuterer le Logos Pour tenter de rendre cette impreacutecision nous avons opteacute pour la formulation laquo agrave lrsquoorigine raquo

Certains commentateurs partent de cette impreacutecision pour speacuteculer sur une existence du Logos de toute eacuteterniteacute

On peut mecircme dire que le commencement dont parle Jean va encore plus loin que Gn 1 Dans Gn 11 laquo Dieu creacutea raquo Il srsquoagit donc drsquoun moment preacutecis dans le deacuteroulement du temps Avec laquo Au commencement la Parole eacutetait raquo aucune limite nrsquoest fixeacutee Aussi loin que lrsquoon puisse penser dans lrsquoeacuteterniteacute avant le temps ndash et bien plus loin en fait ndash la Parole eacutetait deacutejagrave (Kuen 2005 452)

Pour autant le choix du temps ne peut agrave lui seul eacutetayer cette speacuteculation drsquoanteacuterioriteacute absolue (laquo cette limite [] ouvre pour nous la vaste neacutebuleuse de lrsquoeacuteterniteacute avant le temps () Elle lsquoanti-datersquo toute existence Athanase reacutepondait agrave Arius qursquoil nrsquoexistait jamais un temps ougrave Jeacutesus nrsquoexistait pas raquo Ibid) Le Logos de toute eacuteterniteacute Voire Drsquoautres passages du Nouveau Testament sont agrave prendre en consideacuteration (Proverbes 822 ndash cf infra Colossiens 115 1 Jean 51) ― ἦν eacutetait Indicatif imparfait actif 1MS εἰμί ici ecirctre exister Le triple emploi de ce verbe agrave lrsquoimparfait souligne la dureacutee5 de lrsquoexistence dans la sphegravere divine et contraste avec le ἐποίησεν de Genegravese ou les ἐγένετο du contexte Dans cette premiegravere instance le verbe nrsquoa pas drsquoattribut le Logos nrsquoeacutetait pas quelque chose le Logos existait

3 ABEL 1927 sect47 HUMBERT 2004 sect516-520 BERTRAND 2002 204 Nota distinguer la preacuteposition ἐν de lrsquoadjectif cardinal ἕν (nominatifaccusatif neutre singulier de εἶς un) Suivi drsquoun enclitique elle srsquoaccentue ἔν 4 ZERWICK 1963 sect99-102 5 Bertrand 2002 sect260 Cette ideacutee de dureacutee nrsquoest cependant pas systeacutematique au thegraveme de lrsquoimparfait ex ἔφη (Marc 47) ἔλεγεν (Marc 421) Cf Robertson 883

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

5

― ὁ λόγος le Logos Article nominatif MS + nominatif MS λόγος ου ὁ 1 parole mot discours 2 message reacutecit compte-rendu 3 le Logos divin repreacutesentant Christ (Jn 117) Sujet du verbe ἦν Ce verset nous fait deacutecouvrir lrsquoexistence divine du Logos dont on a connaissance par ailleurs

Proverbes 822 κύριος ἔκτισέν (TM 6קנני) με ἀρχὴν (TM ראשית) ὁδων αὐτου εἰς ἔργα αὐτου [le] Seigneur mrsquoa creacuteeacutee (la Sagesse) commencement de ses voies pour [accomplir] ses oeuvres

Philippiens 26a ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων lequel existant en forme de Dieu

Jean 1628a ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον je suis sorti [drsquoaupregraves] du Pegravere et je suis venu dans le monde

Colossiens 117 καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῶ συνέστηκεν et lui-mecircme existe avant toutes choses et tout par son moyen est venu agrave lrsquoexistence

Comment traduire ὁ λόγος Par le feacuteminin Parole le masculin Verbe (cf lat

Verbum) Faut-il deacuteceler une allusion agrave la Dabar ou Memra de Dieu (Parole) agrave sa Shekina (Preacutesence) 7 Ou encore au Logos philonien 8 Plus personne aujourdrsquohui ne nie une influence de lrsquoensemble de ces conceptions Mais crsquoest simplement parce qursquoelles affleuraient deacutejagrave dans les pages de lrsquoAncienne Alliance

Agrave lrsquoeacutepoque de Jean laquo le Logos raquo nrsquoeacutetait pas une ideacutee nouvelle la nouveauteacute crsquoeacutetait cette formulation Telle que rapporteacutee par la Genegravese la creacuteation fait la part belle agrave la parole (laquo Dieu dit raquo ויאמר אהים Genegravese 13 6 9 11 14 20 24 26 218) Ainsi le prologue de

lrsquoeacutevangile de Jean nous fait deacutecouvrir cette Parole cette Sagesse ndash le Logos ndash qui opeacuterait en coulisses (Genegravese 126) La deacutesignation change mais lrsquoideacutee demeure et mecircme elle se preacutecise

Il nous a donc sembleacute inopportun de traduire cette expression9 car si Jean emploie un mot commun crsquoest pour lrsquoenrichir drsquoune signification nouvelle nul besoin de chercher un eacutequivalent crsquoest pratiquement un neacuteologisme ― πρὸς τὸν θεόν aupregraves de Dieu Preacuteposition + article accusatif MS + nom accusatif MS θεός οῦ ὁ dieu Dieu Quand la preacuteposition πρός srsquoemploie avec lrsquoaccusatif elle a un sens local10

6 v קנה acheter posseacuteder acqueacuterir creacuteer ndash DHAB 334 7 Burney 1922 35-39 Sur la puissance agissante de la Parole de Dieu cf Isaiumle 5511 Sagesse 1815 Siracide 241-22 8 Vigouroux 1908 323-329 Cullmann 1958 216-233 Ces deux sources concordent sur un point drsquoimportance la deacutependance de Jean agrave Philon est toute relative La doctrine de Philon peu homogegravene et qui preacutesente des contradictions irreacuteductibles puise elle-mecircme sa source dans lrsquoAncien Testament Le Logos nrsquoest donc pas johannique mais laquo speacutecifiquement chreacutetien raquo laquo Jean nrsquoest ni lrsquoauteur ni le premier promulgateur du systegraveme qui applique au Christ ce que lrsquoAncien Testament dit de la Sagesse de Dieu du Verbe de Dieu de lrsquoAnge de Jeacutehovah etc () Il a eacuteteacute devanceacute dans cette voie par saint Paul et par le reacutedacteur de lrsquoEacutepicirctre aux Heacutebreux Il nrsquoa de propre que le nom de Logos Crsquoest un signe que la theacuteorie du Logos ndash au nom pregraves ndash remonte agrave la tradition apostolique et plus haut encore agrave la preacutedication de Jeacutesus (F Prat in Vigouroux opcit) Par exemple sur les affiniteacutes entre le Logos paulinien et le Logos philonien cf Fontaine 2010 74 9 Ainsi Pirot-Clamer Pautrat Loisy Leloup 10 Abel 1927 sect50 l-m

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

6

avec lrsquoideacutee de direction (lat quo gt ad) Jean 142 ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν il le conduisit vers Jeacutesus 326 καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰωάννην ils vinrent vers Jean 146 οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ personne ne vient vers le Pegravere si ce nrsquoest par moi 2017c ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα je monte vers le Pegravere (voir aussi 545 733 1121 131 133 1412 1428 165 10 17 28 202 Rv 109 136) Ce sens est le plus souvent commandeacute par lrsquoemploi de verbes directionnels11

Cependant comme lrsquoindique ABEL (en citant Jean 11 entre autres) ce sens local laquo demeure mecircme avec des verbes de repos alors que la notion de direction est plus ou moins effaceacutee raquo (Abel 1927 231 voir aussi ESNT 329 Humbert sect547 Robertson 624-626 BDF sect239) 1 Jean 12b τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα la vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere 1Jean 21 παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα nous avons un intercesseur aupregraves du Pegravere 321a παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν nous avons de lrsquoassurance aupregraves du Pegravere

En Jean 11 une traduction du type laquo vers Dieu raquo (ex JA TOB Augrain-Tamisier-Amiot Leloup) est donc sujette agrave caution12 Parmi les autres choix possibles il faut peut-ecirctre eacutecarter laquo avec raquo13 qui neacutecessiterait davantage la preacuteposition σύν + datif (ex σὺν αὐτῶ Jean 122) ou μετά + geacutenitif (ex μετ᾽αὐτῶν Jean 322 cf 940 1712 185 18 2024 26) Sans aller jusqursquoagrave effacer toute nuance il faut plutocirct rapprocher πρός de παρά14 (laquo au cocircteacute de raquo laquo chez raquo15 cf heacuteb אצל) Ce rapprochement eacutevoque drsquoailleurs la Sagesse qui au moment de

la Creacuteation eacutetait aupregraves de Dieu ἤμην παρ᾽αὐτῷ (LXX) jrsquoeacutetais agrave ses cocircteacutes (ואהיה אצלו TM) Proverbes 83016 Si lrsquoon accepte une influence de lrsquoarriegravere-plan seacutemitique ce sens est agrave rapprocher de lrsquoarameacuteen לות (agrave vers avec)17

11 On recontre eacutegalement πρός avec des verbes eacutenonciatifs εἶπεν πρὸς αὐτόν (ex Mt 315) 12 Zerwick (sect102) apregraves avoir rappeleacute la confusion entre repos et mouvement dans lrsquousage helleacutenistique affirme que de la centaine drsquoemploi de πρός chez Jean tous ont un sens dynamique et qursquoil faut comprendre Jean 11 comme celui drsquoune laquo personal relationship raquo tandis que la proximiteacute lui semble mieux exprimeacutee par παρά + datif (Jn 139 440 838 1417 2325 175) ou μετά + geacutenitif (20 emplois) 13 Ex Stapfer Bonnet Bayard Porter souligne laquo lsquowithrsquo does not do full justice to this use of the preposition to mean face-to-face presence raquo Porter 1992 173 PV porte drsquoailleurs laquo face agrave face raquo 14 Robertson 613 laquo In meaning παρά and πρός do not differ essentially save that παρά merely means lsquobesidersquo lsquoalong-sidersquo (cf our laquo parallel raquo) while πρός rather suggest lsquofacing one anotherrsquo an additional idea of contrast raquo Lagrange 1928 2 laquo πρός exprime speacutecialement qursquoon se tient proche drsquoune personne et παρά qursquoon habite ensemble (cf IV 40 XIV 23) crsquoest-agrave-dire que πρός indique mieux un contact raquo Mecircme ideacutee dans Pirot et Clamer 1946 312 laquo Παρά indique simplement le fait drsquohabiter ensemble πρός a en plus lrsquoideacutee de proximiteacute drsquointimiteacute de vie en commun (cf Matth xii 56 Marc ix 19 i Cor xvi 7 ii Cor i 12 Gal i 8 et surtout i Joa i2 exactement parallegravele agrave notre passage raquo 15 Toutefois le vocable laquo chez raquo nous semble maladroit laquo la parole eacutetait chez Dieu raquo (Pleacuteiade) 16 Abbott perccediloit en plus du sens local un sens plus classique laquo deacutevoueacute agrave raquo laquo pour ce qui concerne raquo JG 273-275 part sect2366 Un autre sens est encore illustreacute par Tresmontant laquo le parler eacutetait agrave dieu raquo Partant du principe qursquoun Logos aupregraves de Dieu serait la confession drsquoun polytheacuteisme Tresmontant voit dans le πρός le le heacutebraiumlque signe drsquoappartenance 17 Burney 1922 29 MHT IV 71

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

7

― καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος et dieu eacutetait le Logos Contrairement au membre de phrase preacuteceacutedent θεὸς ne porte pas drsquoarticle18 Il est lrsquoattribut du verbe ἦν et agrave ce titre il deacutenote une qualiteacute le Logos a la nature divine19 On pourrait aussi choisir laquo et le Logos eacutetait un dieu raquo (indeacutetermination) ou laquo et le Logos eacutetait Dieu raquo (qualiteacute) sans contrevenir au sens mais en franccedilais ces deux choix induisent en erreur Le premier parce qursquoon pourrait lrsquoaccuser drsquoun inopportun polytheacuteisme20 et le second parce qursquoil suggegravere que θεὸς est deacutefini alors qursquoil ne lrsquoest pas et qursquoau premier abord il indique une identiteacute de personne contredite par le contexte Commentant le choix de traduction par laquo dieu raquo un bibliste explique

laquo Lrsquoauteur veut dire que le logos faisait partie de la reacutealiteacute divine sans ecirctre le Dieu suprecircme lsquoDivinrsquo est trop faible lsquoDieursquo est trop fort Le mot lsquodieursquo avec la minuscule chercher agrave rendre la penseacutee raquo -JP Preacutevost dir Nouveau Vocabulaire Biblique Bayard 2004 441

Ce passage a fait lrsquoobjet de fantasmes grammatico-theacuteologiques nombreux En 1933 EC COLWELL publia une eacutetude minutieuse ndash laquo A definite rule for the use of the article in the Greek New Testament raquo (JBL 52 1953 12-21) ndash deacutesormais connue sous le nom de laquo regravegle de Colwell raquo qui a eu tregraves bonne fortune et ne cesse drsquoecirctre eacutevoqueacutee inducircment

Regravegle un attribut deacutefini qui preacutecegravede le verbe est habituellement sans article21 Seulement crsquoest lrsquoinverse de cette regravegle dont on se sert au sujet de Jean 11c22

Inverse un attribut sans article qui preacutecegravede le verbe est habituellement deacutefini Ironie du sort COLWELL posait comme un preacutesupposeacute ce que beaucoup drsquoexeacutegegravetes pensent qursquoil a prouveacute23 Or le Nouveau Testament preacutesente bon nombre de passages contredisant les preacutesupposeacutes de Colwell Marc 649 1132 Jean 419 670 844 917 1011333 126 (attributs sans article preacuteceacutedant le verbe et pourtant indeacutefinis) De surcroicirct COLWELL nrsquoa traiteacute que les noms Si on eacutelargit le corpus agrave lrsquoensemble des substantifs comme lrsquoa fait P HARNER crsquoest la tendance inverse qui apparaicirct laquo un nom attribut employeacute sans article et preacuteceacutedant le verbe a

18 On le dit laquo inarticuleacute raquo Lrsquoarticle ayant pour objet la deacutetermination drsquoun substantif lrsquoabsence de lrsquoarticle indique qursquoun terme est indeacutefini Ainsi Abel laquo Comme il exprime une notion universelle non deacutelimiteacutee en soi le preacutedicat ne prend pas lrsquoarticle Crsquoest pourquoi on ne le fait preacuteceacuteder que drsquoun article indeacutefini laquo je suis un homme raquo ou drsquoaucun article srsquoil srsquoagit drsquoune abstraction Dans les deux cas le grec supprime lrsquoarticle Lc 7 8 ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι Jo 4 24 πνεῦμα ὁ θεός Dieu est esprit (drsquoessence spirituelle) 1 1 θεὸς ἦν ὁ λόγος le Verbe eacutetait Dieu i Jo 4 16 ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν Dieu est amour raquo (sect529 f) En Jean 11 il faut donc comprendre laquo drsquoessence divine raquo 19 Zerwick sect172 laquo the predicate commonly refers not to an individual or individuals as such but to the class to which the subject belongs to the nature or quality predicated of the subject e g Jo 11 καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος which attributes to the Word the divine nature raquo Idem Pirot et Clamer 1946 312 20 Ainsi Lagrange Metzger Wallace Cependant drsquoautres que Dieu peuvent ecirctre appeleacutes laquo dieu raquo (ex Exode 71 Isaiumle 96 2Corinthiens 44) sans qursquoil y ait polytheacuteisme 21 laquo a definite predicate nominative has the article when it follows the verb it does not have the article when it preceds the verb raquo (p13) 22 Par exemple METZGER 1953 75 KUEN 2003 453 BOISMARD 1998 87 23 ESNT 256-270

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

8

essentiellement une valeur adjective raquo (1973 85) HARNER a eacutegalement montreacute qursquoen fait 80 des exemples avanceacutes par COLWELL nrsquoeacutetaient pas deacutefinis mais qualitatifs Dans une thegravese de doctorat consacreacutee agrave ce sujet PS DIXON a encore preacuteciseacute les constatations de HARNER et deacutemontreacute que θεός en 11c a 94 de chance drsquoecirctre qualitatif plutocirct que deacutefiniindeacutefini24

Agrave lrsquoeacutevidence Jean 11 est symptomatique des lectures theacuteologiques opeacutereacutees par les traducteurs On tente de tirer agrave soi la grammaire pour appuyer une theacuteologie une christologie Un examen attentif deacutemasque toutefois les raisonnements circulaires25

12 οὖτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν ― οὖτος celui-ci Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος αὕτη τοῦτο (adjectif et pronom deacutemonstratif) deacutesignant geacuteneacuteralement un objet proche26 La distinction avec ἐκεῖνος celui-lagrave ndash objet plus eacuteloigneacute27 ndash est sensible dans des versets comme Jacques 415b ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο nous ferons ceci ou cela Toutefois cette distinction nrsquoest pas systeacutematique parfois οὖτος deacutesigne lrsquoobjet le plus eacuteloigneacute ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί οὖτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος (2 Jean 17) car plusieurs seacuteducteurs sont sortis dans le monde ceux qui ne confessent pas Jeacutesus Christ venant en chair celui-lagrave est le seacuteducteur et lantichrist (Darby)28 Le sujet le plus proche est Ἰησοῦν Χριστὸν mais οὖτος ici anaphorique se reacutefegravere en fait au sujet le plus eacuteloigneacute πολλοὶ πλάνοι Lrsquoemploi du singulier vise sans doute agrave deacutesigner individuellement

24 laquo when John wished to express a definite predicate nominative he usually wrote it after the verb with the article 66 of 77 occurrences or 86 probability When he wished to express a qualitative predicate nominative with the verb he usually wrote it before the verb without the article 50 of 63 occurrences or 80 probability Finally we may conclude three things about John 11 First Colwellrsquos rule cannot be applied to the verse as an argument for definiteness Colwellrsquos rule says that definite predicate nominatives preceding the verb usually are anarthrous The rule asserts nothing about definiteness It does not say that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are definite This is the converse of the rule and as such is not necessarily valid Indeed our thesis demonstrates just the opposite that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are qualitative 94 of occurrences Second on the basis of the contrast with 114 (where the humanity of Christ is stressed) and on the basis of the comparison with the first two clauses in 11 (where two eternal qualities of the Logos are laid out) we conclude that theos in 11c stresses quality Third this thesis demonstrates that the statistical probability of theos being qualitative rather than definite or indefinite is quite high 94 (DIXON 1975 54-55) 25 Pour plus de deacutetails sur ce verset cf Fontaine 2007 289-291 Sur lrsquoabus de la regravegle de Colwell cf CARSON 1996 82-84 ESNT 257-258 DECKER 1995 26 Cette proximiteacute est triple ce qui est proche peut lrsquoecirctre dans le contexte dans lrsquoesprit de lrsquoauteur dans lrsquoespace et le temps de lrsquoauteur ou de son auditoire (cf WALLACE 1996 325 sq) Cette proximiteacute est comparable agrave celle exprimeacutee par ὅδε avec lequel οὖτος se confond pratiquement dans la koinegrave (Abel sect34a) 27 Mais pas toujours ex Matthieu 1727 Actes 313 28 La traduction nrsquoest pas tregraves heureuse NBS laquo En effet beaucoup dimposteurs sont sortis dans le monde qui ne reconnaissent pas Jeacutesus-Christ venant en chair Voilagrave limposteur et lantichrist raquo Bible Annoteacutee laquo Car beaucoup de seacuteducteurs se sont reacutepandus dans le monde ne confessant point Jeacutesus- Christ venant en chair cest lagrave le seacuteducteur et lanteacutechrist raquo ou mieux S21 laquo En effet de nombreux imposteurs sont venus dans le monde ils ne reconnaissent pas que Jeacutesus est le Messie venu en homme Voilagrave ce qui caracteacuterise lrsquoimposteur et lAntichrist raquo Dans aucune de ces traductions nrsquoose-t-on rendre litteacuteralement οὖτος par celui-ci

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

9

tout membre du groupe des seacuteducteurs en question (cf Culy 2004 148) On peut faire la mecircme constatation en 2 Jean 222 ou encore dans le controverseacute 1 Jean 520 (contra Wallace 1996 326-327) ougrave οὖτος deacutesigne plus vraisemblablement τὸν ἀληθινόν (le Veacuteridique crsquoest-agrave-dire Dieu) plutocirct que lrsquoanteacuteceacutedent le plus proche Ἰησοῦ Χριστῶ (Jeacutesus Christ)29 Cette absence de distinction entre sujet lointaineacuteloigneacute peut ecirctre un heacutebraiumlsme dans la mesure ougrave lrsquoheacutebreu nrsquoa pas cette nuance Enfin οὖτος agrave cocircteacute de son emploi anaphorique (reacutefeacuterence agrave ce qui preacutecegravede) peut servir agrave annoncer le sujet qui vient (reacutefeacuterence agrave ce qui suit) ndash crsquoest son usage cataphorique (ex καὶ αὕτη ἐστὶν dans Jean 119 1 Jean 225 323 54 11 14 2 Jean 16) ― ἦν cf 112 ― ἐν ἀρχῇ cf 111 ― πρὸς τὸν θεόν cf 114 13 πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν Faut-il joindre ὃ γέγονεν avec οὐδὲ ἕν ou avec ἐν αὐτῶ

Oui καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν Ὅ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait vie

Non καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν Ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence de ce qui est venu agrave lrsquoexistence En lui eacutetait la vie

Bien que les Pegraveres anteacute-niceacuteens aient majoritairement compris (mais dans un contexte de controverses arienne ou gnostique) ce verset en joignant ὃ γέγονεν avec le verset 430 le style johannique ndash en lrsquooccurrence la propension aux reacutepeacutetitions31 ou celle drsquoinitier des phrases avec ἐν (1335 158 1626 1Jn 2345) ndash ne srsquoy precircte guegravere (cf Vg Pes)32 | Bibliographie Lagrange 1927 6-7 Metzger 1971 167-168 Comfort 2008 252-253 Willker 2010 8-10 NET 1888 PC 312 πάντα A δι᾽αὐτοῦ B ἐγένετο C καὶ χωρὶς αὐτοῦ anti-B ἐγένετο anti-C οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν anti-A

29 Voir les arguments pour lrsquoune ou lrsquoautre analyse dans Bateman 2008 583-584 30 En franccedilais on peut citer BJ TMN NBS BFC (Pautrat 2000 33) ou (Loisy 1922 631) 31 Cf 11 ἐν ἀρχῇ (idem 12) 11 πρὸς τὸν θεόν (idem 12) 13 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο (110 ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο) 17 ἵνα μαρτυρήσῃ (idem 18) 19 εἰς τὸν κόσμον (110 ἐν τῶ κόσμῳ) 114 χάριτος καὶ ἀληθείας (117 ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια) sans compter les termes reacutecurrents ou apparenteacutes ἦν λόγος οὖτος ἐγένετο φῶς πιστεύσωσινπιστεύουσιν πρῶτός πλήρηςπληρώματος μονογενὴς ἔλαβον et similaires etc 32 En outre la variante ἐστιν (au lieu de ἦν) au verset suivant introduite par quelques manuscrits (א D Vieille Latine syrc copsa fay) et certains eacutecrivains latins anciens reacutesulte de la volonteacute drsquoeacuteluder une difficulteacute theacuteologique preacuteciseacutement causeacutee par lrsquointroduction de ὃ γέγονεν au verset 4 (cf Comfort 2008 253)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

10

Ce verset preacutesente un paralleacutelisme antitheacutetique tout heacutebraiumlque (ex Psaume 1837)33 la premiegravere proposition est reacutepeacuteteacutee par la seconde sous forme neacutegative pour en accentuer lrsquoideacutee (idem en Jean 120 316 650 105 1820 2027 1 Jean 156 24 27 512) La finale ὃ γέγονεν semble rompre lrsquoeacutequilibre des stances mais nous ne voyons aucune raison suffisante pour la repousser dans le verset suivant ― πάντα tout Adjectif nominatif NP πᾶς πᾶσα πᾶν Locutions τὰ πάντα tout toutes choses lrsquoUnivers διὰ παντός sans cesse constamment Sujet collectif du verbe ἐγένετο

Lrsquoideacutee du Logos creacuteateur est introduite emphatiquement et sera reacutepeacuteteacutee en 110 (noter drsquoailleurs le distinguo πάντα-tout seacutepareacutementὁ κόσμος-tout collectivement) Cette mecircme ideacutee se retrouve chez Paul en des termes similaires Colossiens 117 ἐν αὐτῶ ἐκτίσθη τὰ πάντα34 τὰ πάντα δι᾽αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται (en lui tout a eacuteteacute creacuteeacute tout a eacuteteacute creacuteeacute par lui et pour lui) Eacutepheacutesiens 39 ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι [vl διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ] (en Dieu qui a tout creacuteeacute [par Jeacutesus-Christ]) et chez lrsquoauteur de lrsquoeacutepicirctre aux Heacutebreux πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ par la foi nous comprenons que lrsquounivers a eacuteteacute formeacute par la parole de Dieu (113) Bien sucircr cette creacuteation par le Logos de Dieu rappelle quelques passages de lrsquoAncienne Alliance comme Psaume 336a בדבר יהוה שמים נשו par la

parole de Jeacutehovah les cieux ont eacuteteacute creacuteeacutes ou Sagesse 91 θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου Dieu des Pegraveres et Seigneur des miseacutericordes toi qui par ta parole as fait lrsquounivers (BJ) ― δι᾽αὐτοῦ par lui Preacuteposition geacutenitif διά + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins)

La puissante affirmation de Jean est agrave mettre en parallegravele avec des versets comme Actes 1724a ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῶ (le Dieu qui a fait le monde et tout ce qursquoil contient) Romains 1136 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα (car de lui [Dieu] par lui et pour lui sont toutes choses) ou Reacuteveacutelation 411 σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν (tu [Dieu] as creacuteeacute toutes choses crsquoest par ta volonteacute qursquoelles sont et qursquoelles ont eacuteteacute creacuteeacutees) Dans ces passages Dieu est creacuteateur Dans drsquoautres crsquoest son Logos Ce paradoxe srsquoeacuteclaire agrave la lumiegravere de lrsquoexplication fournie par Paul en 1 Corinthiens 86

ἀλλ᾽ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ ἐξ οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός δι᾽οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾽αὐτοῦ35

Le Logos est agent de la creacuteation (δι᾽οὖ) Dieu en est lrsquoinitiateur (ἐξ οὖ)36 Crsquoest drsquoailleurs lrsquoideacutee veacutehiculeacutee par lrsquoemploi de διά + geacutenitif (agence)37 et la tournure passive de la

33 Sur les reacutepeacutetitions chez Jean cf Abbott sect2544-2627 34 Westcott explique la diffeacuterence πάντατὰ πάντα laquo The exact form (πάντα) expresses all things taken severally and not all things regarded as a defined whole (τὰ πάντα Col 116) raquo (1908 ad loc) 35 Neacuteanmoins pour nous il ny a quun seul Dieu le Pegravere de qui viennent toutes choses et pour qui nous vivons et un seul Seigneur Jeacutesus-Christ par qui tout existe et par qui nous vivons (S21) 36 Drsquoapregraves la terminologie philonienne Dieu est αἴτιον (la cause) le Logos ὄργανον (lrsquoinstrument) Cf De Cherubim sect125 127 ὄργανον δὲ λόγον θεοῦ διrsquoοὗ κατεσκευάσθη (sect127) son outil le verbe de Dieu avec lrsquoaide duquel il a eacuteteacute construit (trad J Gorez) 37 Sur διά + geacutenitif cf Wallace 1996 368 432 Zerwick 1963 sect113

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

11

proposition πάντα διrsquo αὐτοῦ ἐγένετο (Funk et Busse 1984 113) Lagrange commente ce verset paulinien ainsi laquo il nrsquoest pas douteux que le Fils soit en quelque faccedilon intermeacutediaire raquo (1927 5)

Principaux usages de διά Syntaxe SensUsage Signification Exemple

+ Geacutenitif

Instrumental

Local

par par lrsquointermeacutediare de par le moyen de agrave travers

Romains 512 δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν par un seul homme le peacutecheacute est entreacute dans le monde 2 Corinthiens 57 διὰ πίστεως οὐ διὰ εἴδους par la foi non par la vue Jean 44 διὰ τῆς Σαμαρείας agrave travers la Samarie

Moyen par adverbe

Actes 1527 διὰ λόγου oralement de vive voix 2 Corinthiens 24 διὰ πολλῶν δακρύων avec beaucoup de larmes Rm 825 δι᾽ὑπομονῆς patiemment avec patience Luc 2453 διὰ παντὸς constamment

Temporel pendant durant apregraves tous les

Luc 55 δι᾽ ὅλης νυκτὸς pendant toute la nuit Actes 13 δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα durant quarante jours Matthieu 2661 διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι [le] recons-truire en trois jours Marc 21 δι᾽ ἡμερῶν quelques jours apregraves Deuteacuteronome 151 (LXX) δι᾽ ἑπτὰ ἐτῶν tous les sept ans

+ Accusatif Causal agrave cause de en raison de

Jean 1142 διὰ τὸν ὄχλον agrave cause de la foule Jean 1911 διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει crsquoest pourquoi celui qui me livre commet un peacutecheacute plus grand

― ἐγένετο vint agrave lrsquoexistence Verbe indicatif aoriste moyen 3PS γίνομαι (=γίγνομαι) 1 venir agrave lrsquoexistence naicirctre ecirctre produit 2 arriver se produire Locutions καὶ ἐγένετο et voici que δεῖ γενέσθαι il doit arriver que μὴ γένοιτο qursquoil nrsquoen soit rien que cela nrsquoarrive pas τὸ γεγονός ce qui est arriveacute Lrsquoaoriste ancre la creacuteation dans le temps ndash agrave un point preacutecis du temps ndash contrairement aux trois imparfaits qui preacutecegravedent Un contraste srsquoeacutetablit entre lrsquoecirctre (Dieu et le Logs εἶναι) et le devenir (la creacuteation γίνομαι) Westcott relegraveve trois verbes dans le Nouveau Testament pour eacutevoquer cette creacuteation κτίζειν ποιεῖν et γίγνεσθαι (1882 4) ― καὶ χωρὶς αὐτοῦ et sans lui Conjonction de coordination + adverbe + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό ― ἐγένετο cf 133 ― οὐδὲ ἕν pas mecircme une chose Adverbe + adjectif cardinal nominatif NS εἷς μία ἔν un Formeacute drsquoapregraves οὐ + δέ οὐδέ peut ecirctre employeacute comme adverbe ou conjonction neacutegative 1 Et ne pas 2 non plus 3 pas mecircme (cf Mt 629) Agrave distinguer du pronom οὐδείς οὐδεμία οὐδέν (cf v 18) Locutions οὐδὲ πολλοῦ δεῖ pas le moins du monde παρrsquoοὐδέν διrsquoοὐδενός ἐν οὐδενὸς ne consideacuterer (ou nrsquoecirctre consideacutereacute) comme rien La tournure οὐδέ εἷς leacutegegraverement emphatique se retrouve chez les classiques (ex XENOPHON cf M-L 1291)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

12

Parfois lrsquoaccentuation seule permet de distinguer le sens dans οὐδὲ ἕν (pas mecircme une chose) ἕν porte lrsquoesprit rude (neutre de εἷς tandis que dans οὐδὲ ἐν (ne pas dans cf Lc 79 1Cor 51) crsquoest lrsquoesprit doux (preacuteposition ἐν) ― ὃ γέγονεν de ce qui est venu agrave lrsquoexistence Pronom relatif nominatif NS ὅς ἥ ὅ38 qui que quoi dont lequel laquelle auquel + indicatif parfait actif 3MS γίνομαι (cf 133) Lrsquoaoriste introduit la temporaliteacute le parfait en marque la continuiteacute (Westcott) Si cette expression est lieacutee au verset 3 ὃ γέγονεν deacutesigne le monde qui a eacuteteacute creacuteeacute par lrsquointermeacutediaire du Logos Attacheacutee au verset 439 elle soulegraveve des difficulteacutes logiques ὃ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait (la) vie Comment comprendre ἐν αὐτῶ dont la preacuteposition a un sens clairement locatif Sans doute le scribe du P66 lrsquoa-t-il bien perccedilu qui a opteacute pour lrsquoomission de ἐν (cf Comfort 1999 388 2010 253) Ce faisant il est possible de comprendre laquo ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen eacutetait vie raquo Mais le problegraveme de lrsquoidentification de cette laquo vie raquo subsiste puisqursquoon apprend aussitocirct que laquo la vie eacutetait la lumiegravere des humains raquo Cette lumiegravere on le devine drsquoapregraves le contexte crsquoest bien sucircr Jeacutesus ndash et non ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen (le monde) Drsquoailleurs Jean legravevera lrsquoambiguiumlteacute en precirctant ces propos agrave Jeacutesus (812) ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς (moi je suis la lumiegravere du monde Celui qui srsquoen vient agrave ma suite ne marchera plus jamais dans les teacutenegravebres mais aura la lumiegravere de la vie) dans un verset ougrave Jeacutesus est non seulement identifieacute avec la lumiegravere (cp 1 Jean 15) mais aussi avec la lumiegravere de la vie Les versions qui choisissent neacuteanmoins de lier ὃ γέγονεν au verset 4 ne sont pas tout agrave fait sans fondement Avec pour support lrsquoeacutecrasante majoriteacute des teacutemoins anciens elles considegraverent que laquo Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui raquo deacutesigne Jeacutesus incarneacute et qursquoil laquo eacutetait vie raquo Or crsquoest sans doute cette compreacutehension qui a provoqueacute les variantes du verset 3 ainsi formuleacutee la penseacutee de lrsquoeacutevangeacuteliste autorisait lrsquoideacutee que le Logos ait pu laquo changer raquo (en venant au monde charnellement) Ariens et Maceacutedoniens se servirent en outre du passage pour souligner que laquo tout ce qui est venu agrave lrsquoexistence raquo incluait lrsquoEsprit Saint ndash donc que ce dernier avait eacuteteacute creacuteeacute comme le reste Devant cet usage les Pegraveres qui lisaient auparavant ὃ γέγονεν avec le verset 4 le rattachegraverent de preacutefeacuterence au verset 3 recouvrant peut-ecirctre par-lagrave la leccedilon originelle 14 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων vl ἐν αὐτῶ ζωὴ ἐστιν ― ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν en lui eacutetait la vie Preacuteposition + pronom personel datif MS αὐτός ή ό + nom nominatif FS ζωή ῆς ἡ 1 vie 2 existence + ἦν cf 112 Pratiquement la moitieacute des 135 occurrences du terme ζωή dans le Nouveau Testament est johannique (Jn x32 1Jn x10 Rv x17 = 59) souvent en association avec αἰώνιος

38 FEUILLET remarque laquo apregraves oudeacute hen il faudrait hocircn gegonen raquo (1968 39) Lrsquohypothegravese de BURNEY baseacutee sur un substrat arameacuteen (דהוא) nrsquoest pas ininteacuteressante laquo Parce que la vie eacutetait en lui raquo (1922 29) 39 Crsquoest le choix drsquoune petite minoriteacute des traductions franccedilaises NBS TMN (ἐν αὐτῶ = laquo par son moyen raquo) Loisy Leloup (problegraveme eacuteludeacute non sans imagination laquo De tout ecirctre Il est la vie raquo) Maredsous Bible des Peuples Pautrat (laquo ce qui eut lieu eacutetait en elle vie raquo) FEUILLET qui rattache ὃ γέγονεν au verset 3 apregraves en avoir fait une bonne analyse drsquoensemble (1968 37-43) soutient que laquo ni lrsquoancienne tradition textuelle ni la grammaire ne permettent de trancher deacutefinitivement le deacutebat raquo (p39)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

13

(Jean 31516 36 414 36 52439 62740475468 1028 122550 1723 1 Jean 12 225 315 5111320) Ici quoique sans article ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est deacutefini en lui eacutetait la vie (on ne saurait dire en lui eacutetait de la vie en lui eacutetait une vie)

Cette absence drsquoarticle place drsquoabord la vie comme un bien une puissance inteacuterieure Puis dans le membre de phrase suivant immeacutediatement καὶ ἡ ζωὴ ἦν lrsquoarticle qualifie cette vie et mecircme la personnifie il srsquoagit alors semble-t-il du Logos incarneacute auquel le reacutecit fait allusion On passe donc drsquoun pouvoir inteacuterieur (le don possible de cette vie) agrave une manifestation exteacuterieure (lrsquoincarnation) On peut eacutetayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs dans sa premiegravere eacutepicirctre (1 Jean 12)

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν40

Le Logos y est clairement deacutesigneacute sous lrsquoappellation ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie qui eacutetait aupregraves du Pegravere) et qui srsquoest manifesteacutee aux humains (ἐφανερώθη x2) Cette assimilation du Logos agrave laquo la vie raquo est eacutetonnante theacuteologiquement novatrice Dans le judaiumlsme la source de la vie crsquoeacutetait Dieu (Psaume 3610 כי־מ מקור חיים באור

car crsquoest aupregraves de toi qursquoest la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς) et crsquoest par ta lumiegravere נראה־אור

que nous voyons la lumiegravere) Mais Jean signale que nul ne vient agrave cette source de vie si ce nrsquoest par Jeacutesus (Jean 146 ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ Je suis le chemin la veacuteriteacute et la vie personne ne peut venir au Pegravere si ce nrsquoest par moi) et qursquoen fait crsquoest Jeacutesus qui donne cette vie eacuteternelle (Jean 1028 κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον et moi je leur donne la vie eacuteternelle) agrave la condition impeacuterieuse ndash condition qui eacutemaille tout lrsquoEacutevangile comme pour lui en donner son souffle ndash de croire en Jeacutesus lrsquoEnvoyeacute et en Dieu Celui qui a envoyeacute (Jean 316 36 524 640 47 851 1126 1244 2031) ― καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf 141 ― τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumiegravere des humains Article nominatif NS + nominatif NS φῶς φωτός τό 1 lumiegravere 2 lampe torche flambeau 3 lumiegravere inteacuterieure + article geacutenitif MP + geacutenitif MP ἄνθρωπος ου ὁ 1 ecirctre humain (sans distinction sexuelle) 2 homme 3 une personne quelqursquoun Agrave distinguer de ἀνήρ homme macircle (cf v13) LrsquoEacutevangile de Jean est inondeacute de laquo lumiegravere raquo (Jean 145789 3192021 535 812 95 11910 12353646) Dans le prologue le contexte indique que cette lumiegravere deacutesigne le Logos Jean-Baptiste qui laquo nrsquoeacutetait pas lui-mecircme la lumiegravere raquo (v8) est venu teacutemoigner laquo concernant la lumiegravere raquo(v7) Or le monde laquo nrsquoa pas reccedilu la lumiegravere raquo (v10-12)

On reconnaicirct lagrave un thegraveme cher agrave lrsquoapocalyptique juive des abords de lrsquoegravere chreacutetienne lrsquoopposition lumiegravereteacutenegravebres Les deacutecouvertes effectueacutees agrave Qumracircn notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumiegravere contre les Fils des Teacutenegravebres ndash ou Regravegle de la Guerre

40 La vie en effet srsquoest manifesteacutee nous lavons vue nous en sommes teacutemoins et nous vous lrsquoannonccedilons cette vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere et qui srsquoest manifesteacutee agrave nous (S21)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 3: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

3

mais la faveur et la veacuteriteacute sont venues par Jeacutesus-Christ 18 Jamais personne nrsquoa vu Dieu

un dieu seul engendreacute celui qui est dans le sein du Pegravere crsquoest Lui qui nous lrsquoa fait connaicirctre raquo

11 ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος Les deuxiegraveme et troisiegraveme parties de ce verset forment un chiasme (gr χιασμός disposition en croix) proceacutedeacute rheacutetorique courant en poeacutesie καὶ ὁ λόγος A ἦν B πρὸς τὸν θεόν C καὶ θεὸς C ἦν B ὁ λόγος A ― ἐν ἀρχῇ agrave lrsquoorigine Preacuteposition ἐν + datif feacuteminin singulier ἀρχή ῆς ἡ 1 commencement origine deacutebut (Matthieu 248 Jean 211 τέλος cf Hb 314 Rv 216) 2 commandement pouvoir autoriteacute (Eacutepheacutesiens 121 Romains 838)

Locutions ἀπ ἀρχῆς ἐξ ἀρχῆς degraves le commencement depuis le deacutebut (cf Jean 664 1527) ἐν ἀρχῇ κατ ἀρχάς agrave lrsquoorigine au commencement (cf Heacutebreux 61) τὴν ἀρχὴν avant tout absolument (acc adv1 cf Jean 825) οὐ τὴν ἀρχήν τὴν ἀρχὴν μή absolument pas pas du tout ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος le deacutebut et la fin (= Jeacutesus Reacuteveacutelation 2213) expression mise en parallegravele avec ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος le premier et le dernier (=Jeacutesus Reacuteveacutelation 28) les mecircmes eacutepithegravetes qualifient eacutegalement Dieu (cf Reacuteveacutelation 216) lequel est de plus appeleacute τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ lrsquoalpha et lrsquoomeacutega

Le terme ἀρχή est freacutequent chez Jean (18 55 NT) Dans ce premier verset du prologue lrsquoallusion agrave la Genegravese est eacutevidente Ἐν ἀρχῃ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γην (LXX) et ברא אהים את השמים ואת הארץבראשית (BHS) Tout comme en Jean 11 lrsquoexpression ἐν ἀρχῇ

a une valeur temporelle en Genegravese 11 Toutefois certains commentateurs anciens y ont vu une valeur instrumentale Dieu a creacuteeacute laquo par le principe raquo (crsquoest-agrave-dire par le moyen de la Sagesse ou du Logos selon les cas)2

ἐν + datif SensUsage Signification Exemple

locatif dans parmi sur (lat in + abl) en preacutesence de (lat apud + acc)

Luc 737 ἐν τῇ πόλει dans la ville ἐν Ἅιδου [class] chez Hadegraves

1 Cf ZERWICK 1963 sect74 2 HARL 1994 86

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

4

instrumental par avec de Luc 2249 εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ frapperons-nous de lrsquoeacutepeacutee

causal agrave cause de Romains 124 ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν [Dieu les a livreacutes] agrave cause des convoitises de leurs coeurs

figureacute dans (une situation) en union avec

Luc 1623 ἐν βασάνοις dans les tourments Philippiens 419 ἐν Χριστῶ en union avec Christ

temporel en Jean 219 ἐν τρισὶν ἡμέραις en trois jours adverbial - Romains 1532 ἐν χαρᾷ joyeusement

Ce tableau reacutecapitulatif nrsquoeacutepuise pas les sens de cette preacuteposition3 que lrsquousage helleacutenistique a rendu pratiquement eacutequivalente agrave εἰς tout en releacuteguant les distinctions entres situations statique ou de mouvement agrave lrsquoarriegravere-plan4

Lrsquoeacutepoque agrave laquelle lrsquoeacutevangeacuteliste fait allusion par lrsquoexpression ἐν ἀρχῇ est impreacutecise dans la Genegravese le commencement coiumlncide avec le deacutebut de lrsquoacte creacuteateur (ברא deuxiegraveme mot) Ici le laquo commencement raquo preacutecegravede lrsquoacte creacuteateur (qui nrsquointervient qursquoau verset 3 avec lrsquoaoriste ἐγένετο) ougrave va opeacuterer le Logos Pour tenter de rendre cette impreacutecision nous avons opteacute pour la formulation laquo agrave lrsquoorigine raquo

Certains commentateurs partent de cette impreacutecision pour speacuteculer sur une existence du Logos de toute eacuteterniteacute

On peut mecircme dire que le commencement dont parle Jean va encore plus loin que Gn 1 Dans Gn 11 laquo Dieu creacutea raquo Il srsquoagit donc drsquoun moment preacutecis dans le deacuteroulement du temps Avec laquo Au commencement la Parole eacutetait raquo aucune limite nrsquoest fixeacutee Aussi loin que lrsquoon puisse penser dans lrsquoeacuteterniteacute avant le temps ndash et bien plus loin en fait ndash la Parole eacutetait deacutejagrave (Kuen 2005 452)

Pour autant le choix du temps ne peut agrave lui seul eacutetayer cette speacuteculation drsquoanteacuterioriteacute absolue (laquo cette limite [] ouvre pour nous la vaste neacutebuleuse de lrsquoeacuteterniteacute avant le temps () Elle lsquoanti-datersquo toute existence Athanase reacutepondait agrave Arius qursquoil nrsquoexistait jamais un temps ougrave Jeacutesus nrsquoexistait pas raquo Ibid) Le Logos de toute eacuteterniteacute Voire Drsquoautres passages du Nouveau Testament sont agrave prendre en consideacuteration (Proverbes 822 ndash cf infra Colossiens 115 1 Jean 51) ― ἦν eacutetait Indicatif imparfait actif 1MS εἰμί ici ecirctre exister Le triple emploi de ce verbe agrave lrsquoimparfait souligne la dureacutee5 de lrsquoexistence dans la sphegravere divine et contraste avec le ἐποίησεν de Genegravese ou les ἐγένετο du contexte Dans cette premiegravere instance le verbe nrsquoa pas drsquoattribut le Logos nrsquoeacutetait pas quelque chose le Logos existait

3 ABEL 1927 sect47 HUMBERT 2004 sect516-520 BERTRAND 2002 204 Nota distinguer la preacuteposition ἐν de lrsquoadjectif cardinal ἕν (nominatifaccusatif neutre singulier de εἶς un) Suivi drsquoun enclitique elle srsquoaccentue ἔν 4 ZERWICK 1963 sect99-102 5 Bertrand 2002 sect260 Cette ideacutee de dureacutee nrsquoest cependant pas systeacutematique au thegraveme de lrsquoimparfait ex ἔφη (Marc 47) ἔλεγεν (Marc 421) Cf Robertson 883

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

5

― ὁ λόγος le Logos Article nominatif MS + nominatif MS λόγος ου ὁ 1 parole mot discours 2 message reacutecit compte-rendu 3 le Logos divin repreacutesentant Christ (Jn 117) Sujet du verbe ἦν Ce verset nous fait deacutecouvrir lrsquoexistence divine du Logos dont on a connaissance par ailleurs

Proverbes 822 κύριος ἔκτισέν (TM 6קנני) με ἀρχὴν (TM ראשית) ὁδων αὐτου εἰς ἔργα αὐτου [le] Seigneur mrsquoa creacuteeacutee (la Sagesse) commencement de ses voies pour [accomplir] ses oeuvres

Philippiens 26a ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων lequel existant en forme de Dieu

Jean 1628a ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον je suis sorti [drsquoaupregraves] du Pegravere et je suis venu dans le monde

Colossiens 117 καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῶ συνέστηκεν et lui-mecircme existe avant toutes choses et tout par son moyen est venu agrave lrsquoexistence

Comment traduire ὁ λόγος Par le feacuteminin Parole le masculin Verbe (cf lat

Verbum) Faut-il deacuteceler une allusion agrave la Dabar ou Memra de Dieu (Parole) agrave sa Shekina (Preacutesence) 7 Ou encore au Logos philonien 8 Plus personne aujourdrsquohui ne nie une influence de lrsquoensemble de ces conceptions Mais crsquoest simplement parce qursquoelles affleuraient deacutejagrave dans les pages de lrsquoAncienne Alliance

Agrave lrsquoeacutepoque de Jean laquo le Logos raquo nrsquoeacutetait pas une ideacutee nouvelle la nouveauteacute crsquoeacutetait cette formulation Telle que rapporteacutee par la Genegravese la creacuteation fait la part belle agrave la parole (laquo Dieu dit raquo ויאמר אהים Genegravese 13 6 9 11 14 20 24 26 218) Ainsi le prologue de

lrsquoeacutevangile de Jean nous fait deacutecouvrir cette Parole cette Sagesse ndash le Logos ndash qui opeacuterait en coulisses (Genegravese 126) La deacutesignation change mais lrsquoideacutee demeure et mecircme elle se preacutecise

Il nous a donc sembleacute inopportun de traduire cette expression9 car si Jean emploie un mot commun crsquoest pour lrsquoenrichir drsquoune signification nouvelle nul besoin de chercher un eacutequivalent crsquoest pratiquement un neacuteologisme ― πρὸς τὸν θεόν aupregraves de Dieu Preacuteposition + article accusatif MS + nom accusatif MS θεός οῦ ὁ dieu Dieu Quand la preacuteposition πρός srsquoemploie avec lrsquoaccusatif elle a un sens local10

6 v קנה acheter posseacuteder acqueacuterir creacuteer ndash DHAB 334 7 Burney 1922 35-39 Sur la puissance agissante de la Parole de Dieu cf Isaiumle 5511 Sagesse 1815 Siracide 241-22 8 Vigouroux 1908 323-329 Cullmann 1958 216-233 Ces deux sources concordent sur un point drsquoimportance la deacutependance de Jean agrave Philon est toute relative La doctrine de Philon peu homogegravene et qui preacutesente des contradictions irreacuteductibles puise elle-mecircme sa source dans lrsquoAncien Testament Le Logos nrsquoest donc pas johannique mais laquo speacutecifiquement chreacutetien raquo laquo Jean nrsquoest ni lrsquoauteur ni le premier promulgateur du systegraveme qui applique au Christ ce que lrsquoAncien Testament dit de la Sagesse de Dieu du Verbe de Dieu de lrsquoAnge de Jeacutehovah etc () Il a eacuteteacute devanceacute dans cette voie par saint Paul et par le reacutedacteur de lrsquoEacutepicirctre aux Heacutebreux Il nrsquoa de propre que le nom de Logos Crsquoest un signe que la theacuteorie du Logos ndash au nom pregraves ndash remonte agrave la tradition apostolique et plus haut encore agrave la preacutedication de Jeacutesus (F Prat in Vigouroux opcit) Par exemple sur les affiniteacutes entre le Logos paulinien et le Logos philonien cf Fontaine 2010 74 9 Ainsi Pirot-Clamer Pautrat Loisy Leloup 10 Abel 1927 sect50 l-m

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

6

avec lrsquoideacutee de direction (lat quo gt ad) Jean 142 ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν il le conduisit vers Jeacutesus 326 καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰωάννην ils vinrent vers Jean 146 οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ personne ne vient vers le Pegravere si ce nrsquoest par moi 2017c ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα je monte vers le Pegravere (voir aussi 545 733 1121 131 133 1412 1428 165 10 17 28 202 Rv 109 136) Ce sens est le plus souvent commandeacute par lrsquoemploi de verbes directionnels11

Cependant comme lrsquoindique ABEL (en citant Jean 11 entre autres) ce sens local laquo demeure mecircme avec des verbes de repos alors que la notion de direction est plus ou moins effaceacutee raquo (Abel 1927 231 voir aussi ESNT 329 Humbert sect547 Robertson 624-626 BDF sect239) 1 Jean 12b τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα la vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere 1Jean 21 παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα nous avons un intercesseur aupregraves du Pegravere 321a παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν nous avons de lrsquoassurance aupregraves du Pegravere

En Jean 11 une traduction du type laquo vers Dieu raquo (ex JA TOB Augrain-Tamisier-Amiot Leloup) est donc sujette agrave caution12 Parmi les autres choix possibles il faut peut-ecirctre eacutecarter laquo avec raquo13 qui neacutecessiterait davantage la preacuteposition σύν + datif (ex σὺν αὐτῶ Jean 122) ou μετά + geacutenitif (ex μετ᾽αὐτῶν Jean 322 cf 940 1712 185 18 2024 26) Sans aller jusqursquoagrave effacer toute nuance il faut plutocirct rapprocher πρός de παρά14 (laquo au cocircteacute de raquo laquo chez raquo15 cf heacuteb אצל) Ce rapprochement eacutevoque drsquoailleurs la Sagesse qui au moment de

la Creacuteation eacutetait aupregraves de Dieu ἤμην παρ᾽αὐτῷ (LXX) jrsquoeacutetais agrave ses cocircteacutes (ואהיה אצלו TM) Proverbes 83016 Si lrsquoon accepte une influence de lrsquoarriegravere-plan seacutemitique ce sens est agrave rapprocher de lrsquoarameacuteen לות (agrave vers avec)17

11 On recontre eacutegalement πρός avec des verbes eacutenonciatifs εἶπεν πρὸς αὐτόν (ex Mt 315) 12 Zerwick (sect102) apregraves avoir rappeleacute la confusion entre repos et mouvement dans lrsquousage helleacutenistique affirme que de la centaine drsquoemploi de πρός chez Jean tous ont un sens dynamique et qursquoil faut comprendre Jean 11 comme celui drsquoune laquo personal relationship raquo tandis que la proximiteacute lui semble mieux exprimeacutee par παρά + datif (Jn 139 440 838 1417 2325 175) ou μετά + geacutenitif (20 emplois) 13 Ex Stapfer Bonnet Bayard Porter souligne laquo lsquowithrsquo does not do full justice to this use of the preposition to mean face-to-face presence raquo Porter 1992 173 PV porte drsquoailleurs laquo face agrave face raquo 14 Robertson 613 laquo In meaning παρά and πρός do not differ essentially save that παρά merely means lsquobesidersquo lsquoalong-sidersquo (cf our laquo parallel raquo) while πρός rather suggest lsquofacing one anotherrsquo an additional idea of contrast raquo Lagrange 1928 2 laquo πρός exprime speacutecialement qursquoon se tient proche drsquoune personne et παρά qursquoon habite ensemble (cf IV 40 XIV 23) crsquoest-agrave-dire que πρός indique mieux un contact raquo Mecircme ideacutee dans Pirot et Clamer 1946 312 laquo Παρά indique simplement le fait drsquohabiter ensemble πρός a en plus lrsquoideacutee de proximiteacute drsquointimiteacute de vie en commun (cf Matth xii 56 Marc ix 19 i Cor xvi 7 ii Cor i 12 Gal i 8 et surtout i Joa i2 exactement parallegravele agrave notre passage raquo 15 Toutefois le vocable laquo chez raquo nous semble maladroit laquo la parole eacutetait chez Dieu raquo (Pleacuteiade) 16 Abbott perccediloit en plus du sens local un sens plus classique laquo deacutevoueacute agrave raquo laquo pour ce qui concerne raquo JG 273-275 part sect2366 Un autre sens est encore illustreacute par Tresmontant laquo le parler eacutetait agrave dieu raquo Partant du principe qursquoun Logos aupregraves de Dieu serait la confession drsquoun polytheacuteisme Tresmontant voit dans le πρός le le heacutebraiumlque signe drsquoappartenance 17 Burney 1922 29 MHT IV 71

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

7

― καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος et dieu eacutetait le Logos Contrairement au membre de phrase preacuteceacutedent θεὸς ne porte pas drsquoarticle18 Il est lrsquoattribut du verbe ἦν et agrave ce titre il deacutenote une qualiteacute le Logos a la nature divine19 On pourrait aussi choisir laquo et le Logos eacutetait un dieu raquo (indeacutetermination) ou laquo et le Logos eacutetait Dieu raquo (qualiteacute) sans contrevenir au sens mais en franccedilais ces deux choix induisent en erreur Le premier parce qursquoon pourrait lrsquoaccuser drsquoun inopportun polytheacuteisme20 et le second parce qursquoil suggegravere que θεὸς est deacutefini alors qursquoil ne lrsquoest pas et qursquoau premier abord il indique une identiteacute de personne contredite par le contexte Commentant le choix de traduction par laquo dieu raquo un bibliste explique

laquo Lrsquoauteur veut dire que le logos faisait partie de la reacutealiteacute divine sans ecirctre le Dieu suprecircme lsquoDivinrsquo est trop faible lsquoDieursquo est trop fort Le mot lsquodieursquo avec la minuscule chercher agrave rendre la penseacutee raquo -JP Preacutevost dir Nouveau Vocabulaire Biblique Bayard 2004 441

Ce passage a fait lrsquoobjet de fantasmes grammatico-theacuteologiques nombreux En 1933 EC COLWELL publia une eacutetude minutieuse ndash laquo A definite rule for the use of the article in the Greek New Testament raquo (JBL 52 1953 12-21) ndash deacutesormais connue sous le nom de laquo regravegle de Colwell raquo qui a eu tregraves bonne fortune et ne cesse drsquoecirctre eacutevoqueacutee inducircment

Regravegle un attribut deacutefini qui preacutecegravede le verbe est habituellement sans article21 Seulement crsquoest lrsquoinverse de cette regravegle dont on se sert au sujet de Jean 11c22

Inverse un attribut sans article qui preacutecegravede le verbe est habituellement deacutefini Ironie du sort COLWELL posait comme un preacutesupposeacute ce que beaucoup drsquoexeacutegegravetes pensent qursquoil a prouveacute23 Or le Nouveau Testament preacutesente bon nombre de passages contredisant les preacutesupposeacutes de Colwell Marc 649 1132 Jean 419 670 844 917 1011333 126 (attributs sans article preacuteceacutedant le verbe et pourtant indeacutefinis) De surcroicirct COLWELL nrsquoa traiteacute que les noms Si on eacutelargit le corpus agrave lrsquoensemble des substantifs comme lrsquoa fait P HARNER crsquoest la tendance inverse qui apparaicirct laquo un nom attribut employeacute sans article et preacuteceacutedant le verbe a

18 On le dit laquo inarticuleacute raquo Lrsquoarticle ayant pour objet la deacutetermination drsquoun substantif lrsquoabsence de lrsquoarticle indique qursquoun terme est indeacutefini Ainsi Abel laquo Comme il exprime une notion universelle non deacutelimiteacutee en soi le preacutedicat ne prend pas lrsquoarticle Crsquoest pourquoi on ne le fait preacuteceacuteder que drsquoun article indeacutefini laquo je suis un homme raquo ou drsquoaucun article srsquoil srsquoagit drsquoune abstraction Dans les deux cas le grec supprime lrsquoarticle Lc 7 8 ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι Jo 4 24 πνεῦμα ὁ θεός Dieu est esprit (drsquoessence spirituelle) 1 1 θεὸς ἦν ὁ λόγος le Verbe eacutetait Dieu i Jo 4 16 ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν Dieu est amour raquo (sect529 f) En Jean 11 il faut donc comprendre laquo drsquoessence divine raquo 19 Zerwick sect172 laquo the predicate commonly refers not to an individual or individuals as such but to the class to which the subject belongs to the nature or quality predicated of the subject e g Jo 11 καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος which attributes to the Word the divine nature raquo Idem Pirot et Clamer 1946 312 20 Ainsi Lagrange Metzger Wallace Cependant drsquoautres que Dieu peuvent ecirctre appeleacutes laquo dieu raquo (ex Exode 71 Isaiumle 96 2Corinthiens 44) sans qursquoil y ait polytheacuteisme 21 laquo a definite predicate nominative has the article when it follows the verb it does not have the article when it preceds the verb raquo (p13) 22 Par exemple METZGER 1953 75 KUEN 2003 453 BOISMARD 1998 87 23 ESNT 256-270

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

8

essentiellement une valeur adjective raquo (1973 85) HARNER a eacutegalement montreacute qursquoen fait 80 des exemples avanceacutes par COLWELL nrsquoeacutetaient pas deacutefinis mais qualitatifs Dans une thegravese de doctorat consacreacutee agrave ce sujet PS DIXON a encore preacuteciseacute les constatations de HARNER et deacutemontreacute que θεός en 11c a 94 de chance drsquoecirctre qualitatif plutocirct que deacutefiniindeacutefini24

Agrave lrsquoeacutevidence Jean 11 est symptomatique des lectures theacuteologiques opeacutereacutees par les traducteurs On tente de tirer agrave soi la grammaire pour appuyer une theacuteologie une christologie Un examen attentif deacutemasque toutefois les raisonnements circulaires25

12 οὖτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν ― οὖτος celui-ci Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος αὕτη τοῦτο (adjectif et pronom deacutemonstratif) deacutesignant geacuteneacuteralement un objet proche26 La distinction avec ἐκεῖνος celui-lagrave ndash objet plus eacuteloigneacute27 ndash est sensible dans des versets comme Jacques 415b ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο nous ferons ceci ou cela Toutefois cette distinction nrsquoest pas systeacutematique parfois οὖτος deacutesigne lrsquoobjet le plus eacuteloigneacute ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί οὖτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος (2 Jean 17) car plusieurs seacuteducteurs sont sortis dans le monde ceux qui ne confessent pas Jeacutesus Christ venant en chair celui-lagrave est le seacuteducteur et lantichrist (Darby)28 Le sujet le plus proche est Ἰησοῦν Χριστὸν mais οὖτος ici anaphorique se reacutefegravere en fait au sujet le plus eacuteloigneacute πολλοὶ πλάνοι Lrsquoemploi du singulier vise sans doute agrave deacutesigner individuellement

24 laquo when John wished to express a definite predicate nominative he usually wrote it after the verb with the article 66 of 77 occurrences or 86 probability When he wished to express a qualitative predicate nominative with the verb he usually wrote it before the verb without the article 50 of 63 occurrences or 80 probability Finally we may conclude three things about John 11 First Colwellrsquos rule cannot be applied to the verse as an argument for definiteness Colwellrsquos rule says that definite predicate nominatives preceding the verb usually are anarthrous The rule asserts nothing about definiteness It does not say that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are definite This is the converse of the rule and as such is not necessarily valid Indeed our thesis demonstrates just the opposite that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are qualitative 94 of occurrences Second on the basis of the contrast with 114 (where the humanity of Christ is stressed) and on the basis of the comparison with the first two clauses in 11 (where two eternal qualities of the Logos are laid out) we conclude that theos in 11c stresses quality Third this thesis demonstrates that the statistical probability of theos being qualitative rather than definite or indefinite is quite high 94 (DIXON 1975 54-55) 25 Pour plus de deacutetails sur ce verset cf Fontaine 2007 289-291 Sur lrsquoabus de la regravegle de Colwell cf CARSON 1996 82-84 ESNT 257-258 DECKER 1995 26 Cette proximiteacute est triple ce qui est proche peut lrsquoecirctre dans le contexte dans lrsquoesprit de lrsquoauteur dans lrsquoespace et le temps de lrsquoauteur ou de son auditoire (cf WALLACE 1996 325 sq) Cette proximiteacute est comparable agrave celle exprimeacutee par ὅδε avec lequel οὖτος se confond pratiquement dans la koinegrave (Abel sect34a) 27 Mais pas toujours ex Matthieu 1727 Actes 313 28 La traduction nrsquoest pas tregraves heureuse NBS laquo En effet beaucoup dimposteurs sont sortis dans le monde qui ne reconnaissent pas Jeacutesus-Christ venant en chair Voilagrave limposteur et lantichrist raquo Bible Annoteacutee laquo Car beaucoup de seacuteducteurs se sont reacutepandus dans le monde ne confessant point Jeacutesus- Christ venant en chair cest lagrave le seacuteducteur et lanteacutechrist raquo ou mieux S21 laquo En effet de nombreux imposteurs sont venus dans le monde ils ne reconnaissent pas que Jeacutesus est le Messie venu en homme Voilagrave ce qui caracteacuterise lrsquoimposteur et lAntichrist raquo Dans aucune de ces traductions nrsquoose-t-on rendre litteacuteralement οὖτος par celui-ci

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

9

tout membre du groupe des seacuteducteurs en question (cf Culy 2004 148) On peut faire la mecircme constatation en 2 Jean 222 ou encore dans le controverseacute 1 Jean 520 (contra Wallace 1996 326-327) ougrave οὖτος deacutesigne plus vraisemblablement τὸν ἀληθινόν (le Veacuteridique crsquoest-agrave-dire Dieu) plutocirct que lrsquoanteacuteceacutedent le plus proche Ἰησοῦ Χριστῶ (Jeacutesus Christ)29 Cette absence de distinction entre sujet lointaineacuteloigneacute peut ecirctre un heacutebraiumlsme dans la mesure ougrave lrsquoheacutebreu nrsquoa pas cette nuance Enfin οὖτος agrave cocircteacute de son emploi anaphorique (reacutefeacuterence agrave ce qui preacutecegravede) peut servir agrave annoncer le sujet qui vient (reacutefeacuterence agrave ce qui suit) ndash crsquoest son usage cataphorique (ex καὶ αὕτη ἐστὶν dans Jean 119 1 Jean 225 323 54 11 14 2 Jean 16) ― ἦν cf 112 ― ἐν ἀρχῇ cf 111 ― πρὸς τὸν θεόν cf 114 13 πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν Faut-il joindre ὃ γέγονεν avec οὐδὲ ἕν ou avec ἐν αὐτῶ

Oui καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν Ὅ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait vie

Non καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν Ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence de ce qui est venu agrave lrsquoexistence En lui eacutetait la vie

Bien que les Pegraveres anteacute-niceacuteens aient majoritairement compris (mais dans un contexte de controverses arienne ou gnostique) ce verset en joignant ὃ γέγονεν avec le verset 430 le style johannique ndash en lrsquooccurrence la propension aux reacutepeacutetitions31 ou celle drsquoinitier des phrases avec ἐν (1335 158 1626 1Jn 2345) ndash ne srsquoy precircte guegravere (cf Vg Pes)32 | Bibliographie Lagrange 1927 6-7 Metzger 1971 167-168 Comfort 2008 252-253 Willker 2010 8-10 NET 1888 PC 312 πάντα A δι᾽αὐτοῦ B ἐγένετο C καὶ χωρὶς αὐτοῦ anti-B ἐγένετο anti-C οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν anti-A

29 Voir les arguments pour lrsquoune ou lrsquoautre analyse dans Bateman 2008 583-584 30 En franccedilais on peut citer BJ TMN NBS BFC (Pautrat 2000 33) ou (Loisy 1922 631) 31 Cf 11 ἐν ἀρχῇ (idem 12) 11 πρὸς τὸν θεόν (idem 12) 13 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο (110 ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο) 17 ἵνα μαρτυρήσῃ (idem 18) 19 εἰς τὸν κόσμον (110 ἐν τῶ κόσμῳ) 114 χάριτος καὶ ἀληθείας (117 ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια) sans compter les termes reacutecurrents ou apparenteacutes ἦν λόγος οὖτος ἐγένετο φῶς πιστεύσωσινπιστεύουσιν πρῶτός πλήρηςπληρώματος μονογενὴς ἔλαβον et similaires etc 32 En outre la variante ἐστιν (au lieu de ἦν) au verset suivant introduite par quelques manuscrits (א D Vieille Latine syrc copsa fay) et certains eacutecrivains latins anciens reacutesulte de la volonteacute drsquoeacuteluder une difficulteacute theacuteologique preacuteciseacutement causeacutee par lrsquointroduction de ὃ γέγονεν au verset 4 (cf Comfort 2008 253)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

10

Ce verset preacutesente un paralleacutelisme antitheacutetique tout heacutebraiumlque (ex Psaume 1837)33 la premiegravere proposition est reacutepeacuteteacutee par la seconde sous forme neacutegative pour en accentuer lrsquoideacutee (idem en Jean 120 316 650 105 1820 2027 1 Jean 156 24 27 512) La finale ὃ γέγονεν semble rompre lrsquoeacutequilibre des stances mais nous ne voyons aucune raison suffisante pour la repousser dans le verset suivant ― πάντα tout Adjectif nominatif NP πᾶς πᾶσα πᾶν Locutions τὰ πάντα tout toutes choses lrsquoUnivers διὰ παντός sans cesse constamment Sujet collectif du verbe ἐγένετο

Lrsquoideacutee du Logos creacuteateur est introduite emphatiquement et sera reacutepeacuteteacutee en 110 (noter drsquoailleurs le distinguo πάντα-tout seacutepareacutementὁ κόσμος-tout collectivement) Cette mecircme ideacutee se retrouve chez Paul en des termes similaires Colossiens 117 ἐν αὐτῶ ἐκτίσθη τὰ πάντα34 τὰ πάντα δι᾽αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται (en lui tout a eacuteteacute creacuteeacute tout a eacuteteacute creacuteeacute par lui et pour lui) Eacutepheacutesiens 39 ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι [vl διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ] (en Dieu qui a tout creacuteeacute [par Jeacutesus-Christ]) et chez lrsquoauteur de lrsquoeacutepicirctre aux Heacutebreux πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ par la foi nous comprenons que lrsquounivers a eacuteteacute formeacute par la parole de Dieu (113) Bien sucircr cette creacuteation par le Logos de Dieu rappelle quelques passages de lrsquoAncienne Alliance comme Psaume 336a בדבר יהוה שמים נשו par la

parole de Jeacutehovah les cieux ont eacuteteacute creacuteeacutes ou Sagesse 91 θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου Dieu des Pegraveres et Seigneur des miseacutericordes toi qui par ta parole as fait lrsquounivers (BJ) ― δι᾽αὐτοῦ par lui Preacuteposition geacutenitif διά + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins)

La puissante affirmation de Jean est agrave mettre en parallegravele avec des versets comme Actes 1724a ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῶ (le Dieu qui a fait le monde et tout ce qursquoil contient) Romains 1136 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα (car de lui [Dieu] par lui et pour lui sont toutes choses) ou Reacuteveacutelation 411 σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν (tu [Dieu] as creacuteeacute toutes choses crsquoest par ta volonteacute qursquoelles sont et qursquoelles ont eacuteteacute creacuteeacutees) Dans ces passages Dieu est creacuteateur Dans drsquoautres crsquoest son Logos Ce paradoxe srsquoeacuteclaire agrave la lumiegravere de lrsquoexplication fournie par Paul en 1 Corinthiens 86

ἀλλ᾽ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ ἐξ οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός δι᾽οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾽αὐτοῦ35

Le Logos est agent de la creacuteation (δι᾽οὖ) Dieu en est lrsquoinitiateur (ἐξ οὖ)36 Crsquoest drsquoailleurs lrsquoideacutee veacutehiculeacutee par lrsquoemploi de διά + geacutenitif (agence)37 et la tournure passive de la

33 Sur les reacutepeacutetitions chez Jean cf Abbott sect2544-2627 34 Westcott explique la diffeacuterence πάντατὰ πάντα laquo The exact form (πάντα) expresses all things taken severally and not all things regarded as a defined whole (τὰ πάντα Col 116) raquo (1908 ad loc) 35 Neacuteanmoins pour nous il ny a quun seul Dieu le Pegravere de qui viennent toutes choses et pour qui nous vivons et un seul Seigneur Jeacutesus-Christ par qui tout existe et par qui nous vivons (S21) 36 Drsquoapregraves la terminologie philonienne Dieu est αἴτιον (la cause) le Logos ὄργανον (lrsquoinstrument) Cf De Cherubim sect125 127 ὄργανον δὲ λόγον θεοῦ διrsquoοὗ κατεσκευάσθη (sect127) son outil le verbe de Dieu avec lrsquoaide duquel il a eacuteteacute construit (trad J Gorez) 37 Sur διά + geacutenitif cf Wallace 1996 368 432 Zerwick 1963 sect113

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

11

proposition πάντα διrsquo αὐτοῦ ἐγένετο (Funk et Busse 1984 113) Lagrange commente ce verset paulinien ainsi laquo il nrsquoest pas douteux que le Fils soit en quelque faccedilon intermeacutediaire raquo (1927 5)

Principaux usages de διά Syntaxe SensUsage Signification Exemple

+ Geacutenitif

Instrumental

Local

par par lrsquointermeacutediare de par le moyen de agrave travers

Romains 512 δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν par un seul homme le peacutecheacute est entreacute dans le monde 2 Corinthiens 57 διὰ πίστεως οὐ διὰ εἴδους par la foi non par la vue Jean 44 διὰ τῆς Σαμαρείας agrave travers la Samarie

Moyen par adverbe

Actes 1527 διὰ λόγου oralement de vive voix 2 Corinthiens 24 διὰ πολλῶν δακρύων avec beaucoup de larmes Rm 825 δι᾽ὑπομονῆς patiemment avec patience Luc 2453 διὰ παντὸς constamment

Temporel pendant durant apregraves tous les

Luc 55 δι᾽ ὅλης νυκτὸς pendant toute la nuit Actes 13 δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα durant quarante jours Matthieu 2661 διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι [le] recons-truire en trois jours Marc 21 δι᾽ ἡμερῶν quelques jours apregraves Deuteacuteronome 151 (LXX) δι᾽ ἑπτὰ ἐτῶν tous les sept ans

+ Accusatif Causal agrave cause de en raison de

Jean 1142 διὰ τὸν ὄχλον agrave cause de la foule Jean 1911 διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει crsquoest pourquoi celui qui me livre commet un peacutecheacute plus grand

― ἐγένετο vint agrave lrsquoexistence Verbe indicatif aoriste moyen 3PS γίνομαι (=γίγνομαι) 1 venir agrave lrsquoexistence naicirctre ecirctre produit 2 arriver se produire Locutions καὶ ἐγένετο et voici que δεῖ γενέσθαι il doit arriver que μὴ γένοιτο qursquoil nrsquoen soit rien que cela nrsquoarrive pas τὸ γεγονός ce qui est arriveacute Lrsquoaoriste ancre la creacuteation dans le temps ndash agrave un point preacutecis du temps ndash contrairement aux trois imparfaits qui preacutecegravedent Un contraste srsquoeacutetablit entre lrsquoecirctre (Dieu et le Logs εἶναι) et le devenir (la creacuteation γίνομαι) Westcott relegraveve trois verbes dans le Nouveau Testament pour eacutevoquer cette creacuteation κτίζειν ποιεῖν et γίγνεσθαι (1882 4) ― καὶ χωρὶς αὐτοῦ et sans lui Conjonction de coordination + adverbe + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό ― ἐγένετο cf 133 ― οὐδὲ ἕν pas mecircme une chose Adverbe + adjectif cardinal nominatif NS εἷς μία ἔν un Formeacute drsquoapregraves οὐ + δέ οὐδέ peut ecirctre employeacute comme adverbe ou conjonction neacutegative 1 Et ne pas 2 non plus 3 pas mecircme (cf Mt 629) Agrave distinguer du pronom οὐδείς οὐδεμία οὐδέν (cf v 18) Locutions οὐδὲ πολλοῦ δεῖ pas le moins du monde παρrsquoοὐδέν διrsquoοὐδενός ἐν οὐδενὸς ne consideacuterer (ou nrsquoecirctre consideacutereacute) comme rien La tournure οὐδέ εἷς leacutegegraverement emphatique se retrouve chez les classiques (ex XENOPHON cf M-L 1291)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

12

Parfois lrsquoaccentuation seule permet de distinguer le sens dans οὐδὲ ἕν (pas mecircme une chose) ἕν porte lrsquoesprit rude (neutre de εἷς tandis que dans οὐδὲ ἐν (ne pas dans cf Lc 79 1Cor 51) crsquoest lrsquoesprit doux (preacuteposition ἐν) ― ὃ γέγονεν de ce qui est venu agrave lrsquoexistence Pronom relatif nominatif NS ὅς ἥ ὅ38 qui que quoi dont lequel laquelle auquel + indicatif parfait actif 3MS γίνομαι (cf 133) Lrsquoaoriste introduit la temporaliteacute le parfait en marque la continuiteacute (Westcott) Si cette expression est lieacutee au verset 3 ὃ γέγονεν deacutesigne le monde qui a eacuteteacute creacuteeacute par lrsquointermeacutediaire du Logos Attacheacutee au verset 439 elle soulegraveve des difficulteacutes logiques ὃ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait (la) vie Comment comprendre ἐν αὐτῶ dont la preacuteposition a un sens clairement locatif Sans doute le scribe du P66 lrsquoa-t-il bien perccedilu qui a opteacute pour lrsquoomission de ἐν (cf Comfort 1999 388 2010 253) Ce faisant il est possible de comprendre laquo ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen eacutetait vie raquo Mais le problegraveme de lrsquoidentification de cette laquo vie raquo subsiste puisqursquoon apprend aussitocirct que laquo la vie eacutetait la lumiegravere des humains raquo Cette lumiegravere on le devine drsquoapregraves le contexte crsquoest bien sucircr Jeacutesus ndash et non ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen (le monde) Drsquoailleurs Jean legravevera lrsquoambiguiumlteacute en precirctant ces propos agrave Jeacutesus (812) ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς (moi je suis la lumiegravere du monde Celui qui srsquoen vient agrave ma suite ne marchera plus jamais dans les teacutenegravebres mais aura la lumiegravere de la vie) dans un verset ougrave Jeacutesus est non seulement identifieacute avec la lumiegravere (cp 1 Jean 15) mais aussi avec la lumiegravere de la vie Les versions qui choisissent neacuteanmoins de lier ὃ γέγονεν au verset 4 ne sont pas tout agrave fait sans fondement Avec pour support lrsquoeacutecrasante majoriteacute des teacutemoins anciens elles considegraverent que laquo Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui raquo deacutesigne Jeacutesus incarneacute et qursquoil laquo eacutetait vie raquo Or crsquoest sans doute cette compreacutehension qui a provoqueacute les variantes du verset 3 ainsi formuleacutee la penseacutee de lrsquoeacutevangeacuteliste autorisait lrsquoideacutee que le Logos ait pu laquo changer raquo (en venant au monde charnellement) Ariens et Maceacutedoniens se servirent en outre du passage pour souligner que laquo tout ce qui est venu agrave lrsquoexistence raquo incluait lrsquoEsprit Saint ndash donc que ce dernier avait eacuteteacute creacuteeacute comme le reste Devant cet usage les Pegraveres qui lisaient auparavant ὃ γέγονεν avec le verset 4 le rattachegraverent de preacutefeacuterence au verset 3 recouvrant peut-ecirctre par-lagrave la leccedilon originelle 14 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων vl ἐν αὐτῶ ζωὴ ἐστιν ― ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν en lui eacutetait la vie Preacuteposition + pronom personel datif MS αὐτός ή ό + nom nominatif FS ζωή ῆς ἡ 1 vie 2 existence + ἦν cf 112 Pratiquement la moitieacute des 135 occurrences du terme ζωή dans le Nouveau Testament est johannique (Jn x32 1Jn x10 Rv x17 = 59) souvent en association avec αἰώνιος

38 FEUILLET remarque laquo apregraves oudeacute hen il faudrait hocircn gegonen raquo (1968 39) Lrsquohypothegravese de BURNEY baseacutee sur un substrat arameacuteen (דהוא) nrsquoest pas ininteacuteressante laquo Parce que la vie eacutetait en lui raquo (1922 29) 39 Crsquoest le choix drsquoune petite minoriteacute des traductions franccedilaises NBS TMN (ἐν αὐτῶ = laquo par son moyen raquo) Loisy Leloup (problegraveme eacuteludeacute non sans imagination laquo De tout ecirctre Il est la vie raquo) Maredsous Bible des Peuples Pautrat (laquo ce qui eut lieu eacutetait en elle vie raquo) FEUILLET qui rattache ὃ γέγονεν au verset 3 apregraves en avoir fait une bonne analyse drsquoensemble (1968 37-43) soutient que laquo ni lrsquoancienne tradition textuelle ni la grammaire ne permettent de trancher deacutefinitivement le deacutebat raquo (p39)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

13

(Jean 31516 36 414 36 52439 62740475468 1028 122550 1723 1 Jean 12 225 315 5111320) Ici quoique sans article ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est deacutefini en lui eacutetait la vie (on ne saurait dire en lui eacutetait de la vie en lui eacutetait une vie)

Cette absence drsquoarticle place drsquoabord la vie comme un bien une puissance inteacuterieure Puis dans le membre de phrase suivant immeacutediatement καὶ ἡ ζωὴ ἦν lrsquoarticle qualifie cette vie et mecircme la personnifie il srsquoagit alors semble-t-il du Logos incarneacute auquel le reacutecit fait allusion On passe donc drsquoun pouvoir inteacuterieur (le don possible de cette vie) agrave une manifestation exteacuterieure (lrsquoincarnation) On peut eacutetayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs dans sa premiegravere eacutepicirctre (1 Jean 12)

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν40

Le Logos y est clairement deacutesigneacute sous lrsquoappellation ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie qui eacutetait aupregraves du Pegravere) et qui srsquoest manifesteacutee aux humains (ἐφανερώθη x2) Cette assimilation du Logos agrave laquo la vie raquo est eacutetonnante theacuteologiquement novatrice Dans le judaiumlsme la source de la vie crsquoeacutetait Dieu (Psaume 3610 כי־מ מקור חיים באור

car crsquoest aupregraves de toi qursquoest la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς) et crsquoest par ta lumiegravere נראה־אור

que nous voyons la lumiegravere) Mais Jean signale que nul ne vient agrave cette source de vie si ce nrsquoest par Jeacutesus (Jean 146 ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ Je suis le chemin la veacuteriteacute et la vie personne ne peut venir au Pegravere si ce nrsquoest par moi) et qursquoen fait crsquoest Jeacutesus qui donne cette vie eacuteternelle (Jean 1028 κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον et moi je leur donne la vie eacuteternelle) agrave la condition impeacuterieuse ndash condition qui eacutemaille tout lrsquoEacutevangile comme pour lui en donner son souffle ndash de croire en Jeacutesus lrsquoEnvoyeacute et en Dieu Celui qui a envoyeacute (Jean 316 36 524 640 47 851 1126 1244 2031) ― καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf 141 ― τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumiegravere des humains Article nominatif NS + nominatif NS φῶς φωτός τό 1 lumiegravere 2 lampe torche flambeau 3 lumiegravere inteacuterieure + article geacutenitif MP + geacutenitif MP ἄνθρωπος ου ὁ 1 ecirctre humain (sans distinction sexuelle) 2 homme 3 une personne quelqursquoun Agrave distinguer de ἀνήρ homme macircle (cf v13) LrsquoEacutevangile de Jean est inondeacute de laquo lumiegravere raquo (Jean 145789 3192021 535 812 95 11910 12353646) Dans le prologue le contexte indique que cette lumiegravere deacutesigne le Logos Jean-Baptiste qui laquo nrsquoeacutetait pas lui-mecircme la lumiegravere raquo (v8) est venu teacutemoigner laquo concernant la lumiegravere raquo(v7) Or le monde laquo nrsquoa pas reccedilu la lumiegravere raquo (v10-12)

On reconnaicirct lagrave un thegraveme cher agrave lrsquoapocalyptique juive des abords de lrsquoegravere chreacutetienne lrsquoopposition lumiegravereteacutenegravebres Les deacutecouvertes effectueacutees agrave Qumracircn notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumiegravere contre les Fils des Teacutenegravebres ndash ou Regravegle de la Guerre

40 La vie en effet srsquoest manifesteacutee nous lavons vue nous en sommes teacutemoins et nous vous lrsquoannonccedilons cette vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere et qui srsquoest manifesteacutee agrave nous (S21)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 4: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

4

instrumental par avec de Luc 2249 εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ frapperons-nous de lrsquoeacutepeacutee

causal agrave cause de Romains 124 ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν [Dieu les a livreacutes] agrave cause des convoitises de leurs coeurs

figureacute dans (une situation) en union avec

Luc 1623 ἐν βασάνοις dans les tourments Philippiens 419 ἐν Χριστῶ en union avec Christ

temporel en Jean 219 ἐν τρισὶν ἡμέραις en trois jours adverbial - Romains 1532 ἐν χαρᾷ joyeusement

Ce tableau reacutecapitulatif nrsquoeacutepuise pas les sens de cette preacuteposition3 que lrsquousage helleacutenistique a rendu pratiquement eacutequivalente agrave εἰς tout en releacuteguant les distinctions entres situations statique ou de mouvement agrave lrsquoarriegravere-plan4

Lrsquoeacutepoque agrave laquelle lrsquoeacutevangeacuteliste fait allusion par lrsquoexpression ἐν ἀρχῇ est impreacutecise dans la Genegravese le commencement coiumlncide avec le deacutebut de lrsquoacte creacuteateur (ברא deuxiegraveme mot) Ici le laquo commencement raquo preacutecegravede lrsquoacte creacuteateur (qui nrsquointervient qursquoau verset 3 avec lrsquoaoriste ἐγένετο) ougrave va opeacuterer le Logos Pour tenter de rendre cette impreacutecision nous avons opteacute pour la formulation laquo agrave lrsquoorigine raquo

Certains commentateurs partent de cette impreacutecision pour speacuteculer sur une existence du Logos de toute eacuteterniteacute

On peut mecircme dire que le commencement dont parle Jean va encore plus loin que Gn 1 Dans Gn 11 laquo Dieu creacutea raquo Il srsquoagit donc drsquoun moment preacutecis dans le deacuteroulement du temps Avec laquo Au commencement la Parole eacutetait raquo aucune limite nrsquoest fixeacutee Aussi loin que lrsquoon puisse penser dans lrsquoeacuteterniteacute avant le temps ndash et bien plus loin en fait ndash la Parole eacutetait deacutejagrave (Kuen 2005 452)

Pour autant le choix du temps ne peut agrave lui seul eacutetayer cette speacuteculation drsquoanteacuterioriteacute absolue (laquo cette limite [] ouvre pour nous la vaste neacutebuleuse de lrsquoeacuteterniteacute avant le temps () Elle lsquoanti-datersquo toute existence Athanase reacutepondait agrave Arius qursquoil nrsquoexistait jamais un temps ougrave Jeacutesus nrsquoexistait pas raquo Ibid) Le Logos de toute eacuteterniteacute Voire Drsquoautres passages du Nouveau Testament sont agrave prendre en consideacuteration (Proverbes 822 ndash cf infra Colossiens 115 1 Jean 51) ― ἦν eacutetait Indicatif imparfait actif 1MS εἰμί ici ecirctre exister Le triple emploi de ce verbe agrave lrsquoimparfait souligne la dureacutee5 de lrsquoexistence dans la sphegravere divine et contraste avec le ἐποίησεν de Genegravese ou les ἐγένετο du contexte Dans cette premiegravere instance le verbe nrsquoa pas drsquoattribut le Logos nrsquoeacutetait pas quelque chose le Logos existait

3 ABEL 1927 sect47 HUMBERT 2004 sect516-520 BERTRAND 2002 204 Nota distinguer la preacuteposition ἐν de lrsquoadjectif cardinal ἕν (nominatifaccusatif neutre singulier de εἶς un) Suivi drsquoun enclitique elle srsquoaccentue ἔν 4 ZERWICK 1963 sect99-102 5 Bertrand 2002 sect260 Cette ideacutee de dureacutee nrsquoest cependant pas systeacutematique au thegraveme de lrsquoimparfait ex ἔφη (Marc 47) ἔλεγεν (Marc 421) Cf Robertson 883

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

5

― ὁ λόγος le Logos Article nominatif MS + nominatif MS λόγος ου ὁ 1 parole mot discours 2 message reacutecit compte-rendu 3 le Logos divin repreacutesentant Christ (Jn 117) Sujet du verbe ἦν Ce verset nous fait deacutecouvrir lrsquoexistence divine du Logos dont on a connaissance par ailleurs

Proverbes 822 κύριος ἔκτισέν (TM 6קנני) με ἀρχὴν (TM ראשית) ὁδων αὐτου εἰς ἔργα αὐτου [le] Seigneur mrsquoa creacuteeacutee (la Sagesse) commencement de ses voies pour [accomplir] ses oeuvres

Philippiens 26a ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων lequel existant en forme de Dieu

Jean 1628a ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον je suis sorti [drsquoaupregraves] du Pegravere et je suis venu dans le monde

Colossiens 117 καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῶ συνέστηκεν et lui-mecircme existe avant toutes choses et tout par son moyen est venu agrave lrsquoexistence

Comment traduire ὁ λόγος Par le feacuteminin Parole le masculin Verbe (cf lat

Verbum) Faut-il deacuteceler une allusion agrave la Dabar ou Memra de Dieu (Parole) agrave sa Shekina (Preacutesence) 7 Ou encore au Logos philonien 8 Plus personne aujourdrsquohui ne nie une influence de lrsquoensemble de ces conceptions Mais crsquoest simplement parce qursquoelles affleuraient deacutejagrave dans les pages de lrsquoAncienne Alliance

Agrave lrsquoeacutepoque de Jean laquo le Logos raquo nrsquoeacutetait pas une ideacutee nouvelle la nouveauteacute crsquoeacutetait cette formulation Telle que rapporteacutee par la Genegravese la creacuteation fait la part belle agrave la parole (laquo Dieu dit raquo ויאמר אהים Genegravese 13 6 9 11 14 20 24 26 218) Ainsi le prologue de

lrsquoeacutevangile de Jean nous fait deacutecouvrir cette Parole cette Sagesse ndash le Logos ndash qui opeacuterait en coulisses (Genegravese 126) La deacutesignation change mais lrsquoideacutee demeure et mecircme elle se preacutecise

Il nous a donc sembleacute inopportun de traduire cette expression9 car si Jean emploie un mot commun crsquoest pour lrsquoenrichir drsquoune signification nouvelle nul besoin de chercher un eacutequivalent crsquoest pratiquement un neacuteologisme ― πρὸς τὸν θεόν aupregraves de Dieu Preacuteposition + article accusatif MS + nom accusatif MS θεός οῦ ὁ dieu Dieu Quand la preacuteposition πρός srsquoemploie avec lrsquoaccusatif elle a un sens local10

6 v קנה acheter posseacuteder acqueacuterir creacuteer ndash DHAB 334 7 Burney 1922 35-39 Sur la puissance agissante de la Parole de Dieu cf Isaiumle 5511 Sagesse 1815 Siracide 241-22 8 Vigouroux 1908 323-329 Cullmann 1958 216-233 Ces deux sources concordent sur un point drsquoimportance la deacutependance de Jean agrave Philon est toute relative La doctrine de Philon peu homogegravene et qui preacutesente des contradictions irreacuteductibles puise elle-mecircme sa source dans lrsquoAncien Testament Le Logos nrsquoest donc pas johannique mais laquo speacutecifiquement chreacutetien raquo laquo Jean nrsquoest ni lrsquoauteur ni le premier promulgateur du systegraveme qui applique au Christ ce que lrsquoAncien Testament dit de la Sagesse de Dieu du Verbe de Dieu de lrsquoAnge de Jeacutehovah etc () Il a eacuteteacute devanceacute dans cette voie par saint Paul et par le reacutedacteur de lrsquoEacutepicirctre aux Heacutebreux Il nrsquoa de propre que le nom de Logos Crsquoest un signe que la theacuteorie du Logos ndash au nom pregraves ndash remonte agrave la tradition apostolique et plus haut encore agrave la preacutedication de Jeacutesus (F Prat in Vigouroux opcit) Par exemple sur les affiniteacutes entre le Logos paulinien et le Logos philonien cf Fontaine 2010 74 9 Ainsi Pirot-Clamer Pautrat Loisy Leloup 10 Abel 1927 sect50 l-m

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

6

avec lrsquoideacutee de direction (lat quo gt ad) Jean 142 ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν il le conduisit vers Jeacutesus 326 καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰωάννην ils vinrent vers Jean 146 οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ personne ne vient vers le Pegravere si ce nrsquoest par moi 2017c ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα je monte vers le Pegravere (voir aussi 545 733 1121 131 133 1412 1428 165 10 17 28 202 Rv 109 136) Ce sens est le plus souvent commandeacute par lrsquoemploi de verbes directionnels11

Cependant comme lrsquoindique ABEL (en citant Jean 11 entre autres) ce sens local laquo demeure mecircme avec des verbes de repos alors que la notion de direction est plus ou moins effaceacutee raquo (Abel 1927 231 voir aussi ESNT 329 Humbert sect547 Robertson 624-626 BDF sect239) 1 Jean 12b τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα la vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere 1Jean 21 παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα nous avons un intercesseur aupregraves du Pegravere 321a παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν nous avons de lrsquoassurance aupregraves du Pegravere

En Jean 11 une traduction du type laquo vers Dieu raquo (ex JA TOB Augrain-Tamisier-Amiot Leloup) est donc sujette agrave caution12 Parmi les autres choix possibles il faut peut-ecirctre eacutecarter laquo avec raquo13 qui neacutecessiterait davantage la preacuteposition σύν + datif (ex σὺν αὐτῶ Jean 122) ou μετά + geacutenitif (ex μετ᾽αὐτῶν Jean 322 cf 940 1712 185 18 2024 26) Sans aller jusqursquoagrave effacer toute nuance il faut plutocirct rapprocher πρός de παρά14 (laquo au cocircteacute de raquo laquo chez raquo15 cf heacuteb אצל) Ce rapprochement eacutevoque drsquoailleurs la Sagesse qui au moment de

la Creacuteation eacutetait aupregraves de Dieu ἤμην παρ᾽αὐτῷ (LXX) jrsquoeacutetais agrave ses cocircteacutes (ואהיה אצלו TM) Proverbes 83016 Si lrsquoon accepte une influence de lrsquoarriegravere-plan seacutemitique ce sens est agrave rapprocher de lrsquoarameacuteen לות (agrave vers avec)17

11 On recontre eacutegalement πρός avec des verbes eacutenonciatifs εἶπεν πρὸς αὐτόν (ex Mt 315) 12 Zerwick (sect102) apregraves avoir rappeleacute la confusion entre repos et mouvement dans lrsquousage helleacutenistique affirme que de la centaine drsquoemploi de πρός chez Jean tous ont un sens dynamique et qursquoil faut comprendre Jean 11 comme celui drsquoune laquo personal relationship raquo tandis que la proximiteacute lui semble mieux exprimeacutee par παρά + datif (Jn 139 440 838 1417 2325 175) ou μετά + geacutenitif (20 emplois) 13 Ex Stapfer Bonnet Bayard Porter souligne laquo lsquowithrsquo does not do full justice to this use of the preposition to mean face-to-face presence raquo Porter 1992 173 PV porte drsquoailleurs laquo face agrave face raquo 14 Robertson 613 laquo In meaning παρά and πρός do not differ essentially save that παρά merely means lsquobesidersquo lsquoalong-sidersquo (cf our laquo parallel raquo) while πρός rather suggest lsquofacing one anotherrsquo an additional idea of contrast raquo Lagrange 1928 2 laquo πρός exprime speacutecialement qursquoon se tient proche drsquoune personne et παρά qursquoon habite ensemble (cf IV 40 XIV 23) crsquoest-agrave-dire que πρός indique mieux un contact raquo Mecircme ideacutee dans Pirot et Clamer 1946 312 laquo Παρά indique simplement le fait drsquohabiter ensemble πρός a en plus lrsquoideacutee de proximiteacute drsquointimiteacute de vie en commun (cf Matth xii 56 Marc ix 19 i Cor xvi 7 ii Cor i 12 Gal i 8 et surtout i Joa i2 exactement parallegravele agrave notre passage raquo 15 Toutefois le vocable laquo chez raquo nous semble maladroit laquo la parole eacutetait chez Dieu raquo (Pleacuteiade) 16 Abbott perccediloit en plus du sens local un sens plus classique laquo deacutevoueacute agrave raquo laquo pour ce qui concerne raquo JG 273-275 part sect2366 Un autre sens est encore illustreacute par Tresmontant laquo le parler eacutetait agrave dieu raquo Partant du principe qursquoun Logos aupregraves de Dieu serait la confession drsquoun polytheacuteisme Tresmontant voit dans le πρός le le heacutebraiumlque signe drsquoappartenance 17 Burney 1922 29 MHT IV 71

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

7

― καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος et dieu eacutetait le Logos Contrairement au membre de phrase preacuteceacutedent θεὸς ne porte pas drsquoarticle18 Il est lrsquoattribut du verbe ἦν et agrave ce titre il deacutenote une qualiteacute le Logos a la nature divine19 On pourrait aussi choisir laquo et le Logos eacutetait un dieu raquo (indeacutetermination) ou laquo et le Logos eacutetait Dieu raquo (qualiteacute) sans contrevenir au sens mais en franccedilais ces deux choix induisent en erreur Le premier parce qursquoon pourrait lrsquoaccuser drsquoun inopportun polytheacuteisme20 et le second parce qursquoil suggegravere que θεὸς est deacutefini alors qursquoil ne lrsquoest pas et qursquoau premier abord il indique une identiteacute de personne contredite par le contexte Commentant le choix de traduction par laquo dieu raquo un bibliste explique

laquo Lrsquoauteur veut dire que le logos faisait partie de la reacutealiteacute divine sans ecirctre le Dieu suprecircme lsquoDivinrsquo est trop faible lsquoDieursquo est trop fort Le mot lsquodieursquo avec la minuscule chercher agrave rendre la penseacutee raquo -JP Preacutevost dir Nouveau Vocabulaire Biblique Bayard 2004 441

Ce passage a fait lrsquoobjet de fantasmes grammatico-theacuteologiques nombreux En 1933 EC COLWELL publia une eacutetude minutieuse ndash laquo A definite rule for the use of the article in the Greek New Testament raquo (JBL 52 1953 12-21) ndash deacutesormais connue sous le nom de laquo regravegle de Colwell raquo qui a eu tregraves bonne fortune et ne cesse drsquoecirctre eacutevoqueacutee inducircment

Regravegle un attribut deacutefini qui preacutecegravede le verbe est habituellement sans article21 Seulement crsquoest lrsquoinverse de cette regravegle dont on se sert au sujet de Jean 11c22

Inverse un attribut sans article qui preacutecegravede le verbe est habituellement deacutefini Ironie du sort COLWELL posait comme un preacutesupposeacute ce que beaucoup drsquoexeacutegegravetes pensent qursquoil a prouveacute23 Or le Nouveau Testament preacutesente bon nombre de passages contredisant les preacutesupposeacutes de Colwell Marc 649 1132 Jean 419 670 844 917 1011333 126 (attributs sans article preacuteceacutedant le verbe et pourtant indeacutefinis) De surcroicirct COLWELL nrsquoa traiteacute que les noms Si on eacutelargit le corpus agrave lrsquoensemble des substantifs comme lrsquoa fait P HARNER crsquoest la tendance inverse qui apparaicirct laquo un nom attribut employeacute sans article et preacuteceacutedant le verbe a

18 On le dit laquo inarticuleacute raquo Lrsquoarticle ayant pour objet la deacutetermination drsquoun substantif lrsquoabsence de lrsquoarticle indique qursquoun terme est indeacutefini Ainsi Abel laquo Comme il exprime une notion universelle non deacutelimiteacutee en soi le preacutedicat ne prend pas lrsquoarticle Crsquoest pourquoi on ne le fait preacuteceacuteder que drsquoun article indeacutefini laquo je suis un homme raquo ou drsquoaucun article srsquoil srsquoagit drsquoune abstraction Dans les deux cas le grec supprime lrsquoarticle Lc 7 8 ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι Jo 4 24 πνεῦμα ὁ θεός Dieu est esprit (drsquoessence spirituelle) 1 1 θεὸς ἦν ὁ λόγος le Verbe eacutetait Dieu i Jo 4 16 ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν Dieu est amour raquo (sect529 f) En Jean 11 il faut donc comprendre laquo drsquoessence divine raquo 19 Zerwick sect172 laquo the predicate commonly refers not to an individual or individuals as such but to the class to which the subject belongs to the nature or quality predicated of the subject e g Jo 11 καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος which attributes to the Word the divine nature raquo Idem Pirot et Clamer 1946 312 20 Ainsi Lagrange Metzger Wallace Cependant drsquoautres que Dieu peuvent ecirctre appeleacutes laquo dieu raquo (ex Exode 71 Isaiumle 96 2Corinthiens 44) sans qursquoil y ait polytheacuteisme 21 laquo a definite predicate nominative has the article when it follows the verb it does not have the article when it preceds the verb raquo (p13) 22 Par exemple METZGER 1953 75 KUEN 2003 453 BOISMARD 1998 87 23 ESNT 256-270

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

8

essentiellement une valeur adjective raquo (1973 85) HARNER a eacutegalement montreacute qursquoen fait 80 des exemples avanceacutes par COLWELL nrsquoeacutetaient pas deacutefinis mais qualitatifs Dans une thegravese de doctorat consacreacutee agrave ce sujet PS DIXON a encore preacuteciseacute les constatations de HARNER et deacutemontreacute que θεός en 11c a 94 de chance drsquoecirctre qualitatif plutocirct que deacutefiniindeacutefini24

Agrave lrsquoeacutevidence Jean 11 est symptomatique des lectures theacuteologiques opeacutereacutees par les traducteurs On tente de tirer agrave soi la grammaire pour appuyer une theacuteologie une christologie Un examen attentif deacutemasque toutefois les raisonnements circulaires25

12 οὖτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν ― οὖτος celui-ci Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος αὕτη τοῦτο (adjectif et pronom deacutemonstratif) deacutesignant geacuteneacuteralement un objet proche26 La distinction avec ἐκεῖνος celui-lagrave ndash objet plus eacuteloigneacute27 ndash est sensible dans des versets comme Jacques 415b ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο nous ferons ceci ou cela Toutefois cette distinction nrsquoest pas systeacutematique parfois οὖτος deacutesigne lrsquoobjet le plus eacuteloigneacute ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί οὖτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος (2 Jean 17) car plusieurs seacuteducteurs sont sortis dans le monde ceux qui ne confessent pas Jeacutesus Christ venant en chair celui-lagrave est le seacuteducteur et lantichrist (Darby)28 Le sujet le plus proche est Ἰησοῦν Χριστὸν mais οὖτος ici anaphorique se reacutefegravere en fait au sujet le plus eacuteloigneacute πολλοὶ πλάνοι Lrsquoemploi du singulier vise sans doute agrave deacutesigner individuellement

24 laquo when John wished to express a definite predicate nominative he usually wrote it after the verb with the article 66 of 77 occurrences or 86 probability When he wished to express a qualitative predicate nominative with the verb he usually wrote it before the verb without the article 50 of 63 occurrences or 80 probability Finally we may conclude three things about John 11 First Colwellrsquos rule cannot be applied to the verse as an argument for definiteness Colwellrsquos rule says that definite predicate nominatives preceding the verb usually are anarthrous The rule asserts nothing about definiteness It does not say that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are definite This is the converse of the rule and as such is not necessarily valid Indeed our thesis demonstrates just the opposite that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are qualitative 94 of occurrences Second on the basis of the contrast with 114 (where the humanity of Christ is stressed) and on the basis of the comparison with the first two clauses in 11 (where two eternal qualities of the Logos are laid out) we conclude that theos in 11c stresses quality Third this thesis demonstrates that the statistical probability of theos being qualitative rather than definite or indefinite is quite high 94 (DIXON 1975 54-55) 25 Pour plus de deacutetails sur ce verset cf Fontaine 2007 289-291 Sur lrsquoabus de la regravegle de Colwell cf CARSON 1996 82-84 ESNT 257-258 DECKER 1995 26 Cette proximiteacute est triple ce qui est proche peut lrsquoecirctre dans le contexte dans lrsquoesprit de lrsquoauteur dans lrsquoespace et le temps de lrsquoauteur ou de son auditoire (cf WALLACE 1996 325 sq) Cette proximiteacute est comparable agrave celle exprimeacutee par ὅδε avec lequel οὖτος se confond pratiquement dans la koinegrave (Abel sect34a) 27 Mais pas toujours ex Matthieu 1727 Actes 313 28 La traduction nrsquoest pas tregraves heureuse NBS laquo En effet beaucoup dimposteurs sont sortis dans le monde qui ne reconnaissent pas Jeacutesus-Christ venant en chair Voilagrave limposteur et lantichrist raquo Bible Annoteacutee laquo Car beaucoup de seacuteducteurs se sont reacutepandus dans le monde ne confessant point Jeacutesus- Christ venant en chair cest lagrave le seacuteducteur et lanteacutechrist raquo ou mieux S21 laquo En effet de nombreux imposteurs sont venus dans le monde ils ne reconnaissent pas que Jeacutesus est le Messie venu en homme Voilagrave ce qui caracteacuterise lrsquoimposteur et lAntichrist raquo Dans aucune de ces traductions nrsquoose-t-on rendre litteacuteralement οὖτος par celui-ci

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

9

tout membre du groupe des seacuteducteurs en question (cf Culy 2004 148) On peut faire la mecircme constatation en 2 Jean 222 ou encore dans le controverseacute 1 Jean 520 (contra Wallace 1996 326-327) ougrave οὖτος deacutesigne plus vraisemblablement τὸν ἀληθινόν (le Veacuteridique crsquoest-agrave-dire Dieu) plutocirct que lrsquoanteacuteceacutedent le plus proche Ἰησοῦ Χριστῶ (Jeacutesus Christ)29 Cette absence de distinction entre sujet lointaineacuteloigneacute peut ecirctre un heacutebraiumlsme dans la mesure ougrave lrsquoheacutebreu nrsquoa pas cette nuance Enfin οὖτος agrave cocircteacute de son emploi anaphorique (reacutefeacuterence agrave ce qui preacutecegravede) peut servir agrave annoncer le sujet qui vient (reacutefeacuterence agrave ce qui suit) ndash crsquoest son usage cataphorique (ex καὶ αὕτη ἐστὶν dans Jean 119 1 Jean 225 323 54 11 14 2 Jean 16) ― ἦν cf 112 ― ἐν ἀρχῇ cf 111 ― πρὸς τὸν θεόν cf 114 13 πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν Faut-il joindre ὃ γέγονεν avec οὐδὲ ἕν ou avec ἐν αὐτῶ

Oui καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν Ὅ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait vie

Non καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν Ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence de ce qui est venu agrave lrsquoexistence En lui eacutetait la vie

Bien que les Pegraveres anteacute-niceacuteens aient majoritairement compris (mais dans un contexte de controverses arienne ou gnostique) ce verset en joignant ὃ γέγονεν avec le verset 430 le style johannique ndash en lrsquooccurrence la propension aux reacutepeacutetitions31 ou celle drsquoinitier des phrases avec ἐν (1335 158 1626 1Jn 2345) ndash ne srsquoy precircte guegravere (cf Vg Pes)32 | Bibliographie Lagrange 1927 6-7 Metzger 1971 167-168 Comfort 2008 252-253 Willker 2010 8-10 NET 1888 PC 312 πάντα A δι᾽αὐτοῦ B ἐγένετο C καὶ χωρὶς αὐτοῦ anti-B ἐγένετο anti-C οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν anti-A

29 Voir les arguments pour lrsquoune ou lrsquoautre analyse dans Bateman 2008 583-584 30 En franccedilais on peut citer BJ TMN NBS BFC (Pautrat 2000 33) ou (Loisy 1922 631) 31 Cf 11 ἐν ἀρχῇ (idem 12) 11 πρὸς τὸν θεόν (idem 12) 13 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο (110 ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο) 17 ἵνα μαρτυρήσῃ (idem 18) 19 εἰς τὸν κόσμον (110 ἐν τῶ κόσμῳ) 114 χάριτος καὶ ἀληθείας (117 ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια) sans compter les termes reacutecurrents ou apparenteacutes ἦν λόγος οὖτος ἐγένετο φῶς πιστεύσωσινπιστεύουσιν πρῶτός πλήρηςπληρώματος μονογενὴς ἔλαβον et similaires etc 32 En outre la variante ἐστιν (au lieu de ἦν) au verset suivant introduite par quelques manuscrits (א D Vieille Latine syrc copsa fay) et certains eacutecrivains latins anciens reacutesulte de la volonteacute drsquoeacuteluder une difficulteacute theacuteologique preacuteciseacutement causeacutee par lrsquointroduction de ὃ γέγονεν au verset 4 (cf Comfort 2008 253)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

10

Ce verset preacutesente un paralleacutelisme antitheacutetique tout heacutebraiumlque (ex Psaume 1837)33 la premiegravere proposition est reacutepeacuteteacutee par la seconde sous forme neacutegative pour en accentuer lrsquoideacutee (idem en Jean 120 316 650 105 1820 2027 1 Jean 156 24 27 512) La finale ὃ γέγονεν semble rompre lrsquoeacutequilibre des stances mais nous ne voyons aucune raison suffisante pour la repousser dans le verset suivant ― πάντα tout Adjectif nominatif NP πᾶς πᾶσα πᾶν Locutions τὰ πάντα tout toutes choses lrsquoUnivers διὰ παντός sans cesse constamment Sujet collectif du verbe ἐγένετο

Lrsquoideacutee du Logos creacuteateur est introduite emphatiquement et sera reacutepeacuteteacutee en 110 (noter drsquoailleurs le distinguo πάντα-tout seacutepareacutementὁ κόσμος-tout collectivement) Cette mecircme ideacutee se retrouve chez Paul en des termes similaires Colossiens 117 ἐν αὐτῶ ἐκτίσθη τὰ πάντα34 τὰ πάντα δι᾽αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται (en lui tout a eacuteteacute creacuteeacute tout a eacuteteacute creacuteeacute par lui et pour lui) Eacutepheacutesiens 39 ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι [vl διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ] (en Dieu qui a tout creacuteeacute [par Jeacutesus-Christ]) et chez lrsquoauteur de lrsquoeacutepicirctre aux Heacutebreux πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ par la foi nous comprenons que lrsquounivers a eacuteteacute formeacute par la parole de Dieu (113) Bien sucircr cette creacuteation par le Logos de Dieu rappelle quelques passages de lrsquoAncienne Alliance comme Psaume 336a בדבר יהוה שמים נשו par la

parole de Jeacutehovah les cieux ont eacuteteacute creacuteeacutes ou Sagesse 91 θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου Dieu des Pegraveres et Seigneur des miseacutericordes toi qui par ta parole as fait lrsquounivers (BJ) ― δι᾽αὐτοῦ par lui Preacuteposition geacutenitif διά + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins)

La puissante affirmation de Jean est agrave mettre en parallegravele avec des versets comme Actes 1724a ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῶ (le Dieu qui a fait le monde et tout ce qursquoil contient) Romains 1136 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα (car de lui [Dieu] par lui et pour lui sont toutes choses) ou Reacuteveacutelation 411 σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν (tu [Dieu] as creacuteeacute toutes choses crsquoest par ta volonteacute qursquoelles sont et qursquoelles ont eacuteteacute creacuteeacutees) Dans ces passages Dieu est creacuteateur Dans drsquoautres crsquoest son Logos Ce paradoxe srsquoeacuteclaire agrave la lumiegravere de lrsquoexplication fournie par Paul en 1 Corinthiens 86

ἀλλ᾽ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ ἐξ οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός δι᾽οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾽αὐτοῦ35

Le Logos est agent de la creacuteation (δι᾽οὖ) Dieu en est lrsquoinitiateur (ἐξ οὖ)36 Crsquoest drsquoailleurs lrsquoideacutee veacutehiculeacutee par lrsquoemploi de διά + geacutenitif (agence)37 et la tournure passive de la

33 Sur les reacutepeacutetitions chez Jean cf Abbott sect2544-2627 34 Westcott explique la diffeacuterence πάντατὰ πάντα laquo The exact form (πάντα) expresses all things taken severally and not all things regarded as a defined whole (τὰ πάντα Col 116) raquo (1908 ad loc) 35 Neacuteanmoins pour nous il ny a quun seul Dieu le Pegravere de qui viennent toutes choses et pour qui nous vivons et un seul Seigneur Jeacutesus-Christ par qui tout existe et par qui nous vivons (S21) 36 Drsquoapregraves la terminologie philonienne Dieu est αἴτιον (la cause) le Logos ὄργανον (lrsquoinstrument) Cf De Cherubim sect125 127 ὄργανον δὲ λόγον θεοῦ διrsquoοὗ κατεσκευάσθη (sect127) son outil le verbe de Dieu avec lrsquoaide duquel il a eacuteteacute construit (trad J Gorez) 37 Sur διά + geacutenitif cf Wallace 1996 368 432 Zerwick 1963 sect113

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

11

proposition πάντα διrsquo αὐτοῦ ἐγένετο (Funk et Busse 1984 113) Lagrange commente ce verset paulinien ainsi laquo il nrsquoest pas douteux que le Fils soit en quelque faccedilon intermeacutediaire raquo (1927 5)

Principaux usages de διά Syntaxe SensUsage Signification Exemple

+ Geacutenitif

Instrumental

Local

par par lrsquointermeacutediare de par le moyen de agrave travers

Romains 512 δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν par un seul homme le peacutecheacute est entreacute dans le monde 2 Corinthiens 57 διὰ πίστεως οὐ διὰ εἴδους par la foi non par la vue Jean 44 διὰ τῆς Σαμαρείας agrave travers la Samarie

Moyen par adverbe

Actes 1527 διὰ λόγου oralement de vive voix 2 Corinthiens 24 διὰ πολλῶν δακρύων avec beaucoup de larmes Rm 825 δι᾽ὑπομονῆς patiemment avec patience Luc 2453 διὰ παντὸς constamment

Temporel pendant durant apregraves tous les

Luc 55 δι᾽ ὅλης νυκτὸς pendant toute la nuit Actes 13 δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα durant quarante jours Matthieu 2661 διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι [le] recons-truire en trois jours Marc 21 δι᾽ ἡμερῶν quelques jours apregraves Deuteacuteronome 151 (LXX) δι᾽ ἑπτὰ ἐτῶν tous les sept ans

+ Accusatif Causal agrave cause de en raison de

Jean 1142 διὰ τὸν ὄχλον agrave cause de la foule Jean 1911 διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει crsquoest pourquoi celui qui me livre commet un peacutecheacute plus grand

― ἐγένετο vint agrave lrsquoexistence Verbe indicatif aoriste moyen 3PS γίνομαι (=γίγνομαι) 1 venir agrave lrsquoexistence naicirctre ecirctre produit 2 arriver se produire Locutions καὶ ἐγένετο et voici que δεῖ γενέσθαι il doit arriver que μὴ γένοιτο qursquoil nrsquoen soit rien que cela nrsquoarrive pas τὸ γεγονός ce qui est arriveacute Lrsquoaoriste ancre la creacuteation dans le temps ndash agrave un point preacutecis du temps ndash contrairement aux trois imparfaits qui preacutecegravedent Un contraste srsquoeacutetablit entre lrsquoecirctre (Dieu et le Logs εἶναι) et le devenir (la creacuteation γίνομαι) Westcott relegraveve trois verbes dans le Nouveau Testament pour eacutevoquer cette creacuteation κτίζειν ποιεῖν et γίγνεσθαι (1882 4) ― καὶ χωρὶς αὐτοῦ et sans lui Conjonction de coordination + adverbe + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό ― ἐγένετο cf 133 ― οὐδὲ ἕν pas mecircme une chose Adverbe + adjectif cardinal nominatif NS εἷς μία ἔν un Formeacute drsquoapregraves οὐ + δέ οὐδέ peut ecirctre employeacute comme adverbe ou conjonction neacutegative 1 Et ne pas 2 non plus 3 pas mecircme (cf Mt 629) Agrave distinguer du pronom οὐδείς οὐδεμία οὐδέν (cf v 18) Locutions οὐδὲ πολλοῦ δεῖ pas le moins du monde παρrsquoοὐδέν διrsquoοὐδενός ἐν οὐδενὸς ne consideacuterer (ou nrsquoecirctre consideacutereacute) comme rien La tournure οὐδέ εἷς leacutegegraverement emphatique se retrouve chez les classiques (ex XENOPHON cf M-L 1291)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

12

Parfois lrsquoaccentuation seule permet de distinguer le sens dans οὐδὲ ἕν (pas mecircme une chose) ἕν porte lrsquoesprit rude (neutre de εἷς tandis que dans οὐδὲ ἐν (ne pas dans cf Lc 79 1Cor 51) crsquoest lrsquoesprit doux (preacuteposition ἐν) ― ὃ γέγονεν de ce qui est venu agrave lrsquoexistence Pronom relatif nominatif NS ὅς ἥ ὅ38 qui que quoi dont lequel laquelle auquel + indicatif parfait actif 3MS γίνομαι (cf 133) Lrsquoaoriste introduit la temporaliteacute le parfait en marque la continuiteacute (Westcott) Si cette expression est lieacutee au verset 3 ὃ γέγονεν deacutesigne le monde qui a eacuteteacute creacuteeacute par lrsquointermeacutediaire du Logos Attacheacutee au verset 439 elle soulegraveve des difficulteacutes logiques ὃ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait (la) vie Comment comprendre ἐν αὐτῶ dont la preacuteposition a un sens clairement locatif Sans doute le scribe du P66 lrsquoa-t-il bien perccedilu qui a opteacute pour lrsquoomission de ἐν (cf Comfort 1999 388 2010 253) Ce faisant il est possible de comprendre laquo ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen eacutetait vie raquo Mais le problegraveme de lrsquoidentification de cette laquo vie raquo subsiste puisqursquoon apprend aussitocirct que laquo la vie eacutetait la lumiegravere des humains raquo Cette lumiegravere on le devine drsquoapregraves le contexte crsquoest bien sucircr Jeacutesus ndash et non ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen (le monde) Drsquoailleurs Jean legravevera lrsquoambiguiumlteacute en precirctant ces propos agrave Jeacutesus (812) ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς (moi je suis la lumiegravere du monde Celui qui srsquoen vient agrave ma suite ne marchera plus jamais dans les teacutenegravebres mais aura la lumiegravere de la vie) dans un verset ougrave Jeacutesus est non seulement identifieacute avec la lumiegravere (cp 1 Jean 15) mais aussi avec la lumiegravere de la vie Les versions qui choisissent neacuteanmoins de lier ὃ γέγονεν au verset 4 ne sont pas tout agrave fait sans fondement Avec pour support lrsquoeacutecrasante majoriteacute des teacutemoins anciens elles considegraverent que laquo Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui raquo deacutesigne Jeacutesus incarneacute et qursquoil laquo eacutetait vie raquo Or crsquoest sans doute cette compreacutehension qui a provoqueacute les variantes du verset 3 ainsi formuleacutee la penseacutee de lrsquoeacutevangeacuteliste autorisait lrsquoideacutee que le Logos ait pu laquo changer raquo (en venant au monde charnellement) Ariens et Maceacutedoniens se servirent en outre du passage pour souligner que laquo tout ce qui est venu agrave lrsquoexistence raquo incluait lrsquoEsprit Saint ndash donc que ce dernier avait eacuteteacute creacuteeacute comme le reste Devant cet usage les Pegraveres qui lisaient auparavant ὃ γέγονεν avec le verset 4 le rattachegraverent de preacutefeacuterence au verset 3 recouvrant peut-ecirctre par-lagrave la leccedilon originelle 14 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων vl ἐν αὐτῶ ζωὴ ἐστιν ― ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν en lui eacutetait la vie Preacuteposition + pronom personel datif MS αὐτός ή ό + nom nominatif FS ζωή ῆς ἡ 1 vie 2 existence + ἦν cf 112 Pratiquement la moitieacute des 135 occurrences du terme ζωή dans le Nouveau Testament est johannique (Jn x32 1Jn x10 Rv x17 = 59) souvent en association avec αἰώνιος

38 FEUILLET remarque laquo apregraves oudeacute hen il faudrait hocircn gegonen raquo (1968 39) Lrsquohypothegravese de BURNEY baseacutee sur un substrat arameacuteen (דהוא) nrsquoest pas ininteacuteressante laquo Parce que la vie eacutetait en lui raquo (1922 29) 39 Crsquoest le choix drsquoune petite minoriteacute des traductions franccedilaises NBS TMN (ἐν αὐτῶ = laquo par son moyen raquo) Loisy Leloup (problegraveme eacuteludeacute non sans imagination laquo De tout ecirctre Il est la vie raquo) Maredsous Bible des Peuples Pautrat (laquo ce qui eut lieu eacutetait en elle vie raquo) FEUILLET qui rattache ὃ γέγονεν au verset 3 apregraves en avoir fait une bonne analyse drsquoensemble (1968 37-43) soutient que laquo ni lrsquoancienne tradition textuelle ni la grammaire ne permettent de trancher deacutefinitivement le deacutebat raquo (p39)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

13

(Jean 31516 36 414 36 52439 62740475468 1028 122550 1723 1 Jean 12 225 315 5111320) Ici quoique sans article ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est deacutefini en lui eacutetait la vie (on ne saurait dire en lui eacutetait de la vie en lui eacutetait une vie)

Cette absence drsquoarticle place drsquoabord la vie comme un bien une puissance inteacuterieure Puis dans le membre de phrase suivant immeacutediatement καὶ ἡ ζωὴ ἦν lrsquoarticle qualifie cette vie et mecircme la personnifie il srsquoagit alors semble-t-il du Logos incarneacute auquel le reacutecit fait allusion On passe donc drsquoun pouvoir inteacuterieur (le don possible de cette vie) agrave une manifestation exteacuterieure (lrsquoincarnation) On peut eacutetayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs dans sa premiegravere eacutepicirctre (1 Jean 12)

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν40

Le Logos y est clairement deacutesigneacute sous lrsquoappellation ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie qui eacutetait aupregraves du Pegravere) et qui srsquoest manifesteacutee aux humains (ἐφανερώθη x2) Cette assimilation du Logos agrave laquo la vie raquo est eacutetonnante theacuteologiquement novatrice Dans le judaiumlsme la source de la vie crsquoeacutetait Dieu (Psaume 3610 כי־מ מקור חיים באור

car crsquoest aupregraves de toi qursquoest la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς) et crsquoest par ta lumiegravere נראה־אור

que nous voyons la lumiegravere) Mais Jean signale que nul ne vient agrave cette source de vie si ce nrsquoest par Jeacutesus (Jean 146 ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ Je suis le chemin la veacuteriteacute et la vie personne ne peut venir au Pegravere si ce nrsquoest par moi) et qursquoen fait crsquoest Jeacutesus qui donne cette vie eacuteternelle (Jean 1028 κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον et moi je leur donne la vie eacuteternelle) agrave la condition impeacuterieuse ndash condition qui eacutemaille tout lrsquoEacutevangile comme pour lui en donner son souffle ndash de croire en Jeacutesus lrsquoEnvoyeacute et en Dieu Celui qui a envoyeacute (Jean 316 36 524 640 47 851 1126 1244 2031) ― καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf 141 ― τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumiegravere des humains Article nominatif NS + nominatif NS φῶς φωτός τό 1 lumiegravere 2 lampe torche flambeau 3 lumiegravere inteacuterieure + article geacutenitif MP + geacutenitif MP ἄνθρωπος ου ὁ 1 ecirctre humain (sans distinction sexuelle) 2 homme 3 une personne quelqursquoun Agrave distinguer de ἀνήρ homme macircle (cf v13) LrsquoEacutevangile de Jean est inondeacute de laquo lumiegravere raquo (Jean 145789 3192021 535 812 95 11910 12353646) Dans le prologue le contexte indique que cette lumiegravere deacutesigne le Logos Jean-Baptiste qui laquo nrsquoeacutetait pas lui-mecircme la lumiegravere raquo (v8) est venu teacutemoigner laquo concernant la lumiegravere raquo(v7) Or le monde laquo nrsquoa pas reccedilu la lumiegravere raquo (v10-12)

On reconnaicirct lagrave un thegraveme cher agrave lrsquoapocalyptique juive des abords de lrsquoegravere chreacutetienne lrsquoopposition lumiegravereteacutenegravebres Les deacutecouvertes effectueacutees agrave Qumracircn notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumiegravere contre les Fils des Teacutenegravebres ndash ou Regravegle de la Guerre

40 La vie en effet srsquoest manifesteacutee nous lavons vue nous en sommes teacutemoins et nous vous lrsquoannonccedilons cette vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere et qui srsquoest manifesteacutee agrave nous (S21)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 5: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

5

― ὁ λόγος le Logos Article nominatif MS + nominatif MS λόγος ου ὁ 1 parole mot discours 2 message reacutecit compte-rendu 3 le Logos divin repreacutesentant Christ (Jn 117) Sujet du verbe ἦν Ce verset nous fait deacutecouvrir lrsquoexistence divine du Logos dont on a connaissance par ailleurs

Proverbes 822 κύριος ἔκτισέν (TM 6קנני) με ἀρχὴν (TM ראשית) ὁδων αὐτου εἰς ἔργα αὐτου [le] Seigneur mrsquoa creacuteeacutee (la Sagesse) commencement de ses voies pour [accomplir] ses oeuvres

Philippiens 26a ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων lequel existant en forme de Dieu

Jean 1628a ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον je suis sorti [drsquoaupregraves] du Pegravere et je suis venu dans le monde

Colossiens 117 καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῶ συνέστηκεν et lui-mecircme existe avant toutes choses et tout par son moyen est venu agrave lrsquoexistence

Comment traduire ὁ λόγος Par le feacuteminin Parole le masculin Verbe (cf lat

Verbum) Faut-il deacuteceler une allusion agrave la Dabar ou Memra de Dieu (Parole) agrave sa Shekina (Preacutesence) 7 Ou encore au Logos philonien 8 Plus personne aujourdrsquohui ne nie une influence de lrsquoensemble de ces conceptions Mais crsquoest simplement parce qursquoelles affleuraient deacutejagrave dans les pages de lrsquoAncienne Alliance

Agrave lrsquoeacutepoque de Jean laquo le Logos raquo nrsquoeacutetait pas une ideacutee nouvelle la nouveauteacute crsquoeacutetait cette formulation Telle que rapporteacutee par la Genegravese la creacuteation fait la part belle agrave la parole (laquo Dieu dit raquo ויאמר אהים Genegravese 13 6 9 11 14 20 24 26 218) Ainsi le prologue de

lrsquoeacutevangile de Jean nous fait deacutecouvrir cette Parole cette Sagesse ndash le Logos ndash qui opeacuterait en coulisses (Genegravese 126) La deacutesignation change mais lrsquoideacutee demeure et mecircme elle se preacutecise

Il nous a donc sembleacute inopportun de traduire cette expression9 car si Jean emploie un mot commun crsquoest pour lrsquoenrichir drsquoune signification nouvelle nul besoin de chercher un eacutequivalent crsquoest pratiquement un neacuteologisme ― πρὸς τὸν θεόν aupregraves de Dieu Preacuteposition + article accusatif MS + nom accusatif MS θεός οῦ ὁ dieu Dieu Quand la preacuteposition πρός srsquoemploie avec lrsquoaccusatif elle a un sens local10

6 v קנה acheter posseacuteder acqueacuterir creacuteer ndash DHAB 334 7 Burney 1922 35-39 Sur la puissance agissante de la Parole de Dieu cf Isaiumle 5511 Sagesse 1815 Siracide 241-22 8 Vigouroux 1908 323-329 Cullmann 1958 216-233 Ces deux sources concordent sur un point drsquoimportance la deacutependance de Jean agrave Philon est toute relative La doctrine de Philon peu homogegravene et qui preacutesente des contradictions irreacuteductibles puise elle-mecircme sa source dans lrsquoAncien Testament Le Logos nrsquoest donc pas johannique mais laquo speacutecifiquement chreacutetien raquo laquo Jean nrsquoest ni lrsquoauteur ni le premier promulgateur du systegraveme qui applique au Christ ce que lrsquoAncien Testament dit de la Sagesse de Dieu du Verbe de Dieu de lrsquoAnge de Jeacutehovah etc () Il a eacuteteacute devanceacute dans cette voie par saint Paul et par le reacutedacteur de lrsquoEacutepicirctre aux Heacutebreux Il nrsquoa de propre que le nom de Logos Crsquoest un signe que la theacuteorie du Logos ndash au nom pregraves ndash remonte agrave la tradition apostolique et plus haut encore agrave la preacutedication de Jeacutesus (F Prat in Vigouroux opcit) Par exemple sur les affiniteacutes entre le Logos paulinien et le Logos philonien cf Fontaine 2010 74 9 Ainsi Pirot-Clamer Pautrat Loisy Leloup 10 Abel 1927 sect50 l-m

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

6

avec lrsquoideacutee de direction (lat quo gt ad) Jean 142 ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν il le conduisit vers Jeacutesus 326 καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰωάννην ils vinrent vers Jean 146 οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ personne ne vient vers le Pegravere si ce nrsquoest par moi 2017c ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα je monte vers le Pegravere (voir aussi 545 733 1121 131 133 1412 1428 165 10 17 28 202 Rv 109 136) Ce sens est le plus souvent commandeacute par lrsquoemploi de verbes directionnels11

Cependant comme lrsquoindique ABEL (en citant Jean 11 entre autres) ce sens local laquo demeure mecircme avec des verbes de repos alors que la notion de direction est plus ou moins effaceacutee raquo (Abel 1927 231 voir aussi ESNT 329 Humbert sect547 Robertson 624-626 BDF sect239) 1 Jean 12b τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα la vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere 1Jean 21 παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα nous avons un intercesseur aupregraves du Pegravere 321a παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν nous avons de lrsquoassurance aupregraves du Pegravere

En Jean 11 une traduction du type laquo vers Dieu raquo (ex JA TOB Augrain-Tamisier-Amiot Leloup) est donc sujette agrave caution12 Parmi les autres choix possibles il faut peut-ecirctre eacutecarter laquo avec raquo13 qui neacutecessiterait davantage la preacuteposition σύν + datif (ex σὺν αὐτῶ Jean 122) ou μετά + geacutenitif (ex μετ᾽αὐτῶν Jean 322 cf 940 1712 185 18 2024 26) Sans aller jusqursquoagrave effacer toute nuance il faut plutocirct rapprocher πρός de παρά14 (laquo au cocircteacute de raquo laquo chez raquo15 cf heacuteb אצל) Ce rapprochement eacutevoque drsquoailleurs la Sagesse qui au moment de

la Creacuteation eacutetait aupregraves de Dieu ἤμην παρ᾽αὐτῷ (LXX) jrsquoeacutetais agrave ses cocircteacutes (ואהיה אצלו TM) Proverbes 83016 Si lrsquoon accepte une influence de lrsquoarriegravere-plan seacutemitique ce sens est agrave rapprocher de lrsquoarameacuteen לות (agrave vers avec)17

11 On recontre eacutegalement πρός avec des verbes eacutenonciatifs εἶπεν πρὸς αὐτόν (ex Mt 315) 12 Zerwick (sect102) apregraves avoir rappeleacute la confusion entre repos et mouvement dans lrsquousage helleacutenistique affirme que de la centaine drsquoemploi de πρός chez Jean tous ont un sens dynamique et qursquoil faut comprendre Jean 11 comme celui drsquoune laquo personal relationship raquo tandis que la proximiteacute lui semble mieux exprimeacutee par παρά + datif (Jn 139 440 838 1417 2325 175) ou μετά + geacutenitif (20 emplois) 13 Ex Stapfer Bonnet Bayard Porter souligne laquo lsquowithrsquo does not do full justice to this use of the preposition to mean face-to-face presence raquo Porter 1992 173 PV porte drsquoailleurs laquo face agrave face raquo 14 Robertson 613 laquo In meaning παρά and πρός do not differ essentially save that παρά merely means lsquobesidersquo lsquoalong-sidersquo (cf our laquo parallel raquo) while πρός rather suggest lsquofacing one anotherrsquo an additional idea of contrast raquo Lagrange 1928 2 laquo πρός exprime speacutecialement qursquoon se tient proche drsquoune personne et παρά qursquoon habite ensemble (cf IV 40 XIV 23) crsquoest-agrave-dire que πρός indique mieux un contact raquo Mecircme ideacutee dans Pirot et Clamer 1946 312 laquo Παρά indique simplement le fait drsquohabiter ensemble πρός a en plus lrsquoideacutee de proximiteacute drsquointimiteacute de vie en commun (cf Matth xii 56 Marc ix 19 i Cor xvi 7 ii Cor i 12 Gal i 8 et surtout i Joa i2 exactement parallegravele agrave notre passage raquo 15 Toutefois le vocable laquo chez raquo nous semble maladroit laquo la parole eacutetait chez Dieu raquo (Pleacuteiade) 16 Abbott perccediloit en plus du sens local un sens plus classique laquo deacutevoueacute agrave raquo laquo pour ce qui concerne raquo JG 273-275 part sect2366 Un autre sens est encore illustreacute par Tresmontant laquo le parler eacutetait agrave dieu raquo Partant du principe qursquoun Logos aupregraves de Dieu serait la confession drsquoun polytheacuteisme Tresmontant voit dans le πρός le le heacutebraiumlque signe drsquoappartenance 17 Burney 1922 29 MHT IV 71

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

7

― καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος et dieu eacutetait le Logos Contrairement au membre de phrase preacuteceacutedent θεὸς ne porte pas drsquoarticle18 Il est lrsquoattribut du verbe ἦν et agrave ce titre il deacutenote une qualiteacute le Logos a la nature divine19 On pourrait aussi choisir laquo et le Logos eacutetait un dieu raquo (indeacutetermination) ou laquo et le Logos eacutetait Dieu raquo (qualiteacute) sans contrevenir au sens mais en franccedilais ces deux choix induisent en erreur Le premier parce qursquoon pourrait lrsquoaccuser drsquoun inopportun polytheacuteisme20 et le second parce qursquoil suggegravere que θεὸς est deacutefini alors qursquoil ne lrsquoest pas et qursquoau premier abord il indique une identiteacute de personne contredite par le contexte Commentant le choix de traduction par laquo dieu raquo un bibliste explique

laquo Lrsquoauteur veut dire que le logos faisait partie de la reacutealiteacute divine sans ecirctre le Dieu suprecircme lsquoDivinrsquo est trop faible lsquoDieursquo est trop fort Le mot lsquodieursquo avec la minuscule chercher agrave rendre la penseacutee raquo -JP Preacutevost dir Nouveau Vocabulaire Biblique Bayard 2004 441

Ce passage a fait lrsquoobjet de fantasmes grammatico-theacuteologiques nombreux En 1933 EC COLWELL publia une eacutetude minutieuse ndash laquo A definite rule for the use of the article in the Greek New Testament raquo (JBL 52 1953 12-21) ndash deacutesormais connue sous le nom de laquo regravegle de Colwell raquo qui a eu tregraves bonne fortune et ne cesse drsquoecirctre eacutevoqueacutee inducircment

Regravegle un attribut deacutefini qui preacutecegravede le verbe est habituellement sans article21 Seulement crsquoest lrsquoinverse de cette regravegle dont on se sert au sujet de Jean 11c22

Inverse un attribut sans article qui preacutecegravede le verbe est habituellement deacutefini Ironie du sort COLWELL posait comme un preacutesupposeacute ce que beaucoup drsquoexeacutegegravetes pensent qursquoil a prouveacute23 Or le Nouveau Testament preacutesente bon nombre de passages contredisant les preacutesupposeacutes de Colwell Marc 649 1132 Jean 419 670 844 917 1011333 126 (attributs sans article preacuteceacutedant le verbe et pourtant indeacutefinis) De surcroicirct COLWELL nrsquoa traiteacute que les noms Si on eacutelargit le corpus agrave lrsquoensemble des substantifs comme lrsquoa fait P HARNER crsquoest la tendance inverse qui apparaicirct laquo un nom attribut employeacute sans article et preacuteceacutedant le verbe a

18 On le dit laquo inarticuleacute raquo Lrsquoarticle ayant pour objet la deacutetermination drsquoun substantif lrsquoabsence de lrsquoarticle indique qursquoun terme est indeacutefini Ainsi Abel laquo Comme il exprime une notion universelle non deacutelimiteacutee en soi le preacutedicat ne prend pas lrsquoarticle Crsquoest pourquoi on ne le fait preacuteceacuteder que drsquoun article indeacutefini laquo je suis un homme raquo ou drsquoaucun article srsquoil srsquoagit drsquoune abstraction Dans les deux cas le grec supprime lrsquoarticle Lc 7 8 ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι Jo 4 24 πνεῦμα ὁ θεός Dieu est esprit (drsquoessence spirituelle) 1 1 θεὸς ἦν ὁ λόγος le Verbe eacutetait Dieu i Jo 4 16 ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν Dieu est amour raquo (sect529 f) En Jean 11 il faut donc comprendre laquo drsquoessence divine raquo 19 Zerwick sect172 laquo the predicate commonly refers not to an individual or individuals as such but to the class to which the subject belongs to the nature or quality predicated of the subject e g Jo 11 καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος which attributes to the Word the divine nature raquo Idem Pirot et Clamer 1946 312 20 Ainsi Lagrange Metzger Wallace Cependant drsquoautres que Dieu peuvent ecirctre appeleacutes laquo dieu raquo (ex Exode 71 Isaiumle 96 2Corinthiens 44) sans qursquoil y ait polytheacuteisme 21 laquo a definite predicate nominative has the article when it follows the verb it does not have the article when it preceds the verb raquo (p13) 22 Par exemple METZGER 1953 75 KUEN 2003 453 BOISMARD 1998 87 23 ESNT 256-270

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

8

essentiellement une valeur adjective raquo (1973 85) HARNER a eacutegalement montreacute qursquoen fait 80 des exemples avanceacutes par COLWELL nrsquoeacutetaient pas deacutefinis mais qualitatifs Dans une thegravese de doctorat consacreacutee agrave ce sujet PS DIXON a encore preacuteciseacute les constatations de HARNER et deacutemontreacute que θεός en 11c a 94 de chance drsquoecirctre qualitatif plutocirct que deacutefiniindeacutefini24

Agrave lrsquoeacutevidence Jean 11 est symptomatique des lectures theacuteologiques opeacutereacutees par les traducteurs On tente de tirer agrave soi la grammaire pour appuyer une theacuteologie une christologie Un examen attentif deacutemasque toutefois les raisonnements circulaires25

12 οὖτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν ― οὖτος celui-ci Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος αὕτη τοῦτο (adjectif et pronom deacutemonstratif) deacutesignant geacuteneacuteralement un objet proche26 La distinction avec ἐκεῖνος celui-lagrave ndash objet plus eacuteloigneacute27 ndash est sensible dans des versets comme Jacques 415b ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο nous ferons ceci ou cela Toutefois cette distinction nrsquoest pas systeacutematique parfois οὖτος deacutesigne lrsquoobjet le plus eacuteloigneacute ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί οὖτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος (2 Jean 17) car plusieurs seacuteducteurs sont sortis dans le monde ceux qui ne confessent pas Jeacutesus Christ venant en chair celui-lagrave est le seacuteducteur et lantichrist (Darby)28 Le sujet le plus proche est Ἰησοῦν Χριστὸν mais οὖτος ici anaphorique se reacutefegravere en fait au sujet le plus eacuteloigneacute πολλοὶ πλάνοι Lrsquoemploi du singulier vise sans doute agrave deacutesigner individuellement

24 laquo when John wished to express a definite predicate nominative he usually wrote it after the verb with the article 66 of 77 occurrences or 86 probability When he wished to express a qualitative predicate nominative with the verb he usually wrote it before the verb without the article 50 of 63 occurrences or 80 probability Finally we may conclude three things about John 11 First Colwellrsquos rule cannot be applied to the verse as an argument for definiteness Colwellrsquos rule says that definite predicate nominatives preceding the verb usually are anarthrous The rule asserts nothing about definiteness It does not say that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are definite This is the converse of the rule and as such is not necessarily valid Indeed our thesis demonstrates just the opposite that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are qualitative 94 of occurrences Second on the basis of the contrast with 114 (where the humanity of Christ is stressed) and on the basis of the comparison with the first two clauses in 11 (where two eternal qualities of the Logos are laid out) we conclude that theos in 11c stresses quality Third this thesis demonstrates that the statistical probability of theos being qualitative rather than definite or indefinite is quite high 94 (DIXON 1975 54-55) 25 Pour plus de deacutetails sur ce verset cf Fontaine 2007 289-291 Sur lrsquoabus de la regravegle de Colwell cf CARSON 1996 82-84 ESNT 257-258 DECKER 1995 26 Cette proximiteacute est triple ce qui est proche peut lrsquoecirctre dans le contexte dans lrsquoesprit de lrsquoauteur dans lrsquoespace et le temps de lrsquoauteur ou de son auditoire (cf WALLACE 1996 325 sq) Cette proximiteacute est comparable agrave celle exprimeacutee par ὅδε avec lequel οὖτος se confond pratiquement dans la koinegrave (Abel sect34a) 27 Mais pas toujours ex Matthieu 1727 Actes 313 28 La traduction nrsquoest pas tregraves heureuse NBS laquo En effet beaucoup dimposteurs sont sortis dans le monde qui ne reconnaissent pas Jeacutesus-Christ venant en chair Voilagrave limposteur et lantichrist raquo Bible Annoteacutee laquo Car beaucoup de seacuteducteurs se sont reacutepandus dans le monde ne confessant point Jeacutesus- Christ venant en chair cest lagrave le seacuteducteur et lanteacutechrist raquo ou mieux S21 laquo En effet de nombreux imposteurs sont venus dans le monde ils ne reconnaissent pas que Jeacutesus est le Messie venu en homme Voilagrave ce qui caracteacuterise lrsquoimposteur et lAntichrist raquo Dans aucune de ces traductions nrsquoose-t-on rendre litteacuteralement οὖτος par celui-ci

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

9

tout membre du groupe des seacuteducteurs en question (cf Culy 2004 148) On peut faire la mecircme constatation en 2 Jean 222 ou encore dans le controverseacute 1 Jean 520 (contra Wallace 1996 326-327) ougrave οὖτος deacutesigne plus vraisemblablement τὸν ἀληθινόν (le Veacuteridique crsquoest-agrave-dire Dieu) plutocirct que lrsquoanteacuteceacutedent le plus proche Ἰησοῦ Χριστῶ (Jeacutesus Christ)29 Cette absence de distinction entre sujet lointaineacuteloigneacute peut ecirctre un heacutebraiumlsme dans la mesure ougrave lrsquoheacutebreu nrsquoa pas cette nuance Enfin οὖτος agrave cocircteacute de son emploi anaphorique (reacutefeacuterence agrave ce qui preacutecegravede) peut servir agrave annoncer le sujet qui vient (reacutefeacuterence agrave ce qui suit) ndash crsquoest son usage cataphorique (ex καὶ αὕτη ἐστὶν dans Jean 119 1 Jean 225 323 54 11 14 2 Jean 16) ― ἦν cf 112 ― ἐν ἀρχῇ cf 111 ― πρὸς τὸν θεόν cf 114 13 πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν Faut-il joindre ὃ γέγονεν avec οὐδὲ ἕν ou avec ἐν αὐτῶ

Oui καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν Ὅ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait vie

Non καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν Ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence de ce qui est venu agrave lrsquoexistence En lui eacutetait la vie

Bien que les Pegraveres anteacute-niceacuteens aient majoritairement compris (mais dans un contexte de controverses arienne ou gnostique) ce verset en joignant ὃ γέγονεν avec le verset 430 le style johannique ndash en lrsquooccurrence la propension aux reacutepeacutetitions31 ou celle drsquoinitier des phrases avec ἐν (1335 158 1626 1Jn 2345) ndash ne srsquoy precircte guegravere (cf Vg Pes)32 | Bibliographie Lagrange 1927 6-7 Metzger 1971 167-168 Comfort 2008 252-253 Willker 2010 8-10 NET 1888 PC 312 πάντα A δι᾽αὐτοῦ B ἐγένετο C καὶ χωρὶς αὐτοῦ anti-B ἐγένετο anti-C οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν anti-A

29 Voir les arguments pour lrsquoune ou lrsquoautre analyse dans Bateman 2008 583-584 30 En franccedilais on peut citer BJ TMN NBS BFC (Pautrat 2000 33) ou (Loisy 1922 631) 31 Cf 11 ἐν ἀρχῇ (idem 12) 11 πρὸς τὸν θεόν (idem 12) 13 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο (110 ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο) 17 ἵνα μαρτυρήσῃ (idem 18) 19 εἰς τὸν κόσμον (110 ἐν τῶ κόσμῳ) 114 χάριτος καὶ ἀληθείας (117 ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια) sans compter les termes reacutecurrents ou apparenteacutes ἦν λόγος οὖτος ἐγένετο φῶς πιστεύσωσινπιστεύουσιν πρῶτός πλήρηςπληρώματος μονογενὴς ἔλαβον et similaires etc 32 En outre la variante ἐστιν (au lieu de ἦν) au verset suivant introduite par quelques manuscrits (א D Vieille Latine syrc copsa fay) et certains eacutecrivains latins anciens reacutesulte de la volonteacute drsquoeacuteluder une difficulteacute theacuteologique preacuteciseacutement causeacutee par lrsquointroduction de ὃ γέγονεν au verset 4 (cf Comfort 2008 253)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

10

Ce verset preacutesente un paralleacutelisme antitheacutetique tout heacutebraiumlque (ex Psaume 1837)33 la premiegravere proposition est reacutepeacuteteacutee par la seconde sous forme neacutegative pour en accentuer lrsquoideacutee (idem en Jean 120 316 650 105 1820 2027 1 Jean 156 24 27 512) La finale ὃ γέγονεν semble rompre lrsquoeacutequilibre des stances mais nous ne voyons aucune raison suffisante pour la repousser dans le verset suivant ― πάντα tout Adjectif nominatif NP πᾶς πᾶσα πᾶν Locutions τὰ πάντα tout toutes choses lrsquoUnivers διὰ παντός sans cesse constamment Sujet collectif du verbe ἐγένετο

Lrsquoideacutee du Logos creacuteateur est introduite emphatiquement et sera reacutepeacuteteacutee en 110 (noter drsquoailleurs le distinguo πάντα-tout seacutepareacutementὁ κόσμος-tout collectivement) Cette mecircme ideacutee se retrouve chez Paul en des termes similaires Colossiens 117 ἐν αὐτῶ ἐκτίσθη τὰ πάντα34 τὰ πάντα δι᾽αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται (en lui tout a eacuteteacute creacuteeacute tout a eacuteteacute creacuteeacute par lui et pour lui) Eacutepheacutesiens 39 ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι [vl διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ] (en Dieu qui a tout creacuteeacute [par Jeacutesus-Christ]) et chez lrsquoauteur de lrsquoeacutepicirctre aux Heacutebreux πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ par la foi nous comprenons que lrsquounivers a eacuteteacute formeacute par la parole de Dieu (113) Bien sucircr cette creacuteation par le Logos de Dieu rappelle quelques passages de lrsquoAncienne Alliance comme Psaume 336a בדבר יהוה שמים נשו par la

parole de Jeacutehovah les cieux ont eacuteteacute creacuteeacutes ou Sagesse 91 θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου Dieu des Pegraveres et Seigneur des miseacutericordes toi qui par ta parole as fait lrsquounivers (BJ) ― δι᾽αὐτοῦ par lui Preacuteposition geacutenitif διά + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins)

La puissante affirmation de Jean est agrave mettre en parallegravele avec des versets comme Actes 1724a ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῶ (le Dieu qui a fait le monde et tout ce qursquoil contient) Romains 1136 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα (car de lui [Dieu] par lui et pour lui sont toutes choses) ou Reacuteveacutelation 411 σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν (tu [Dieu] as creacuteeacute toutes choses crsquoest par ta volonteacute qursquoelles sont et qursquoelles ont eacuteteacute creacuteeacutees) Dans ces passages Dieu est creacuteateur Dans drsquoautres crsquoest son Logos Ce paradoxe srsquoeacuteclaire agrave la lumiegravere de lrsquoexplication fournie par Paul en 1 Corinthiens 86

ἀλλ᾽ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ ἐξ οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός δι᾽οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾽αὐτοῦ35

Le Logos est agent de la creacuteation (δι᾽οὖ) Dieu en est lrsquoinitiateur (ἐξ οὖ)36 Crsquoest drsquoailleurs lrsquoideacutee veacutehiculeacutee par lrsquoemploi de διά + geacutenitif (agence)37 et la tournure passive de la

33 Sur les reacutepeacutetitions chez Jean cf Abbott sect2544-2627 34 Westcott explique la diffeacuterence πάντατὰ πάντα laquo The exact form (πάντα) expresses all things taken severally and not all things regarded as a defined whole (τὰ πάντα Col 116) raquo (1908 ad loc) 35 Neacuteanmoins pour nous il ny a quun seul Dieu le Pegravere de qui viennent toutes choses et pour qui nous vivons et un seul Seigneur Jeacutesus-Christ par qui tout existe et par qui nous vivons (S21) 36 Drsquoapregraves la terminologie philonienne Dieu est αἴτιον (la cause) le Logos ὄργανον (lrsquoinstrument) Cf De Cherubim sect125 127 ὄργανον δὲ λόγον θεοῦ διrsquoοὗ κατεσκευάσθη (sect127) son outil le verbe de Dieu avec lrsquoaide duquel il a eacuteteacute construit (trad J Gorez) 37 Sur διά + geacutenitif cf Wallace 1996 368 432 Zerwick 1963 sect113

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

11

proposition πάντα διrsquo αὐτοῦ ἐγένετο (Funk et Busse 1984 113) Lagrange commente ce verset paulinien ainsi laquo il nrsquoest pas douteux que le Fils soit en quelque faccedilon intermeacutediaire raquo (1927 5)

Principaux usages de διά Syntaxe SensUsage Signification Exemple

+ Geacutenitif

Instrumental

Local

par par lrsquointermeacutediare de par le moyen de agrave travers

Romains 512 δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν par un seul homme le peacutecheacute est entreacute dans le monde 2 Corinthiens 57 διὰ πίστεως οὐ διὰ εἴδους par la foi non par la vue Jean 44 διὰ τῆς Σαμαρείας agrave travers la Samarie

Moyen par adverbe

Actes 1527 διὰ λόγου oralement de vive voix 2 Corinthiens 24 διὰ πολλῶν δακρύων avec beaucoup de larmes Rm 825 δι᾽ὑπομονῆς patiemment avec patience Luc 2453 διὰ παντὸς constamment

Temporel pendant durant apregraves tous les

Luc 55 δι᾽ ὅλης νυκτὸς pendant toute la nuit Actes 13 δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα durant quarante jours Matthieu 2661 διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι [le] recons-truire en trois jours Marc 21 δι᾽ ἡμερῶν quelques jours apregraves Deuteacuteronome 151 (LXX) δι᾽ ἑπτὰ ἐτῶν tous les sept ans

+ Accusatif Causal agrave cause de en raison de

Jean 1142 διὰ τὸν ὄχλον agrave cause de la foule Jean 1911 διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει crsquoest pourquoi celui qui me livre commet un peacutecheacute plus grand

― ἐγένετο vint agrave lrsquoexistence Verbe indicatif aoriste moyen 3PS γίνομαι (=γίγνομαι) 1 venir agrave lrsquoexistence naicirctre ecirctre produit 2 arriver se produire Locutions καὶ ἐγένετο et voici que δεῖ γενέσθαι il doit arriver que μὴ γένοιτο qursquoil nrsquoen soit rien que cela nrsquoarrive pas τὸ γεγονός ce qui est arriveacute Lrsquoaoriste ancre la creacuteation dans le temps ndash agrave un point preacutecis du temps ndash contrairement aux trois imparfaits qui preacutecegravedent Un contraste srsquoeacutetablit entre lrsquoecirctre (Dieu et le Logs εἶναι) et le devenir (la creacuteation γίνομαι) Westcott relegraveve trois verbes dans le Nouveau Testament pour eacutevoquer cette creacuteation κτίζειν ποιεῖν et γίγνεσθαι (1882 4) ― καὶ χωρὶς αὐτοῦ et sans lui Conjonction de coordination + adverbe + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό ― ἐγένετο cf 133 ― οὐδὲ ἕν pas mecircme une chose Adverbe + adjectif cardinal nominatif NS εἷς μία ἔν un Formeacute drsquoapregraves οὐ + δέ οὐδέ peut ecirctre employeacute comme adverbe ou conjonction neacutegative 1 Et ne pas 2 non plus 3 pas mecircme (cf Mt 629) Agrave distinguer du pronom οὐδείς οὐδεμία οὐδέν (cf v 18) Locutions οὐδὲ πολλοῦ δεῖ pas le moins du monde παρrsquoοὐδέν διrsquoοὐδενός ἐν οὐδενὸς ne consideacuterer (ou nrsquoecirctre consideacutereacute) comme rien La tournure οὐδέ εἷς leacutegegraverement emphatique se retrouve chez les classiques (ex XENOPHON cf M-L 1291)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

12

Parfois lrsquoaccentuation seule permet de distinguer le sens dans οὐδὲ ἕν (pas mecircme une chose) ἕν porte lrsquoesprit rude (neutre de εἷς tandis que dans οὐδὲ ἐν (ne pas dans cf Lc 79 1Cor 51) crsquoest lrsquoesprit doux (preacuteposition ἐν) ― ὃ γέγονεν de ce qui est venu agrave lrsquoexistence Pronom relatif nominatif NS ὅς ἥ ὅ38 qui que quoi dont lequel laquelle auquel + indicatif parfait actif 3MS γίνομαι (cf 133) Lrsquoaoriste introduit la temporaliteacute le parfait en marque la continuiteacute (Westcott) Si cette expression est lieacutee au verset 3 ὃ γέγονεν deacutesigne le monde qui a eacuteteacute creacuteeacute par lrsquointermeacutediaire du Logos Attacheacutee au verset 439 elle soulegraveve des difficulteacutes logiques ὃ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait (la) vie Comment comprendre ἐν αὐτῶ dont la preacuteposition a un sens clairement locatif Sans doute le scribe du P66 lrsquoa-t-il bien perccedilu qui a opteacute pour lrsquoomission de ἐν (cf Comfort 1999 388 2010 253) Ce faisant il est possible de comprendre laquo ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen eacutetait vie raquo Mais le problegraveme de lrsquoidentification de cette laquo vie raquo subsiste puisqursquoon apprend aussitocirct que laquo la vie eacutetait la lumiegravere des humains raquo Cette lumiegravere on le devine drsquoapregraves le contexte crsquoest bien sucircr Jeacutesus ndash et non ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen (le monde) Drsquoailleurs Jean legravevera lrsquoambiguiumlteacute en precirctant ces propos agrave Jeacutesus (812) ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς (moi je suis la lumiegravere du monde Celui qui srsquoen vient agrave ma suite ne marchera plus jamais dans les teacutenegravebres mais aura la lumiegravere de la vie) dans un verset ougrave Jeacutesus est non seulement identifieacute avec la lumiegravere (cp 1 Jean 15) mais aussi avec la lumiegravere de la vie Les versions qui choisissent neacuteanmoins de lier ὃ γέγονεν au verset 4 ne sont pas tout agrave fait sans fondement Avec pour support lrsquoeacutecrasante majoriteacute des teacutemoins anciens elles considegraverent que laquo Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui raquo deacutesigne Jeacutesus incarneacute et qursquoil laquo eacutetait vie raquo Or crsquoest sans doute cette compreacutehension qui a provoqueacute les variantes du verset 3 ainsi formuleacutee la penseacutee de lrsquoeacutevangeacuteliste autorisait lrsquoideacutee que le Logos ait pu laquo changer raquo (en venant au monde charnellement) Ariens et Maceacutedoniens se servirent en outre du passage pour souligner que laquo tout ce qui est venu agrave lrsquoexistence raquo incluait lrsquoEsprit Saint ndash donc que ce dernier avait eacuteteacute creacuteeacute comme le reste Devant cet usage les Pegraveres qui lisaient auparavant ὃ γέγονεν avec le verset 4 le rattachegraverent de preacutefeacuterence au verset 3 recouvrant peut-ecirctre par-lagrave la leccedilon originelle 14 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων vl ἐν αὐτῶ ζωὴ ἐστιν ― ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν en lui eacutetait la vie Preacuteposition + pronom personel datif MS αὐτός ή ό + nom nominatif FS ζωή ῆς ἡ 1 vie 2 existence + ἦν cf 112 Pratiquement la moitieacute des 135 occurrences du terme ζωή dans le Nouveau Testament est johannique (Jn x32 1Jn x10 Rv x17 = 59) souvent en association avec αἰώνιος

38 FEUILLET remarque laquo apregraves oudeacute hen il faudrait hocircn gegonen raquo (1968 39) Lrsquohypothegravese de BURNEY baseacutee sur un substrat arameacuteen (דהוא) nrsquoest pas ininteacuteressante laquo Parce que la vie eacutetait en lui raquo (1922 29) 39 Crsquoest le choix drsquoune petite minoriteacute des traductions franccedilaises NBS TMN (ἐν αὐτῶ = laquo par son moyen raquo) Loisy Leloup (problegraveme eacuteludeacute non sans imagination laquo De tout ecirctre Il est la vie raquo) Maredsous Bible des Peuples Pautrat (laquo ce qui eut lieu eacutetait en elle vie raquo) FEUILLET qui rattache ὃ γέγονεν au verset 3 apregraves en avoir fait une bonne analyse drsquoensemble (1968 37-43) soutient que laquo ni lrsquoancienne tradition textuelle ni la grammaire ne permettent de trancher deacutefinitivement le deacutebat raquo (p39)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

13

(Jean 31516 36 414 36 52439 62740475468 1028 122550 1723 1 Jean 12 225 315 5111320) Ici quoique sans article ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est deacutefini en lui eacutetait la vie (on ne saurait dire en lui eacutetait de la vie en lui eacutetait une vie)

Cette absence drsquoarticle place drsquoabord la vie comme un bien une puissance inteacuterieure Puis dans le membre de phrase suivant immeacutediatement καὶ ἡ ζωὴ ἦν lrsquoarticle qualifie cette vie et mecircme la personnifie il srsquoagit alors semble-t-il du Logos incarneacute auquel le reacutecit fait allusion On passe donc drsquoun pouvoir inteacuterieur (le don possible de cette vie) agrave une manifestation exteacuterieure (lrsquoincarnation) On peut eacutetayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs dans sa premiegravere eacutepicirctre (1 Jean 12)

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν40

Le Logos y est clairement deacutesigneacute sous lrsquoappellation ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie qui eacutetait aupregraves du Pegravere) et qui srsquoest manifesteacutee aux humains (ἐφανερώθη x2) Cette assimilation du Logos agrave laquo la vie raquo est eacutetonnante theacuteologiquement novatrice Dans le judaiumlsme la source de la vie crsquoeacutetait Dieu (Psaume 3610 כי־מ מקור חיים באור

car crsquoest aupregraves de toi qursquoest la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς) et crsquoest par ta lumiegravere נראה־אור

que nous voyons la lumiegravere) Mais Jean signale que nul ne vient agrave cette source de vie si ce nrsquoest par Jeacutesus (Jean 146 ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ Je suis le chemin la veacuteriteacute et la vie personne ne peut venir au Pegravere si ce nrsquoest par moi) et qursquoen fait crsquoest Jeacutesus qui donne cette vie eacuteternelle (Jean 1028 κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον et moi je leur donne la vie eacuteternelle) agrave la condition impeacuterieuse ndash condition qui eacutemaille tout lrsquoEacutevangile comme pour lui en donner son souffle ndash de croire en Jeacutesus lrsquoEnvoyeacute et en Dieu Celui qui a envoyeacute (Jean 316 36 524 640 47 851 1126 1244 2031) ― καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf 141 ― τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumiegravere des humains Article nominatif NS + nominatif NS φῶς φωτός τό 1 lumiegravere 2 lampe torche flambeau 3 lumiegravere inteacuterieure + article geacutenitif MP + geacutenitif MP ἄνθρωπος ου ὁ 1 ecirctre humain (sans distinction sexuelle) 2 homme 3 une personne quelqursquoun Agrave distinguer de ἀνήρ homme macircle (cf v13) LrsquoEacutevangile de Jean est inondeacute de laquo lumiegravere raquo (Jean 145789 3192021 535 812 95 11910 12353646) Dans le prologue le contexte indique que cette lumiegravere deacutesigne le Logos Jean-Baptiste qui laquo nrsquoeacutetait pas lui-mecircme la lumiegravere raquo (v8) est venu teacutemoigner laquo concernant la lumiegravere raquo(v7) Or le monde laquo nrsquoa pas reccedilu la lumiegravere raquo (v10-12)

On reconnaicirct lagrave un thegraveme cher agrave lrsquoapocalyptique juive des abords de lrsquoegravere chreacutetienne lrsquoopposition lumiegravereteacutenegravebres Les deacutecouvertes effectueacutees agrave Qumracircn notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumiegravere contre les Fils des Teacutenegravebres ndash ou Regravegle de la Guerre

40 La vie en effet srsquoest manifesteacutee nous lavons vue nous en sommes teacutemoins et nous vous lrsquoannonccedilons cette vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere et qui srsquoest manifesteacutee agrave nous (S21)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 6: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

6

avec lrsquoideacutee de direction (lat quo gt ad) Jean 142 ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν il le conduisit vers Jeacutesus 326 καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰωάννην ils vinrent vers Jean 146 οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ personne ne vient vers le Pegravere si ce nrsquoest par moi 2017c ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα je monte vers le Pegravere (voir aussi 545 733 1121 131 133 1412 1428 165 10 17 28 202 Rv 109 136) Ce sens est le plus souvent commandeacute par lrsquoemploi de verbes directionnels11

Cependant comme lrsquoindique ABEL (en citant Jean 11 entre autres) ce sens local laquo demeure mecircme avec des verbes de repos alors que la notion de direction est plus ou moins effaceacutee raquo (Abel 1927 231 voir aussi ESNT 329 Humbert sect547 Robertson 624-626 BDF sect239) 1 Jean 12b τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα la vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere 1Jean 21 παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα nous avons un intercesseur aupregraves du Pegravere 321a παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν nous avons de lrsquoassurance aupregraves du Pegravere

En Jean 11 une traduction du type laquo vers Dieu raquo (ex JA TOB Augrain-Tamisier-Amiot Leloup) est donc sujette agrave caution12 Parmi les autres choix possibles il faut peut-ecirctre eacutecarter laquo avec raquo13 qui neacutecessiterait davantage la preacuteposition σύν + datif (ex σὺν αὐτῶ Jean 122) ou μετά + geacutenitif (ex μετ᾽αὐτῶν Jean 322 cf 940 1712 185 18 2024 26) Sans aller jusqursquoagrave effacer toute nuance il faut plutocirct rapprocher πρός de παρά14 (laquo au cocircteacute de raquo laquo chez raquo15 cf heacuteb אצל) Ce rapprochement eacutevoque drsquoailleurs la Sagesse qui au moment de

la Creacuteation eacutetait aupregraves de Dieu ἤμην παρ᾽αὐτῷ (LXX) jrsquoeacutetais agrave ses cocircteacutes (ואהיה אצלו TM) Proverbes 83016 Si lrsquoon accepte une influence de lrsquoarriegravere-plan seacutemitique ce sens est agrave rapprocher de lrsquoarameacuteen לות (agrave vers avec)17

11 On recontre eacutegalement πρός avec des verbes eacutenonciatifs εἶπεν πρὸς αὐτόν (ex Mt 315) 12 Zerwick (sect102) apregraves avoir rappeleacute la confusion entre repos et mouvement dans lrsquousage helleacutenistique affirme que de la centaine drsquoemploi de πρός chez Jean tous ont un sens dynamique et qursquoil faut comprendre Jean 11 comme celui drsquoune laquo personal relationship raquo tandis que la proximiteacute lui semble mieux exprimeacutee par παρά + datif (Jn 139 440 838 1417 2325 175) ou μετά + geacutenitif (20 emplois) 13 Ex Stapfer Bonnet Bayard Porter souligne laquo lsquowithrsquo does not do full justice to this use of the preposition to mean face-to-face presence raquo Porter 1992 173 PV porte drsquoailleurs laquo face agrave face raquo 14 Robertson 613 laquo In meaning παρά and πρός do not differ essentially save that παρά merely means lsquobesidersquo lsquoalong-sidersquo (cf our laquo parallel raquo) while πρός rather suggest lsquofacing one anotherrsquo an additional idea of contrast raquo Lagrange 1928 2 laquo πρός exprime speacutecialement qursquoon se tient proche drsquoune personne et παρά qursquoon habite ensemble (cf IV 40 XIV 23) crsquoest-agrave-dire que πρός indique mieux un contact raquo Mecircme ideacutee dans Pirot et Clamer 1946 312 laquo Παρά indique simplement le fait drsquohabiter ensemble πρός a en plus lrsquoideacutee de proximiteacute drsquointimiteacute de vie en commun (cf Matth xii 56 Marc ix 19 i Cor xvi 7 ii Cor i 12 Gal i 8 et surtout i Joa i2 exactement parallegravele agrave notre passage raquo 15 Toutefois le vocable laquo chez raquo nous semble maladroit laquo la parole eacutetait chez Dieu raquo (Pleacuteiade) 16 Abbott perccediloit en plus du sens local un sens plus classique laquo deacutevoueacute agrave raquo laquo pour ce qui concerne raquo JG 273-275 part sect2366 Un autre sens est encore illustreacute par Tresmontant laquo le parler eacutetait agrave dieu raquo Partant du principe qursquoun Logos aupregraves de Dieu serait la confession drsquoun polytheacuteisme Tresmontant voit dans le πρός le le heacutebraiumlque signe drsquoappartenance 17 Burney 1922 29 MHT IV 71

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

7

― καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος et dieu eacutetait le Logos Contrairement au membre de phrase preacuteceacutedent θεὸς ne porte pas drsquoarticle18 Il est lrsquoattribut du verbe ἦν et agrave ce titre il deacutenote une qualiteacute le Logos a la nature divine19 On pourrait aussi choisir laquo et le Logos eacutetait un dieu raquo (indeacutetermination) ou laquo et le Logos eacutetait Dieu raquo (qualiteacute) sans contrevenir au sens mais en franccedilais ces deux choix induisent en erreur Le premier parce qursquoon pourrait lrsquoaccuser drsquoun inopportun polytheacuteisme20 et le second parce qursquoil suggegravere que θεὸς est deacutefini alors qursquoil ne lrsquoest pas et qursquoau premier abord il indique une identiteacute de personne contredite par le contexte Commentant le choix de traduction par laquo dieu raquo un bibliste explique

laquo Lrsquoauteur veut dire que le logos faisait partie de la reacutealiteacute divine sans ecirctre le Dieu suprecircme lsquoDivinrsquo est trop faible lsquoDieursquo est trop fort Le mot lsquodieursquo avec la minuscule chercher agrave rendre la penseacutee raquo -JP Preacutevost dir Nouveau Vocabulaire Biblique Bayard 2004 441

Ce passage a fait lrsquoobjet de fantasmes grammatico-theacuteologiques nombreux En 1933 EC COLWELL publia une eacutetude minutieuse ndash laquo A definite rule for the use of the article in the Greek New Testament raquo (JBL 52 1953 12-21) ndash deacutesormais connue sous le nom de laquo regravegle de Colwell raquo qui a eu tregraves bonne fortune et ne cesse drsquoecirctre eacutevoqueacutee inducircment

Regravegle un attribut deacutefini qui preacutecegravede le verbe est habituellement sans article21 Seulement crsquoest lrsquoinverse de cette regravegle dont on se sert au sujet de Jean 11c22

Inverse un attribut sans article qui preacutecegravede le verbe est habituellement deacutefini Ironie du sort COLWELL posait comme un preacutesupposeacute ce que beaucoup drsquoexeacutegegravetes pensent qursquoil a prouveacute23 Or le Nouveau Testament preacutesente bon nombre de passages contredisant les preacutesupposeacutes de Colwell Marc 649 1132 Jean 419 670 844 917 1011333 126 (attributs sans article preacuteceacutedant le verbe et pourtant indeacutefinis) De surcroicirct COLWELL nrsquoa traiteacute que les noms Si on eacutelargit le corpus agrave lrsquoensemble des substantifs comme lrsquoa fait P HARNER crsquoest la tendance inverse qui apparaicirct laquo un nom attribut employeacute sans article et preacuteceacutedant le verbe a

18 On le dit laquo inarticuleacute raquo Lrsquoarticle ayant pour objet la deacutetermination drsquoun substantif lrsquoabsence de lrsquoarticle indique qursquoun terme est indeacutefini Ainsi Abel laquo Comme il exprime une notion universelle non deacutelimiteacutee en soi le preacutedicat ne prend pas lrsquoarticle Crsquoest pourquoi on ne le fait preacuteceacuteder que drsquoun article indeacutefini laquo je suis un homme raquo ou drsquoaucun article srsquoil srsquoagit drsquoune abstraction Dans les deux cas le grec supprime lrsquoarticle Lc 7 8 ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι Jo 4 24 πνεῦμα ὁ θεός Dieu est esprit (drsquoessence spirituelle) 1 1 θεὸς ἦν ὁ λόγος le Verbe eacutetait Dieu i Jo 4 16 ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν Dieu est amour raquo (sect529 f) En Jean 11 il faut donc comprendre laquo drsquoessence divine raquo 19 Zerwick sect172 laquo the predicate commonly refers not to an individual or individuals as such but to the class to which the subject belongs to the nature or quality predicated of the subject e g Jo 11 καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος which attributes to the Word the divine nature raquo Idem Pirot et Clamer 1946 312 20 Ainsi Lagrange Metzger Wallace Cependant drsquoautres que Dieu peuvent ecirctre appeleacutes laquo dieu raquo (ex Exode 71 Isaiumle 96 2Corinthiens 44) sans qursquoil y ait polytheacuteisme 21 laquo a definite predicate nominative has the article when it follows the verb it does not have the article when it preceds the verb raquo (p13) 22 Par exemple METZGER 1953 75 KUEN 2003 453 BOISMARD 1998 87 23 ESNT 256-270

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

8

essentiellement une valeur adjective raquo (1973 85) HARNER a eacutegalement montreacute qursquoen fait 80 des exemples avanceacutes par COLWELL nrsquoeacutetaient pas deacutefinis mais qualitatifs Dans une thegravese de doctorat consacreacutee agrave ce sujet PS DIXON a encore preacuteciseacute les constatations de HARNER et deacutemontreacute que θεός en 11c a 94 de chance drsquoecirctre qualitatif plutocirct que deacutefiniindeacutefini24

Agrave lrsquoeacutevidence Jean 11 est symptomatique des lectures theacuteologiques opeacutereacutees par les traducteurs On tente de tirer agrave soi la grammaire pour appuyer une theacuteologie une christologie Un examen attentif deacutemasque toutefois les raisonnements circulaires25

12 οὖτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν ― οὖτος celui-ci Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος αὕτη τοῦτο (adjectif et pronom deacutemonstratif) deacutesignant geacuteneacuteralement un objet proche26 La distinction avec ἐκεῖνος celui-lagrave ndash objet plus eacuteloigneacute27 ndash est sensible dans des versets comme Jacques 415b ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο nous ferons ceci ou cela Toutefois cette distinction nrsquoest pas systeacutematique parfois οὖτος deacutesigne lrsquoobjet le plus eacuteloigneacute ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί οὖτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος (2 Jean 17) car plusieurs seacuteducteurs sont sortis dans le monde ceux qui ne confessent pas Jeacutesus Christ venant en chair celui-lagrave est le seacuteducteur et lantichrist (Darby)28 Le sujet le plus proche est Ἰησοῦν Χριστὸν mais οὖτος ici anaphorique se reacutefegravere en fait au sujet le plus eacuteloigneacute πολλοὶ πλάνοι Lrsquoemploi du singulier vise sans doute agrave deacutesigner individuellement

24 laquo when John wished to express a definite predicate nominative he usually wrote it after the verb with the article 66 of 77 occurrences or 86 probability When he wished to express a qualitative predicate nominative with the verb he usually wrote it before the verb without the article 50 of 63 occurrences or 80 probability Finally we may conclude three things about John 11 First Colwellrsquos rule cannot be applied to the verse as an argument for definiteness Colwellrsquos rule says that definite predicate nominatives preceding the verb usually are anarthrous The rule asserts nothing about definiteness It does not say that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are definite This is the converse of the rule and as such is not necessarily valid Indeed our thesis demonstrates just the opposite that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are qualitative 94 of occurrences Second on the basis of the contrast with 114 (where the humanity of Christ is stressed) and on the basis of the comparison with the first two clauses in 11 (where two eternal qualities of the Logos are laid out) we conclude that theos in 11c stresses quality Third this thesis demonstrates that the statistical probability of theos being qualitative rather than definite or indefinite is quite high 94 (DIXON 1975 54-55) 25 Pour plus de deacutetails sur ce verset cf Fontaine 2007 289-291 Sur lrsquoabus de la regravegle de Colwell cf CARSON 1996 82-84 ESNT 257-258 DECKER 1995 26 Cette proximiteacute est triple ce qui est proche peut lrsquoecirctre dans le contexte dans lrsquoesprit de lrsquoauteur dans lrsquoespace et le temps de lrsquoauteur ou de son auditoire (cf WALLACE 1996 325 sq) Cette proximiteacute est comparable agrave celle exprimeacutee par ὅδε avec lequel οὖτος se confond pratiquement dans la koinegrave (Abel sect34a) 27 Mais pas toujours ex Matthieu 1727 Actes 313 28 La traduction nrsquoest pas tregraves heureuse NBS laquo En effet beaucoup dimposteurs sont sortis dans le monde qui ne reconnaissent pas Jeacutesus-Christ venant en chair Voilagrave limposteur et lantichrist raquo Bible Annoteacutee laquo Car beaucoup de seacuteducteurs se sont reacutepandus dans le monde ne confessant point Jeacutesus- Christ venant en chair cest lagrave le seacuteducteur et lanteacutechrist raquo ou mieux S21 laquo En effet de nombreux imposteurs sont venus dans le monde ils ne reconnaissent pas que Jeacutesus est le Messie venu en homme Voilagrave ce qui caracteacuterise lrsquoimposteur et lAntichrist raquo Dans aucune de ces traductions nrsquoose-t-on rendre litteacuteralement οὖτος par celui-ci

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

9

tout membre du groupe des seacuteducteurs en question (cf Culy 2004 148) On peut faire la mecircme constatation en 2 Jean 222 ou encore dans le controverseacute 1 Jean 520 (contra Wallace 1996 326-327) ougrave οὖτος deacutesigne plus vraisemblablement τὸν ἀληθινόν (le Veacuteridique crsquoest-agrave-dire Dieu) plutocirct que lrsquoanteacuteceacutedent le plus proche Ἰησοῦ Χριστῶ (Jeacutesus Christ)29 Cette absence de distinction entre sujet lointaineacuteloigneacute peut ecirctre un heacutebraiumlsme dans la mesure ougrave lrsquoheacutebreu nrsquoa pas cette nuance Enfin οὖτος agrave cocircteacute de son emploi anaphorique (reacutefeacuterence agrave ce qui preacutecegravede) peut servir agrave annoncer le sujet qui vient (reacutefeacuterence agrave ce qui suit) ndash crsquoest son usage cataphorique (ex καὶ αὕτη ἐστὶν dans Jean 119 1 Jean 225 323 54 11 14 2 Jean 16) ― ἦν cf 112 ― ἐν ἀρχῇ cf 111 ― πρὸς τὸν θεόν cf 114 13 πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν Faut-il joindre ὃ γέγονεν avec οὐδὲ ἕν ou avec ἐν αὐτῶ

Oui καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν Ὅ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait vie

Non καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν Ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence de ce qui est venu agrave lrsquoexistence En lui eacutetait la vie

Bien que les Pegraveres anteacute-niceacuteens aient majoritairement compris (mais dans un contexte de controverses arienne ou gnostique) ce verset en joignant ὃ γέγονεν avec le verset 430 le style johannique ndash en lrsquooccurrence la propension aux reacutepeacutetitions31 ou celle drsquoinitier des phrases avec ἐν (1335 158 1626 1Jn 2345) ndash ne srsquoy precircte guegravere (cf Vg Pes)32 | Bibliographie Lagrange 1927 6-7 Metzger 1971 167-168 Comfort 2008 252-253 Willker 2010 8-10 NET 1888 PC 312 πάντα A δι᾽αὐτοῦ B ἐγένετο C καὶ χωρὶς αὐτοῦ anti-B ἐγένετο anti-C οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν anti-A

29 Voir les arguments pour lrsquoune ou lrsquoautre analyse dans Bateman 2008 583-584 30 En franccedilais on peut citer BJ TMN NBS BFC (Pautrat 2000 33) ou (Loisy 1922 631) 31 Cf 11 ἐν ἀρχῇ (idem 12) 11 πρὸς τὸν θεόν (idem 12) 13 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο (110 ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο) 17 ἵνα μαρτυρήσῃ (idem 18) 19 εἰς τὸν κόσμον (110 ἐν τῶ κόσμῳ) 114 χάριτος καὶ ἀληθείας (117 ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια) sans compter les termes reacutecurrents ou apparenteacutes ἦν λόγος οὖτος ἐγένετο φῶς πιστεύσωσινπιστεύουσιν πρῶτός πλήρηςπληρώματος μονογενὴς ἔλαβον et similaires etc 32 En outre la variante ἐστιν (au lieu de ἦν) au verset suivant introduite par quelques manuscrits (א D Vieille Latine syrc copsa fay) et certains eacutecrivains latins anciens reacutesulte de la volonteacute drsquoeacuteluder une difficulteacute theacuteologique preacuteciseacutement causeacutee par lrsquointroduction de ὃ γέγονεν au verset 4 (cf Comfort 2008 253)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

10

Ce verset preacutesente un paralleacutelisme antitheacutetique tout heacutebraiumlque (ex Psaume 1837)33 la premiegravere proposition est reacutepeacuteteacutee par la seconde sous forme neacutegative pour en accentuer lrsquoideacutee (idem en Jean 120 316 650 105 1820 2027 1 Jean 156 24 27 512) La finale ὃ γέγονεν semble rompre lrsquoeacutequilibre des stances mais nous ne voyons aucune raison suffisante pour la repousser dans le verset suivant ― πάντα tout Adjectif nominatif NP πᾶς πᾶσα πᾶν Locutions τὰ πάντα tout toutes choses lrsquoUnivers διὰ παντός sans cesse constamment Sujet collectif du verbe ἐγένετο

Lrsquoideacutee du Logos creacuteateur est introduite emphatiquement et sera reacutepeacuteteacutee en 110 (noter drsquoailleurs le distinguo πάντα-tout seacutepareacutementὁ κόσμος-tout collectivement) Cette mecircme ideacutee se retrouve chez Paul en des termes similaires Colossiens 117 ἐν αὐτῶ ἐκτίσθη τὰ πάντα34 τὰ πάντα δι᾽αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται (en lui tout a eacuteteacute creacuteeacute tout a eacuteteacute creacuteeacute par lui et pour lui) Eacutepheacutesiens 39 ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι [vl διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ] (en Dieu qui a tout creacuteeacute [par Jeacutesus-Christ]) et chez lrsquoauteur de lrsquoeacutepicirctre aux Heacutebreux πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ par la foi nous comprenons que lrsquounivers a eacuteteacute formeacute par la parole de Dieu (113) Bien sucircr cette creacuteation par le Logos de Dieu rappelle quelques passages de lrsquoAncienne Alliance comme Psaume 336a בדבר יהוה שמים נשו par la

parole de Jeacutehovah les cieux ont eacuteteacute creacuteeacutes ou Sagesse 91 θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου Dieu des Pegraveres et Seigneur des miseacutericordes toi qui par ta parole as fait lrsquounivers (BJ) ― δι᾽αὐτοῦ par lui Preacuteposition geacutenitif διά + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins)

La puissante affirmation de Jean est agrave mettre en parallegravele avec des versets comme Actes 1724a ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῶ (le Dieu qui a fait le monde et tout ce qursquoil contient) Romains 1136 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα (car de lui [Dieu] par lui et pour lui sont toutes choses) ou Reacuteveacutelation 411 σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν (tu [Dieu] as creacuteeacute toutes choses crsquoest par ta volonteacute qursquoelles sont et qursquoelles ont eacuteteacute creacuteeacutees) Dans ces passages Dieu est creacuteateur Dans drsquoautres crsquoest son Logos Ce paradoxe srsquoeacuteclaire agrave la lumiegravere de lrsquoexplication fournie par Paul en 1 Corinthiens 86

ἀλλ᾽ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ ἐξ οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός δι᾽οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾽αὐτοῦ35

Le Logos est agent de la creacuteation (δι᾽οὖ) Dieu en est lrsquoinitiateur (ἐξ οὖ)36 Crsquoest drsquoailleurs lrsquoideacutee veacutehiculeacutee par lrsquoemploi de διά + geacutenitif (agence)37 et la tournure passive de la

33 Sur les reacutepeacutetitions chez Jean cf Abbott sect2544-2627 34 Westcott explique la diffeacuterence πάντατὰ πάντα laquo The exact form (πάντα) expresses all things taken severally and not all things regarded as a defined whole (τὰ πάντα Col 116) raquo (1908 ad loc) 35 Neacuteanmoins pour nous il ny a quun seul Dieu le Pegravere de qui viennent toutes choses et pour qui nous vivons et un seul Seigneur Jeacutesus-Christ par qui tout existe et par qui nous vivons (S21) 36 Drsquoapregraves la terminologie philonienne Dieu est αἴτιον (la cause) le Logos ὄργανον (lrsquoinstrument) Cf De Cherubim sect125 127 ὄργανον δὲ λόγον θεοῦ διrsquoοὗ κατεσκευάσθη (sect127) son outil le verbe de Dieu avec lrsquoaide duquel il a eacuteteacute construit (trad J Gorez) 37 Sur διά + geacutenitif cf Wallace 1996 368 432 Zerwick 1963 sect113

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

11

proposition πάντα διrsquo αὐτοῦ ἐγένετο (Funk et Busse 1984 113) Lagrange commente ce verset paulinien ainsi laquo il nrsquoest pas douteux que le Fils soit en quelque faccedilon intermeacutediaire raquo (1927 5)

Principaux usages de διά Syntaxe SensUsage Signification Exemple

+ Geacutenitif

Instrumental

Local

par par lrsquointermeacutediare de par le moyen de agrave travers

Romains 512 δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν par un seul homme le peacutecheacute est entreacute dans le monde 2 Corinthiens 57 διὰ πίστεως οὐ διὰ εἴδους par la foi non par la vue Jean 44 διὰ τῆς Σαμαρείας agrave travers la Samarie

Moyen par adverbe

Actes 1527 διὰ λόγου oralement de vive voix 2 Corinthiens 24 διὰ πολλῶν δακρύων avec beaucoup de larmes Rm 825 δι᾽ὑπομονῆς patiemment avec patience Luc 2453 διὰ παντὸς constamment

Temporel pendant durant apregraves tous les

Luc 55 δι᾽ ὅλης νυκτὸς pendant toute la nuit Actes 13 δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα durant quarante jours Matthieu 2661 διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι [le] recons-truire en trois jours Marc 21 δι᾽ ἡμερῶν quelques jours apregraves Deuteacuteronome 151 (LXX) δι᾽ ἑπτὰ ἐτῶν tous les sept ans

+ Accusatif Causal agrave cause de en raison de

Jean 1142 διὰ τὸν ὄχλον agrave cause de la foule Jean 1911 διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει crsquoest pourquoi celui qui me livre commet un peacutecheacute plus grand

― ἐγένετο vint agrave lrsquoexistence Verbe indicatif aoriste moyen 3PS γίνομαι (=γίγνομαι) 1 venir agrave lrsquoexistence naicirctre ecirctre produit 2 arriver se produire Locutions καὶ ἐγένετο et voici que δεῖ γενέσθαι il doit arriver que μὴ γένοιτο qursquoil nrsquoen soit rien que cela nrsquoarrive pas τὸ γεγονός ce qui est arriveacute Lrsquoaoriste ancre la creacuteation dans le temps ndash agrave un point preacutecis du temps ndash contrairement aux trois imparfaits qui preacutecegravedent Un contraste srsquoeacutetablit entre lrsquoecirctre (Dieu et le Logs εἶναι) et le devenir (la creacuteation γίνομαι) Westcott relegraveve trois verbes dans le Nouveau Testament pour eacutevoquer cette creacuteation κτίζειν ποιεῖν et γίγνεσθαι (1882 4) ― καὶ χωρὶς αὐτοῦ et sans lui Conjonction de coordination + adverbe + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό ― ἐγένετο cf 133 ― οὐδὲ ἕν pas mecircme une chose Adverbe + adjectif cardinal nominatif NS εἷς μία ἔν un Formeacute drsquoapregraves οὐ + δέ οὐδέ peut ecirctre employeacute comme adverbe ou conjonction neacutegative 1 Et ne pas 2 non plus 3 pas mecircme (cf Mt 629) Agrave distinguer du pronom οὐδείς οὐδεμία οὐδέν (cf v 18) Locutions οὐδὲ πολλοῦ δεῖ pas le moins du monde παρrsquoοὐδέν διrsquoοὐδενός ἐν οὐδενὸς ne consideacuterer (ou nrsquoecirctre consideacutereacute) comme rien La tournure οὐδέ εἷς leacutegegraverement emphatique se retrouve chez les classiques (ex XENOPHON cf M-L 1291)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

12

Parfois lrsquoaccentuation seule permet de distinguer le sens dans οὐδὲ ἕν (pas mecircme une chose) ἕν porte lrsquoesprit rude (neutre de εἷς tandis que dans οὐδὲ ἐν (ne pas dans cf Lc 79 1Cor 51) crsquoest lrsquoesprit doux (preacuteposition ἐν) ― ὃ γέγονεν de ce qui est venu agrave lrsquoexistence Pronom relatif nominatif NS ὅς ἥ ὅ38 qui que quoi dont lequel laquelle auquel + indicatif parfait actif 3MS γίνομαι (cf 133) Lrsquoaoriste introduit la temporaliteacute le parfait en marque la continuiteacute (Westcott) Si cette expression est lieacutee au verset 3 ὃ γέγονεν deacutesigne le monde qui a eacuteteacute creacuteeacute par lrsquointermeacutediaire du Logos Attacheacutee au verset 439 elle soulegraveve des difficulteacutes logiques ὃ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait (la) vie Comment comprendre ἐν αὐτῶ dont la preacuteposition a un sens clairement locatif Sans doute le scribe du P66 lrsquoa-t-il bien perccedilu qui a opteacute pour lrsquoomission de ἐν (cf Comfort 1999 388 2010 253) Ce faisant il est possible de comprendre laquo ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen eacutetait vie raquo Mais le problegraveme de lrsquoidentification de cette laquo vie raquo subsiste puisqursquoon apprend aussitocirct que laquo la vie eacutetait la lumiegravere des humains raquo Cette lumiegravere on le devine drsquoapregraves le contexte crsquoest bien sucircr Jeacutesus ndash et non ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen (le monde) Drsquoailleurs Jean legravevera lrsquoambiguiumlteacute en precirctant ces propos agrave Jeacutesus (812) ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς (moi je suis la lumiegravere du monde Celui qui srsquoen vient agrave ma suite ne marchera plus jamais dans les teacutenegravebres mais aura la lumiegravere de la vie) dans un verset ougrave Jeacutesus est non seulement identifieacute avec la lumiegravere (cp 1 Jean 15) mais aussi avec la lumiegravere de la vie Les versions qui choisissent neacuteanmoins de lier ὃ γέγονεν au verset 4 ne sont pas tout agrave fait sans fondement Avec pour support lrsquoeacutecrasante majoriteacute des teacutemoins anciens elles considegraverent que laquo Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui raquo deacutesigne Jeacutesus incarneacute et qursquoil laquo eacutetait vie raquo Or crsquoest sans doute cette compreacutehension qui a provoqueacute les variantes du verset 3 ainsi formuleacutee la penseacutee de lrsquoeacutevangeacuteliste autorisait lrsquoideacutee que le Logos ait pu laquo changer raquo (en venant au monde charnellement) Ariens et Maceacutedoniens se servirent en outre du passage pour souligner que laquo tout ce qui est venu agrave lrsquoexistence raquo incluait lrsquoEsprit Saint ndash donc que ce dernier avait eacuteteacute creacuteeacute comme le reste Devant cet usage les Pegraveres qui lisaient auparavant ὃ γέγονεν avec le verset 4 le rattachegraverent de preacutefeacuterence au verset 3 recouvrant peut-ecirctre par-lagrave la leccedilon originelle 14 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων vl ἐν αὐτῶ ζωὴ ἐστιν ― ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν en lui eacutetait la vie Preacuteposition + pronom personel datif MS αὐτός ή ό + nom nominatif FS ζωή ῆς ἡ 1 vie 2 existence + ἦν cf 112 Pratiquement la moitieacute des 135 occurrences du terme ζωή dans le Nouveau Testament est johannique (Jn x32 1Jn x10 Rv x17 = 59) souvent en association avec αἰώνιος

38 FEUILLET remarque laquo apregraves oudeacute hen il faudrait hocircn gegonen raquo (1968 39) Lrsquohypothegravese de BURNEY baseacutee sur un substrat arameacuteen (דהוא) nrsquoest pas ininteacuteressante laquo Parce que la vie eacutetait en lui raquo (1922 29) 39 Crsquoest le choix drsquoune petite minoriteacute des traductions franccedilaises NBS TMN (ἐν αὐτῶ = laquo par son moyen raquo) Loisy Leloup (problegraveme eacuteludeacute non sans imagination laquo De tout ecirctre Il est la vie raquo) Maredsous Bible des Peuples Pautrat (laquo ce qui eut lieu eacutetait en elle vie raquo) FEUILLET qui rattache ὃ γέγονεν au verset 3 apregraves en avoir fait une bonne analyse drsquoensemble (1968 37-43) soutient que laquo ni lrsquoancienne tradition textuelle ni la grammaire ne permettent de trancher deacutefinitivement le deacutebat raquo (p39)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

13

(Jean 31516 36 414 36 52439 62740475468 1028 122550 1723 1 Jean 12 225 315 5111320) Ici quoique sans article ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est deacutefini en lui eacutetait la vie (on ne saurait dire en lui eacutetait de la vie en lui eacutetait une vie)

Cette absence drsquoarticle place drsquoabord la vie comme un bien une puissance inteacuterieure Puis dans le membre de phrase suivant immeacutediatement καὶ ἡ ζωὴ ἦν lrsquoarticle qualifie cette vie et mecircme la personnifie il srsquoagit alors semble-t-il du Logos incarneacute auquel le reacutecit fait allusion On passe donc drsquoun pouvoir inteacuterieur (le don possible de cette vie) agrave une manifestation exteacuterieure (lrsquoincarnation) On peut eacutetayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs dans sa premiegravere eacutepicirctre (1 Jean 12)

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν40

Le Logos y est clairement deacutesigneacute sous lrsquoappellation ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie qui eacutetait aupregraves du Pegravere) et qui srsquoest manifesteacutee aux humains (ἐφανερώθη x2) Cette assimilation du Logos agrave laquo la vie raquo est eacutetonnante theacuteologiquement novatrice Dans le judaiumlsme la source de la vie crsquoeacutetait Dieu (Psaume 3610 כי־מ מקור חיים באור

car crsquoest aupregraves de toi qursquoest la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς) et crsquoest par ta lumiegravere נראה־אור

que nous voyons la lumiegravere) Mais Jean signale que nul ne vient agrave cette source de vie si ce nrsquoest par Jeacutesus (Jean 146 ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ Je suis le chemin la veacuteriteacute et la vie personne ne peut venir au Pegravere si ce nrsquoest par moi) et qursquoen fait crsquoest Jeacutesus qui donne cette vie eacuteternelle (Jean 1028 κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον et moi je leur donne la vie eacuteternelle) agrave la condition impeacuterieuse ndash condition qui eacutemaille tout lrsquoEacutevangile comme pour lui en donner son souffle ndash de croire en Jeacutesus lrsquoEnvoyeacute et en Dieu Celui qui a envoyeacute (Jean 316 36 524 640 47 851 1126 1244 2031) ― καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf 141 ― τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumiegravere des humains Article nominatif NS + nominatif NS φῶς φωτός τό 1 lumiegravere 2 lampe torche flambeau 3 lumiegravere inteacuterieure + article geacutenitif MP + geacutenitif MP ἄνθρωπος ου ὁ 1 ecirctre humain (sans distinction sexuelle) 2 homme 3 une personne quelqursquoun Agrave distinguer de ἀνήρ homme macircle (cf v13) LrsquoEacutevangile de Jean est inondeacute de laquo lumiegravere raquo (Jean 145789 3192021 535 812 95 11910 12353646) Dans le prologue le contexte indique que cette lumiegravere deacutesigne le Logos Jean-Baptiste qui laquo nrsquoeacutetait pas lui-mecircme la lumiegravere raquo (v8) est venu teacutemoigner laquo concernant la lumiegravere raquo(v7) Or le monde laquo nrsquoa pas reccedilu la lumiegravere raquo (v10-12)

On reconnaicirct lagrave un thegraveme cher agrave lrsquoapocalyptique juive des abords de lrsquoegravere chreacutetienne lrsquoopposition lumiegravereteacutenegravebres Les deacutecouvertes effectueacutees agrave Qumracircn notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumiegravere contre les Fils des Teacutenegravebres ndash ou Regravegle de la Guerre

40 La vie en effet srsquoest manifesteacutee nous lavons vue nous en sommes teacutemoins et nous vous lrsquoannonccedilons cette vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere et qui srsquoest manifesteacutee agrave nous (S21)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 7: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

7

― καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος et dieu eacutetait le Logos Contrairement au membre de phrase preacuteceacutedent θεὸς ne porte pas drsquoarticle18 Il est lrsquoattribut du verbe ἦν et agrave ce titre il deacutenote une qualiteacute le Logos a la nature divine19 On pourrait aussi choisir laquo et le Logos eacutetait un dieu raquo (indeacutetermination) ou laquo et le Logos eacutetait Dieu raquo (qualiteacute) sans contrevenir au sens mais en franccedilais ces deux choix induisent en erreur Le premier parce qursquoon pourrait lrsquoaccuser drsquoun inopportun polytheacuteisme20 et le second parce qursquoil suggegravere que θεὸς est deacutefini alors qursquoil ne lrsquoest pas et qursquoau premier abord il indique une identiteacute de personne contredite par le contexte Commentant le choix de traduction par laquo dieu raquo un bibliste explique

laquo Lrsquoauteur veut dire que le logos faisait partie de la reacutealiteacute divine sans ecirctre le Dieu suprecircme lsquoDivinrsquo est trop faible lsquoDieursquo est trop fort Le mot lsquodieursquo avec la minuscule chercher agrave rendre la penseacutee raquo -JP Preacutevost dir Nouveau Vocabulaire Biblique Bayard 2004 441

Ce passage a fait lrsquoobjet de fantasmes grammatico-theacuteologiques nombreux En 1933 EC COLWELL publia une eacutetude minutieuse ndash laquo A definite rule for the use of the article in the Greek New Testament raquo (JBL 52 1953 12-21) ndash deacutesormais connue sous le nom de laquo regravegle de Colwell raquo qui a eu tregraves bonne fortune et ne cesse drsquoecirctre eacutevoqueacutee inducircment

Regravegle un attribut deacutefini qui preacutecegravede le verbe est habituellement sans article21 Seulement crsquoest lrsquoinverse de cette regravegle dont on se sert au sujet de Jean 11c22

Inverse un attribut sans article qui preacutecegravede le verbe est habituellement deacutefini Ironie du sort COLWELL posait comme un preacutesupposeacute ce que beaucoup drsquoexeacutegegravetes pensent qursquoil a prouveacute23 Or le Nouveau Testament preacutesente bon nombre de passages contredisant les preacutesupposeacutes de Colwell Marc 649 1132 Jean 419 670 844 917 1011333 126 (attributs sans article preacuteceacutedant le verbe et pourtant indeacutefinis) De surcroicirct COLWELL nrsquoa traiteacute que les noms Si on eacutelargit le corpus agrave lrsquoensemble des substantifs comme lrsquoa fait P HARNER crsquoest la tendance inverse qui apparaicirct laquo un nom attribut employeacute sans article et preacuteceacutedant le verbe a

18 On le dit laquo inarticuleacute raquo Lrsquoarticle ayant pour objet la deacutetermination drsquoun substantif lrsquoabsence de lrsquoarticle indique qursquoun terme est indeacutefini Ainsi Abel laquo Comme il exprime une notion universelle non deacutelimiteacutee en soi le preacutedicat ne prend pas lrsquoarticle Crsquoest pourquoi on ne le fait preacuteceacuteder que drsquoun article indeacutefini laquo je suis un homme raquo ou drsquoaucun article srsquoil srsquoagit drsquoune abstraction Dans les deux cas le grec supprime lrsquoarticle Lc 7 8 ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι Jo 4 24 πνεῦμα ὁ θεός Dieu est esprit (drsquoessence spirituelle) 1 1 θεὸς ἦν ὁ λόγος le Verbe eacutetait Dieu i Jo 4 16 ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν Dieu est amour raquo (sect529 f) En Jean 11 il faut donc comprendre laquo drsquoessence divine raquo 19 Zerwick sect172 laquo the predicate commonly refers not to an individual or individuals as such but to the class to which the subject belongs to the nature or quality predicated of the subject e g Jo 11 καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος which attributes to the Word the divine nature raquo Idem Pirot et Clamer 1946 312 20 Ainsi Lagrange Metzger Wallace Cependant drsquoautres que Dieu peuvent ecirctre appeleacutes laquo dieu raquo (ex Exode 71 Isaiumle 96 2Corinthiens 44) sans qursquoil y ait polytheacuteisme 21 laquo a definite predicate nominative has the article when it follows the verb it does not have the article when it preceds the verb raquo (p13) 22 Par exemple METZGER 1953 75 KUEN 2003 453 BOISMARD 1998 87 23 ESNT 256-270

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

8

essentiellement une valeur adjective raquo (1973 85) HARNER a eacutegalement montreacute qursquoen fait 80 des exemples avanceacutes par COLWELL nrsquoeacutetaient pas deacutefinis mais qualitatifs Dans une thegravese de doctorat consacreacutee agrave ce sujet PS DIXON a encore preacuteciseacute les constatations de HARNER et deacutemontreacute que θεός en 11c a 94 de chance drsquoecirctre qualitatif plutocirct que deacutefiniindeacutefini24

Agrave lrsquoeacutevidence Jean 11 est symptomatique des lectures theacuteologiques opeacutereacutees par les traducteurs On tente de tirer agrave soi la grammaire pour appuyer une theacuteologie une christologie Un examen attentif deacutemasque toutefois les raisonnements circulaires25

12 οὖτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν ― οὖτος celui-ci Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος αὕτη τοῦτο (adjectif et pronom deacutemonstratif) deacutesignant geacuteneacuteralement un objet proche26 La distinction avec ἐκεῖνος celui-lagrave ndash objet plus eacuteloigneacute27 ndash est sensible dans des versets comme Jacques 415b ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο nous ferons ceci ou cela Toutefois cette distinction nrsquoest pas systeacutematique parfois οὖτος deacutesigne lrsquoobjet le plus eacuteloigneacute ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί οὖτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος (2 Jean 17) car plusieurs seacuteducteurs sont sortis dans le monde ceux qui ne confessent pas Jeacutesus Christ venant en chair celui-lagrave est le seacuteducteur et lantichrist (Darby)28 Le sujet le plus proche est Ἰησοῦν Χριστὸν mais οὖτος ici anaphorique se reacutefegravere en fait au sujet le plus eacuteloigneacute πολλοὶ πλάνοι Lrsquoemploi du singulier vise sans doute agrave deacutesigner individuellement

24 laquo when John wished to express a definite predicate nominative he usually wrote it after the verb with the article 66 of 77 occurrences or 86 probability When he wished to express a qualitative predicate nominative with the verb he usually wrote it before the verb without the article 50 of 63 occurrences or 80 probability Finally we may conclude three things about John 11 First Colwellrsquos rule cannot be applied to the verse as an argument for definiteness Colwellrsquos rule says that definite predicate nominatives preceding the verb usually are anarthrous The rule asserts nothing about definiteness It does not say that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are definite This is the converse of the rule and as such is not necessarily valid Indeed our thesis demonstrates just the opposite that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are qualitative 94 of occurrences Second on the basis of the contrast with 114 (where the humanity of Christ is stressed) and on the basis of the comparison with the first two clauses in 11 (where two eternal qualities of the Logos are laid out) we conclude that theos in 11c stresses quality Third this thesis demonstrates that the statistical probability of theos being qualitative rather than definite or indefinite is quite high 94 (DIXON 1975 54-55) 25 Pour plus de deacutetails sur ce verset cf Fontaine 2007 289-291 Sur lrsquoabus de la regravegle de Colwell cf CARSON 1996 82-84 ESNT 257-258 DECKER 1995 26 Cette proximiteacute est triple ce qui est proche peut lrsquoecirctre dans le contexte dans lrsquoesprit de lrsquoauteur dans lrsquoespace et le temps de lrsquoauteur ou de son auditoire (cf WALLACE 1996 325 sq) Cette proximiteacute est comparable agrave celle exprimeacutee par ὅδε avec lequel οὖτος se confond pratiquement dans la koinegrave (Abel sect34a) 27 Mais pas toujours ex Matthieu 1727 Actes 313 28 La traduction nrsquoest pas tregraves heureuse NBS laquo En effet beaucoup dimposteurs sont sortis dans le monde qui ne reconnaissent pas Jeacutesus-Christ venant en chair Voilagrave limposteur et lantichrist raquo Bible Annoteacutee laquo Car beaucoup de seacuteducteurs se sont reacutepandus dans le monde ne confessant point Jeacutesus- Christ venant en chair cest lagrave le seacuteducteur et lanteacutechrist raquo ou mieux S21 laquo En effet de nombreux imposteurs sont venus dans le monde ils ne reconnaissent pas que Jeacutesus est le Messie venu en homme Voilagrave ce qui caracteacuterise lrsquoimposteur et lAntichrist raquo Dans aucune de ces traductions nrsquoose-t-on rendre litteacuteralement οὖτος par celui-ci

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

9

tout membre du groupe des seacuteducteurs en question (cf Culy 2004 148) On peut faire la mecircme constatation en 2 Jean 222 ou encore dans le controverseacute 1 Jean 520 (contra Wallace 1996 326-327) ougrave οὖτος deacutesigne plus vraisemblablement τὸν ἀληθινόν (le Veacuteridique crsquoest-agrave-dire Dieu) plutocirct que lrsquoanteacuteceacutedent le plus proche Ἰησοῦ Χριστῶ (Jeacutesus Christ)29 Cette absence de distinction entre sujet lointaineacuteloigneacute peut ecirctre un heacutebraiumlsme dans la mesure ougrave lrsquoheacutebreu nrsquoa pas cette nuance Enfin οὖτος agrave cocircteacute de son emploi anaphorique (reacutefeacuterence agrave ce qui preacutecegravede) peut servir agrave annoncer le sujet qui vient (reacutefeacuterence agrave ce qui suit) ndash crsquoest son usage cataphorique (ex καὶ αὕτη ἐστὶν dans Jean 119 1 Jean 225 323 54 11 14 2 Jean 16) ― ἦν cf 112 ― ἐν ἀρχῇ cf 111 ― πρὸς τὸν θεόν cf 114 13 πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν Faut-il joindre ὃ γέγονεν avec οὐδὲ ἕν ou avec ἐν αὐτῶ

Oui καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν Ὅ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait vie

Non καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν Ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence de ce qui est venu agrave lrsquoexistence En lui eacutetait la vie

Bien que les Pegraveres anteacute-niceacuteens aient majoritairement compris (mais dans un contexte de controverses arienne ou gnostique) ce verset en joignant ὃ γέγονεν avec le verset 430 le style johannique ndash en lrsquooccurrence la propension aux reacutepeacutetitions31 ou celle drsquoinitier des phrases avec ἐν (1335 158 1626 1Jn 2345) ndash ne srsquoy precircte guegravere (cf Vg Pes)32 | Bibliographie Lagrange 1927 6-7 Metzger 1971 167-168 Comfort 2008 252-253 Willker 2010 8-10 NET 1888 PC 312 πάντα A δι᾽αὐτοῦ B ἐγένετο C καὶ χωρὶς αὐτοῦ anti-B ἐγένετο anti-C οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν anti-A

29 Voir les arguments pour lrsquoune ou lrsquoautre analyse dans Bateman 2008 583-584 30 En franccedilais on peut citer BJ TMN NBS BFC (Pautrat 2000 33) ou (Loisy 1922 631) 31 Cf 11 ἐν ἀρχῇ (idem 12) 11 πρὸς τὸν θεόν (idem 12) 13 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο (110 ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο) 17 ἵνα μαρτυρήσῃ (idem 18) 19 εἰς τὸν κόσμον (110 ἐν τῶ κόσμῳ) 114 χάριτος καὶ ἀληθείας (117 ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια) sans compter les termes reacutecurrents ou apparenteacutes ἦν λόγος οὖτος ἐγένετο φῶς πιστεύσωσινπιστεύουσιν πρῶτός πλήρηςπληρώματος μονογενὴς ἔλαβον et similaires etc 32 En outre la variante ἐστιν (au lieu de ἦν) au verset suivant introduite par quelques manuscrits (א D Vieille Latine syrc copsa fay) et certains eacutecrivains latins anciens reacutesulte de la volonteacute drsquoeacuteluder une difficulteacute theacuteologique preacuteciseacutement causeacutee par lrsquointroduction de ὃ γέγονεν au verset 4 (cf Comfort 2008 253)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

10

Ce verset preacutesente un paralleacutelisme antitheacutetique tout heacutebraiumlque (ex Psaume 1837)33 la premiegravere proposition est reacutepeacuteteacutee par la seconde sous forme neacutegative pour en accentuer lrsquoideacutee (idem en Jean 120 316 650 105 1820 2027 1 Jean 156 24 27 512) La finale ὃ γέγονεν semble rompre lrsquoeacutequilibre des stances mais nous ne voyons aucune raison suffisante pour la repousser dans le verset suivant ― πάντα tout Adjectif nominatif NP πᾶς πᾶσα πᾶν Locutions τὰ πάντα tout toutes choses lrsquoUnivers διὰ παντός sans cesse constamment Sujet collectif du verbe ἐγένετο

Lrsquoideacutee du Logos creacuteateur est introduite emphatiquement et sera reacutepeacuteteacutee en 110 (noter drsquoailleurs le distinguo πάντα-tout seacutepareacutementὁ κόσμος-tout collectivement) Cette mecircme ideacutee se retrouve chez Paul en des termes similaires Colossiens 117 ἐν αὐτῶ ἐκτίσθη τὰ πάντα34 τὰ πάντα δι᾽αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται (en lui tout a eacuteteacute creacuteeacute tout a eacuteteacute creacuteeacute par lui et pour lui) Eacutepheacutesiens 39 ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι [vl διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ] (en Dieu qui a tout creacuteeacute [par Jeacutesus-Christ]) et chez lrsquoauteur de lrsquoeacutepicirctre aux Heacutebreux πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ par la foi nous comprenons que lrsquounivers a eacuteteacute formeacute par la parole de Dieu (113) Bien sucircr cette creacuteation par le Logos de Dieu rappelle quelques passages de lrsquoAncienne Alliance comme Psaume 336a בדבר יהוה שמים נשו par la

parole de Jeacutehovah les cieux ont eacuteteacute creacuteeacutes ou Sagesse 91 θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου Dieu des Pegraveres et Seigneur des miseacutericordes toi qui par ta parole as fait lrsquounivers (BJ) ― δι᾽αὐτοῦ par lui Preacuteposition geacutenitif διά + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins)

La puissante affirmation de Jean est agrave mettre en parallegravele avec des versets comme Actes 1724a ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῶ (le Dieu qui a fait le monde et tout ce qursquoil contient) Romains 1136 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα (car de lui [Dieu] par lui et pour lui sont toutes choses) ou Reacuteveacutelation 411 σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν (tu [Dieu] as creacuteeacute toutes choses crsquoest par ta volonteacute qursquoelles sont et qursquoelles ont eacuteteacute creacuteeacutees) Dans ces passages Dieu est creacuteateur Dans drsquoautres crsquoest son Logos Ce paradoxe srsquoeacuteclaire agrave la lumiegravere de lrsquoexplication fournie par Paul en 1 Corinthiens 86

ἀλλ᾽ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ ἐξ οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός δι᾽οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾽αὐτοῦ35

Le Logos est agent de la creacuteation (δι᾽οὖ) Dieu en est lrsquoinitiateur (ἐξ οὖ)36 Crsquoest drsquoailleurs lrsquoideacutee veacutehiculeacutee par lrsquoemploi de διά + geacutenitif (agence)37 et la tournure passive de la

33 Sur les reacutepeacutetitions chez Jean cf Abbott sect2544-2627 34 Westcott explique la diffeacuterence πάντατὰ πάντα laquo The exact form (πάντα) expresses all things taken severally and not all things regarded as a defined whole (τὰ πάντα Col 116) raquo (1908 ad loc) 35 Neacuteanmoins pour nous il ny a quun seul Dieu le Pegravere de qui viennent toutes choses et pour qui nous vivons et un seul Seigneur Jeacutesus-Christ par qui tout existe et par qui nous vivons (S21) 36 Drsquoapregraves la terminologie philonienne Dieu est αἴτιον (la cause) le Logos ὄργανον (lrsquoinstrument) Cf De Cherubim sect125 127 ὄργανον δὲ λόγον θεοῦ διrsquoοὗ κατεσκευάσθη (sect127) son outil le verbe de Dieu avec lrsquoaide duquel il a eacuteteacute construit (trad J Gorez) 37 Sur διά + geacutenitif cf Wallace 1996 368 432 Zerwick 1963 sect113

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

11

proposition πάντα διrsquo αὐτοῦ ἐγένετο (Funk et Busse 1984 113) Lagrange commente ce verset paulinien ainsi laquo il nrsquoest pas douteux que le Fils soit en quelque faccedilon intermeacutediaire raquo (1927 5)

Principaux usages de διά Syntaxe SensUsage Signification Exemple

+ Geacutenitif

Instrumental

Local

par par lrsquointermeacutediare de par le moyen de agrave travers

Romains 512 δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν par un seul homme le peacutecheacute est entreacute dans le monde 2 Corinthiens 57 διὰ πίστεως οὐ διὰ εἴδους par la foi non par la vue Jean 44 διὰ τῆς Σαμαρείας agrave travers la Samarie

Moyen par adverbe

Actes 1527 διὰ λόγου oralement de vive voix 2 Corinthiens 24 διὰ πολλῶν δακρύων avec beaucoup de larmes Rm 825 δι᾽ὑπομονῆς patiemment avec patience Luc 2453 διὰ παντὸς constamment

Temporel pendant durant apregraves tous les

Luc 55 δι᾽ ὅλης νυκτὸς pendant toute la nuit Actes 13 δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα durant quarante jours Matthieu 2661 διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι [le] recons-truire en trois jours Marc 21 δι᾽ ἡμερῶν quelques jours apregraves Deuteacuteronome 151 (LXX) δι᾽ ἑπτὰ ἐτῶν tous les sept ans

+ Accusatif Causal agrave cause de en raison de

Jean 1142 διὰ τὸν ὄχλον agrave cause de la foule Jean 1911 διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει crsquoest pourquoi celui qui me livre commet un peacutecheacute plus grand

― ἐγένετο vint agrave lrsquoexistence Verbe indicatif aoriste moyen 3PS γίνομαι (=γίγνομαι) 1 venir agrave lrsquoexistence naicirctre ecirctre produit 2 arriver se produire Locutions καὶ ἐγένετο et voici que δεῖ γενέσθαι il doit arriver que μὴ γένοιτο qursquoil nrsquoen soit rien que cela nrsquoarrive pas τὸ γεγονός ce qui est arriveacute Lrsquoaoriste ancre la creacuteation dans le temps ndash agrave un point preacutecis du temps ndash contrairement aux trois imparfaits qui preacutecegravedent Un contraste srsquoeacutetablit entre lrsquoecirctre (Dieu et le Logs εἶναι) et le devenir (la creacuteation γίνομαι) Westcott relegraveve trois verbes dans le Nouveau Testament pour eacutevoquer cette creacuteation κτίζειν ποιεῖν et γίγνεσθαι (1882 4) ― καὶ χωρὶς αὐτοῦ et sans lui Conjonction de coordination + adverbe + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό ― ἐγένετο cf 133 ― οὐδὲ ἕν pas mecircme une chose Adverbe + adjectif cardinal nominatif NS εἷς μία ἔν un Formeacute drsquoapregraves οὐ + δέ οὐδέ peut ecirctre employeacute comme adverbe ou conjonction neacutegative 1 Et ne pas 2 non plus 3 pas mecircme (cf Mt 629) Agrave distinguer du pronom οὐδείς οὐδεμία οὐδέν (cf v 18) Locutions οὐδὲ πολλοῦ δεῖ pas le moins du monde παρrsquoοὐδέν διrsquoοὐδενός ἐν οὐδενὸς ne consideacuterer (ou nrsquoecirctre consideacutereacute) comme rien La tournure οὐδέ εἷς leacutegegraverement emphatique se retrouve chez les classiques (ex XENOPHON cf M-L 1291)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

12

Parfois lrsquoaccentuation seule permet de distinguer le sens dans οὐδὲ ἕν (pas mecircme une chose) ἕν porte lrsquoesprit rude (neutre de εἷς tandis que dans οὐδὲ ἐν (ne pas dans cf Lc 79 1Cor 51) crsquoest lrsquoesprit doux (preacuteposition ἐν) ― ὃ γέγονεν de ce qui est venu agrave lrsquoexistence Pronom relatif nominatif NS ὅς ἥ ὅ38 qui que quoi dont lequel laquelle auquel + indicatif parfait actif 3MS γίνομαι (cf 133) Lrsquoaoriste introduit la temporaliteacute le parfait en marque la continuiteacute (Westcott) Si cette expression est lieacutee au verset 3 ὃ γέγονεν deacutesigne le monde qui a eacuteteacute creacuteeacute par lrsquointermeacutediaire du Logos Attacheacutee au verset 439 elle soulegraveve des difficulteacutes logiques ὃ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait (la) vie Comment comprendre ἐν αὐτῶ dont la preacuteposition a un sens clairement locatif Sans doute le scribe du P66 lrsquoa-t-il bien perccedilu qui a opteacute pour lrsquoomission de ἐν (cf Comfort 1999 388 2010 253) Ce faisant il est possible de comprendre laquo ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen eacutetait vie raquo Mais le problegraveme de lrsquoidentification de cette laquo vie raquo subsiste puisqursquoon apprend aussitocirct que laquo la vie eacutetait la lumiegravere des humains raquo Cette lumiegravere on le devine drsquoapregraves le contexte crsquoest bien sucircr Jeacutesus ndash et non ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen (le monde) Drsquoailleurs Jean legravevera lrsquoambiguiumlteacute en precirctant ces propos agrave Jeacutesus (812) ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς (moi je suis la lumiegravere du monde Celui qui srsquoen vient agrave ma suite ne marchera plus jamais dans les teacutenegravebres mais aura la lumiegravere de la vie) dans un verset ougrave Jeacutesus est non seulement identifieacute avec la lumiegravere (cp 1 Jean 15) mais aussi avec la lumiegravere de la vie Les versions qui choisissent neacuteanmoins de lier ὃ γέγονεν au verset 4 ne sont pas tout agrave fait sans fondement Avec pour support lrsquoeacutecrasante majoriteacute des teacutemoins anciens elles considegraverent que laquo Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui raquo deacutesigne Jeacutesus incarneacute et qursquoil laquo eacutetait vie raquo Or crsquoest sans doute cette compreacutehension qui a provoqueacute les variantes du verset 3 ainsi formuleacutee la penseacutee de lrsquoeacutevangeacuteliste autorisait lrsquoideacutee que le Logos ait pu laquo changer raquo (en venant au monde charnellement) Ariens et Maceacutedoniens se servirent en outre du passage pour souligner que laquo tout ce qui est venu agrave lrsquoexistence raquo incluait lrsquoEsprit Saint ndash donc que ce dernier avait eacuteteacute creacuteeacute comme le reste Devant cet usage les Pegraveres qui lisaient auparavant ὃ γέγονεν avec le verset 4 le rattachegraverent de preacutefeacuterence au verset 3 recouvrant peut-ecirctre par-lagrave la leccedilon originelle 14 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων vl ἐν αὐτῶ ζωὴ ἐστιν ― ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν en lui eacutetait la vie Preacuteposition + pronom personel datif MS αὐτός ή ό + nom nominatif FS ζωή ῆς ἡ 1 vie 2 existence + ἦν cf 112 Pratiquement la moitieacute des 135 occurrences du terme ζωή dans le Nouveau Testament est johannique (Jn x32 1Jn x10 Rv x17 = 59) souvent en association avec αἰώνιος

38 FEUILLET remarque laquo apregraves oudeacute hen il faudrait hocircn gegonen raquo (1968 39) Lrsquohypothegravese de BURNEY baseacutee sur un substrat arameacuteen (דהוא) nrsquoest pas ininteacuteressante laquo Parce que la vie eacutetait en lui raquo (1922 29) 39 Crsquoest le choix drsquoune petite minoriteacute des traductions franccedilaises NBS TMN (ἐν αὐτῶ = laquo par son moyen raquo) Loisy Leloup (problegraveme eacuteludeacute non sans imagination laquo De tout ecirctre Il est la vie raquo) Maredsous Bible des Peuples Pautrat (laquo ce qui eut lieu eacutetait en elle vie raquo) FEUILLET qui rattache ὃ γέγονεν au verset 3 apregraves en avoir fait une bonne analyse drsquoensemble (1968 37-43) soutient que laquo ni lrsquoancienne tradition textuelle ni la grammaire ne permettent de trancher deacutefinitivement le deacutebat raquo (p39)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

13

(Jean 31516 36 414 36 52439 62740475468 1028 122550 1723 1 Jean 12 225 315 5111320) Ici quoique sans article ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est deacutefini en lui eacutetait la vie (on ne saurait dire en lui eacutetait de la vie en lui eacutetait une vie)

Cette absence drsquoarticle place drsquoabord la vie comme un bien une puissance inteacuterieure Puis dans le membre de phrase suivant immeacutediatement καὶ ἡ ζωὴ ἦν lrsquoarticle qualifie cette vie et mecircme la personnifie il srsquoagit alors semble-t-il du Logos incarneacute auquel le reacutecit fait allusion On passe donc drsquoun pouvoir inteacuterieur (le don possible de cette vie) agrave une manifestation exteacuterieure (lrsquoincarnation) On peut eacutetayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs dans sa premiegravere eacutepicirctre (1 Jean 12)

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν40

Le Logos y est clairement deacutesigneacute sous lrsquoappellation ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie qui eacutetait aupregraves du Pegravere) et qui srsquoest manifesteacutee aux humains (ἐφανερώθη x2) Cette assimilation du Logos agrave laquo la vie raquo est eacutetonnante theacuteologiquement novatrice Dans le judaiumlsme la source de la vie crsquoeacutetait Dieu (Psaume 3610 כי־מ מקור חיים באור

car crsquoest aupregraves de toi qursquoest la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς) et crsquoest par ta lumiegravere נראה־אור

que nous voyons la lumiegravere) Mais Jean signale que nul ne vient agrave cette source de vie si ce nrsquoest par Jeacutesus (Jean 146 ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ Je suis le chemin la veacuteriteacute et la vie personne ne peut venir au Pegravere si ce nrsquoest par moi) et qursquoen fait crsquoest Jeacutesus qui donne cette vie eacuteternelle (Jean 1028 κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον et moi je leur donne la vie eacuteternelle) agrave la condition impeacuterieuse ndash condition qui eacutemaille tout lrsquoEacutevangile comme pour lui en donner son souffle ndash de croire en Jeacutesus lrsquoEnvoyeacute et en Dieu Celui qui a envoyeacute (Jean 316 36 524 640 47 851 1126 1244 2031) ― καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf 141 ― τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumiegravere des humains Article nominatif NS + nominatif NS φῶς φωτός τό 1 lumiegravere 2 lampe torche flambeau 3 lumiegravere inteacuterieure + article geacutenitif MP + geacutenitif MP ἄνθρωπος ου ὁ 1 ecirctre humain (sans distinction sexuelle) 2 homme 3 une personne quelqursquoun Agrave distinguer de ἀνήρ homme macircle (cf v13) LrsquoEacutevangile de Jean est inondeacute de laquo lumiegravere raquo (Jean 145789 3192021 535 812 95 11910 12353646) Dans le prologue le contexte indique que cette lumiegravere deacutesigne le Logos Jean-Baptiste qui laquo nrsquoeacutetait pas lui-mecircme la lumiegravere raquo (v8) est venu teacutemoigner laquo concernant la lumiegravere raquo(v7) Or le monde laquo nrsquoa pas reccedilu la lumiegravere raquo (v10-12)

On reconnaicirct lagrave un thegraveme cher agrave lrsquoapocalyptique juive des abords de lrsquoegravere chreacutetienne lrsquoopposition lumiegravereteacutenegravebres Les deacutecouvertes effectueacutees agrave Qumracircn notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumiegravere contre les Fils des Teacutenegravebres ndash ou Regravegle de la Guerre

40 La vie en effet srsquoest manifesteacutee nous lavons vue nous en sommes teacutemoins et nous vous lrsquoannonccedilons cette vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere et qui srsquoest manifesteacutee agrave nous (S21)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 8: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

8

essentiellement une valeur adjective raquo (1973 85) HARNER a eacutegalement montreacute qursquoen fait 80 des exemples avanceacutes par COLWELL nrsquoeacutetaient pas deacutefinis mais qualitatifs Dans une thegravese de doctorat consacreacutee agrave ce sujet PS DIXON a encore preacuteciseacute les constatations de HARNER et deacutemontreacute que θεός en 11c a 94 de chance drsquoecirctre qualitatif plutocirct que deacutefiniindeacutefini24

Agrave lrsquoeacutevidence Jean 11 est symptomatique des lectures theacuteologiques opeacutereacutees par les traducteurs On tente de tirer agrave soi la grammaire pour appuyer une theacuteologie une christologie Un examen attentif deacutemasque toutefois les raisonnements circulaires25

12 οὖτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν ― οὖτος celui-ci Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος αὕτη τοῦτο (adjectif et pronom deacutemonstratif) deacutesignant geacuteneacuteralement un objet proche26 La distinction avec ἐκεῖνος celui-lagrave ndash objet plus eacuteloigneacute27 ndash est sensible dans des versets comme Jacques 415b ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο nous ferons ceci ou cela Toutefois cette distinction nrsquoest pas systeacutematique parfois οὖτος deacutesigne lrsquoobjet le plus eacuteloigneacute ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί οὖτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος (2 Jean 17) car plusieurs seacuteducteurs sont sortis dans le monde ceux qui ne confessent pas Jeacutesus Christ venant en chair celui-lagrave est le seacuteducteur et lantichrist (Darby)28 Le sujet le plus proche est Ἰησοῦν Χριστὸν mais οὖτος ici anaphorique se reacutefegravere en fait au sujet le plus eacuteloigneacute πολλοὶ πλάνοι Lrsquoemploi du singulier vise sans doute agrave deacutesigner individuellement

24 laquo when John wished to express a definite predicate nominative he usually wrote it after the verb with the article 66 of 77 occurrences or 86 probability When he wished to express a qualitative predicate nominative with the verb he usually wrote it before the verb without the article 50 of 63 occurrences or 80 probability Finally we may conclude three things about John 11 First Colwellrsquos rule cannot be applied to the verse as an argument for definiteness Colwellrsquos rule says that definite predicate nominatives preceding the verb usually are anarthrous The rule asserts nothing about definiteness It does not say that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are definite This is the converse of the rule and as such is not necessarily valid Indeed our thesis demonstrates just the opposite that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are qualitative 94 of occurrences Second on the basis of the contrast with 114 (where the humanity of Christ is stressed) and on the basis of the comparison with the first two clauses in 11 (where two eternal qualities of the Logos are laid out) we conclude that theos in 11c stresses quality Third this thesis demonstrates that the statistical probability of theos being qualitative rather than definite or indefinite is quite high 94 (DIXON 1975 54-55) 25 Pour plus de deacutetails sur ce verset cf Fontaine 2007 289-291 Sur lrsquoabus de la regravegle de Colwell cf CARSON 1996 82-84 ESNT 257-258 DECKER 1995 26 Cette proximiteacute est triple ce qui est proche peut lrsquoecirctre dans le contexte dans lrsquoesprit de lrsquoauteur dans lrsquoespace et le temps de lrsquoauteur ou de son auditoire (cf WALLACE 1996 325 sq) Cette proximiteacute est comparable agrave celle exprimeacutee par ὅδε avec lequel οὖτος se confond pratiquement dans la koinegrave (Abel sect34a) 27 Mais pas toujours ex Matthieu 1727 Actes 313 28 La traduction nrsquoest pas tregraves heureuse NBS laquo En effet beaucoup dimposteurs sont sortis dans le monde qui ne reconnaissent pas Jeacutesus-Christ venant en chair Voilagrave limposteur et lantichrist raquo Bible Annoteacutee laquo Car beaucoup de seacuteducteurs se sont reacutepandus dans le monde ne confessant point Jeacutesus- Christ venant en chair cest lagrave le seacuteducteur et lanteacutechrist raquo ou mieux S21 laquo En effet de nombreux imposteurs sont venus dans le monde ils ne reconnaissent pas que Jeacutesus est le Messie venu en homme Voilagrave ce qui caracteacuterise lrsquoimposteur et lAntichrist raquo Dans aucune de ces traductions nrsquoose-t-on rendre litteacuteralement οὖτος par celui-ci

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

9

tout membre du groupe des seacuteducteurs en question (cf Culy 2004 148) On peut faire la mecircme constatation en 2 Jean 222 ou encore dans le controverseacute 1 Jean 520 (contra Wallace 1996 326-327) ougrave οὖτος deacutesigne plus vraisemblablement τὸν ἀληθινόν (le Veacuteridique crsquoest-agrave-dire Dieu) plutocirct que lrsquoanteacuteceacutedent le plus proche Ἰησοῦ Χριστῶ (Jeacutesus Christ)29 Cette absence de distinction entre sujet lointaineacuteloigneacute peut ecirctre un heacutebraiumlsme dans la mesure ougrave lrsquoheacutebreu nrsquoa pas cette nuance Enfin οὖτος agrave cocircteacute de son emploi anaphorique (reacutefeacuterence agrave ce qui preacutecegravede) peut servir agrave annoncer le sujet qui vient (reacutefeacuterence agrave ce qui suit) ndash crsquoest son usage cataphorique (ex καὶ αὕτη ἐστὶν dans Jean 119 1 Jean 225 323 54 11 14 2 Jean 16) ― ἦν cf 112 ― ἐν ἀρχῇ cf 111 ― πρὸς τὸν θεόν cf 114 13 πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν Faut-il joindre ὃ γέγονεν avec οὐδὲ ἕν ou avec ἐν αὐτῶ

Oui καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν Ὅ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait vie

Non καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν Ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence de ce qui est venu agrave lrsquoexistence En lui eacutetait la vie

Bien que les Pegraveres anteacute-niceacuteens aient majoritairement compris (mais dans un contexte de controverses arienne ou gnostique) ce verset en joignant ὃ γέγονεν avec le verset 430 le style johannique ndash en lrsquooccurrence la propension aux reacutepeacutetitions31 ou celle drsquoinitier des phrases avec ἐν (1335 158 1626 1Jn 2345) ndash ne srsquoy precircte guegravere (cf Vg Pes)32 | Bibliographie Lagrange 1927 6-7 Metzger 1971 167-168 Comfort 2008 252-253 Willker 2010 8-10 NET 1888 PC 312 πάντα A δι᾽αὐτοῦ B ἐγένετο C καὶ χωρὶς αὐτοῦ anti-B ἐγένετο anti-C οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν anti-A

29 Voir les arguments pour lrsquoune ou lrsquoautre analyse dans Bateman 2008 583-584 30 En franccedilais on peut citer BJ TMN NBS BFC (Pautrat 2000 33) ou (Loisy 1922 631) 31 Cf 11 ἐν ἀρχῇ (idem 12) 11 πρὸς τὸν θεόν (idem 12) 13 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο (110 ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο) 17 ἵνα μαρτυρήσῃ (idem 18) 19 εἰς τὸν κόσμον (110 ἐν τῶ κόσμῳ) 114 χάριτος καὶ ἀληθείας (117 ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια) sans compter les termes reacutecurrents ou apparenteacutes ἦν λόγος οὖτος ἐγένετο φῶς πιστεύσωσινπιστεύουσιν πρῶτός πλήρηςπληρώματος μονογενὴς ἔλαβον et similaires etc 32 En outre la variante ἐστιν (au lieu de ἦν) au verset suivant introduite par quelques manuscrits (א D Vieille Latine syrc copsa fay) et certains eacutecrivains latins anciens reacutesulte de la volonteacute drsquoeacuteluder une difficulteacute theacuteologique preacuteciseacutement causeacutee par lrsquointroduction de ὃ γέγονεν au verset 4 (cf Comfort 2008 253)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

10

Ce verset preacutesente un paralleacutelisme antitheacutetique tout heacutebraiumlque (ex Psaume 1837)33 la premiegravere proposition est reacutepeacuteteacutee par la seconde sous forme neacutegative pour en accentuer lrsquoideacutee (idem en Jean 120 316 650 105 1820 2027 1 Jean 156 24 27 512) La finale ὃ γέγονεν semble rompre lrsquoeacutequilibre des stances mais nous ne voyons aucune raison suffisante pour la repousser dans le verset suivant ― πάντα tout Adjectif nominatif NP πᾶς πᾶσα πᾶν Locutions τὰ πάντα tout toutes choses lrsquoUnivers διὰ παντός sans cesse constamment Sujet collectif du verbe ἐγένετο

Lrsquoideacutee du Logos creacuteateur est introduite emphatiquement et sera reacutepeacuteteacutee en 110 (noter drsquoailleurs le distinguo πάντα-tout seacutepareacutementὁ κόσμος-tout collectivement) Cette mecircme ideacutee se retrouve chez Paul en des termes similaires Colossiens 117 ἐν αὐτῶ ἐκτίσθη τὰ πάντα34 τὰ πάντα δι᾽αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται (en lui tout a eacuteteacute creacuteeacute tout a eacuteteacute creacuteeacute par lui et pour lui) Eacutepheacutesiens 39 ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι [vl διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ] (en Dieu qui a tout creacuteeacute [par Jeacutesus-Christ]) et chez lrsquoauteur de lrsquoeacutepicirctre aux Heacutebreux πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ par la foi nous comprenons que lrsquounivers a eacuteteacute formeacute par la parole de Dieu (113) Bien sucircr cette creacuteation par le Logos de Dieu rappelle quelques passages de lrsquoAncienne Alliance comme Psaume 336a בדבר יהוה שמים נשו par la

parole de Jeacutehovah les cieux ont eacuteteacute creacuteeacutes ou Sagesse 91 θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου Dieu des Pegraveres et Seigneur des miseacutericordes toi qui par ta parole as fait lrsquounivers (BJ) ― δι᾽αὐτοῦ par lui Preacuteposition geacutenitif διά + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins)

La puissante affirmation de Jean est agrave mettre en parallegravele avec des versets comme Actes 1724a ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῶ (le Dieu qui a fait le monde et tout ce qursquoil contient) Romains 1136 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα (car de lui [Dieu] par lui et pour lui sont toutes choses) ou Reacuteveacutelation 411 σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν (tu [Dieu] as creacuteeacute toutes choses crsquoest par ta volonteacute qursquoelles sont et qursquoelles ont eacuteteacute creacuteeacutees) Dans ces passages Dieu est creacuteateur Dans drsquoautres crsquoest son Logos Ce paradoxe srsquoeacuteclaire agrave la lumiegravere de lrsquoexplication fournie par Paul en 1 Corinthiens 86

ἀλλ᾽ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ ἐξ οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός δι᾽οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾽αὐτοῦ35

Le Logos est agent de la creacuteation (δι᾽οὖ) Dieu en est lrsquoinitiateur (ἐξ οὖ)36 Crsquoest drsquoailleurs lrsquoideacutee veacutehiculeacutee par lrsquoemploi de διά + geacutenitif (agence)37 et la tournure passive de la

33 Sur les reacutepeacutetitions chez Jean cf Abbott sect2544-2627 34 Westcott explique la diffeacuterence πάντατὰ πάντα laquo The exact form (πάντα) expresses all things taken severally and not all things regarded as a defined whole (τὰ πάντα Col 116) raquo (1908 ad loc) 35 Neacuteanmoins pour nous il ny a quun seul Dieu le Pegravere de qui viennent toutes choses et pour qui nous vivons et un seul Seigneur Jeacutesus-Christ par qui tout existe et par qui nous vivons (S21) 36 Drsquoapregraves la terminologie philonienne Dieu est αἴτιον (la cause) le Logos ὄργανον (lrsquoinstrument) Cf De Cherubim sect125 127 ὄργανον δὲ λόγον θεοῦ διrsquoοὗ κατεσκευάσθη (sect127) son outil le verbe de Dieu avec lrsquoaide duquel il a eacuteteacute construit (trad J Gorez) 37 Sur διά + geacutenitif cf Wallace 1996 368 432 Zerwick 1963 sect113

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

11

proposition πάντα διrsquo αὐτοῦ ἐγένετο (Funk et Busse 1984 113) Lagrange commente ce verset paulinien ainsi laquo il nrsquoest pas douteux que le Fils soit en quelque faccedilon intermeacutediaire raquo (1927 5)

Principaux usages de διά Syntaxe SensUsage Signification Exemple

+ Geacutenitif

Instrumental

Local

par par lrsquointermeacutediare de par le moyen de agrave travers

Romains 512 δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν par un seul homme le peacutecheacute est entreacute dans le monde 2 Corinthiens 57 διὰ πίστεως οὐ διὰ εἴδους par la foi non par la vue Jean 44 διὰ τῆς Σαμαρείας agrave travers la Samarie

Moyen par adverbe

Actes 1527 διὰ λόγου oralement de vive voix 2 Corinthiens 24 διὰ πολλῶν δακρύων avec beaucoup de larmes Rm 825 δι᾽ὑπομονῆς patiemment avec patience Luc 2453 διὰ παντὸς constamment

Temporel pendant durant apregraves tous les

Luc 55 δι᾽ ὅλης νυκτὸς pendant toute la nuit Actes 13 δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα durant quarante jours Matthieu 2661 διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι [le] recons-truire en trois jours Marc 21 δι᾽ ἡμερῶν quelques jours apregraves Deuteacuteronome 151 (LXX) δι᾽ ἑπτὰ ἐτῶν tous les sept ans

+ Accusatif Causal agrave cause de en raison de

Jean 1142 διὰ τὸν ὄχλον agrave cause de la foule Jean 1911 διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει crsquoest pourquoi celui qui me livre commet un peacutecheacute plus grand

― ἐγένετο vint agrave lrsquoexistence Verbe indicatif aoriste moyen 3PS γίνομαι (=γίγνομαι) 1 venir agrave lrsquoexistence naicirctre ecirctre produit 2 arriver se produire Locutions καὶ ἐγένετο et voici que δεῖ γενέσθαι il doit arriver que μὴ γένοιτο qursquoil nrsquoen soit rien que cela nrsquoarrive pas τὸ γεγονός ce qui est arriveacute Lrsquoaoriste ancre la creacuteation dans le temps ndash agrave un point preacutecis du temps ndash contrairement aux trois imparfaits qui preacutecegravedent Un contraste srsquoeacutetablit entre lrsquoecirctre (Dieu et le Logs εἶναι) et le devenir (la creacuteation γίνομαι) Westcott relegraveve trois verbes dans le Nouveau Testament pour eacutevoquer cette creacuteation κτίζειν ποιεῖν et γίγνεσθαι (1882 4) ― καὶ χωρὶς αὐτοῦ et sans lui Conjonction de coordination + adverbe + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό ― ἐγένετο cf 133 ― οὐδὲ ἕν pas mecircme une chose Adverbe + adjectif cardinal nominatif NS εἷς μία ἔν un Formeacute drsquoapregraves οὐ + δέ οὐδέ peut ecirctre employeacute comme adverbe ou conjonction neacutegative 1 Et ne pas 2 non plus 3 pas mecircme (cf Mt 629) Agrave distinguer du pronom οὐδείς οὐδεμία οὐδέν (cf v 18) Locutions οὐδὲ πολλοῦ δεῖ pas le moins du monde παρrsquoοὐδέν διrsquoοὐδενός ἐν οὐδενὸς ne consideacuterer (ou nrsquoecirctre consideacutereacute) comme rien La tournure οὐδέ εἷς leacutegegraverement emphatique se retrouve chez les classiques (ex XENOPHON cf M-L 1291)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

12

Parfois lrsquoaccentuation seule permet de distinguer le sens dans οὐδὲ ἕν (pas mecircme une chose) ἕν porte lrsquoesprit rude (neutre de εἷς tandis que dans οὐδὲ ἐν (ne pas dans cf Lc 79 1Cor 51) crsquoest lrsquoesprit doux (preacuteposition ἐν) ― ὃ γέγονεν de ce qui est venu agrave lrsquoexistence Pronom relatif nominatif NS ὅς ἥ ὅ38 qui que quoi dont lequel laquelle auquel + indicatif parfait actif 3MS γίνομαι (cf 133) Lrsquoaoriste introduit la temporaliteacute le parfait en marque la continuiteacute (Westcott) Si cette expression est lieacutee au verset 3 ὃ γέγονεν deacutesigne le monde qui a eacuteteacute creacuteeacute par lrsquointermeacutediaire du Logos Attacheacutee au verset 439 elle soulegraveve des difficulteacutes logiques ὃ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait (la) vie Comment comprendre ἐν αὐτῶ dont la preacuteposition a un sens clairement locatif Sans doute le scribe du P66 lrsquoa-t-il bien perccedilu qui a opteacute pour lrsquoomission de ἐν (cf Comfort 1999 388 2010 253) Ce faisant il est possible de comprendre laquo ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen eacutetait vie raquo Mais le problegraveme de lrsquoidentification de cette laquo vie raquo subsiste puisqursquoon apprend aussitocirct que laquo la vie eacutetait la lumiegravere des humains raquo Cette lumiegravere on le devine drsquoapregraves le contexte crsquoest bien sucircr Jeacutesus ndash et non ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen (le monde) Drsquoailleurs Jean legravevera lrsquoambiguiumlteacute en precirctant ces propos agrave Jeacutesus (812) ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς (moi je suis la lumiegravere du monde Celui qui srsquoen vient agrave ma suite ne marchera plus jamais dans les teacutenegravebres mais aura la lumiegravere de la vie) dans un verset ougrave Jeacutesus est non seulement identifieacute avec la lumiegravere (cp 1 Jean 15) mais aussi avec la lumiegravere de la vie Les versions qui choisissent neacuteanmoins de lier ὃ γέγονεν au verset 4 ne sont pas tout agrave fait sans fondement Avec pour support lrsquoeacutecrasante majoriteacute des teacutemoins anciens elles considegraverent que laquo Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui raquo deacutesigne Jeacutesus incarneacute et qursquoil laquo eacutetait vie raquo Or crsquoest sans doute cette compreacutehension qui a provoqueacute les variantes du verset 3 ainsi formuleacutee la penseacutee de lrsquoeacutevangeacuteliste autorisait lrsquoideacutee que le Logos ait pu laquo changer raquo (en venant au monde charnellement) Ariens et Maceacutedoniens se servirent en outre du passage pour souligner que laquo tout ce qui est venu agrave lrsquoexistence raquo incluait lrsquoEsprit Saint ndash donc que ce dernier avait eacuteteacute creacuteeacute comme le reste Devant cet usage les Pegraveres qui lisaient auparavant ὃ γέγονεν avec le verset 4 le rattachegraverent de preacutefeacuterence au verset 3 recouvrant peut-ecirctre par-lagrave la leccedilon originelle 14 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων vl ἐν αὐτῶ ζωὴ ἐστιν ― ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν en lui eacutetait la vie Preacuteposition + pronom personel datif MS αὐτός ή ό + nom nominatif FS ζωή ῆς ἡ 1 vie 2 existence + ἦν cf 112 Pratiquement la moitieacute des 135 occurrences du terme ζωή dans le Nouveau Testament est johannique (Jn x32 1Jn x10 Rv x17 = 59) souvent en association avec αἰώνιος

38 FEUILLET remarque laquo apregraves oudeacute hen il faudrait hocircn gegonen raquo (1968 39) Lrsquohypothegravese de BURNEY baseacutee sur un substrat arameacuteen (דהוא) nrsquoest pas ininteacuteressante laquo Parce que la vie eacutetait en lui raquo (1922 29) 39 Crsquoest le choix drsquoune petite minoriteacute des traductions franccedilaises NBS TMN (ἐν αὐτῶ = laquo par son moyen raquo) Loisy Leloup (problegraveme eacuteludeacute non sans imagination laquo De tout ecirctre Il est la vie raquo) Maredsous Bible des Peuples Pautrat (laquo ce qui eut lieu eacutetait en elle vie raquo) FEUILLET qui rattache ὃ γέγονεν au verset 3 apregraves en avoir fait une bonne analyse drsquoensemble (1968 37-43) soutient que laquo ni lrsquoancienne tradition textuelle ni la grammaire ne permettent de trancher deacutefinitivement le deacutebat raquo (p39)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

13

(Jean 31516 36 414 36 52439 62740475468 1028 122550 1723 1 Jean 12 225 315 5111320) Ici quoique sans article ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est deacutefini en lui eacutetait la vie (on ne saurait dire en lui eacutetait de la vie en lui eacutetait une vie)

Cette absence drsquoarticle place drsquoabord la vie comme un bien une puissance inteacuterieure Puis dans le membre de phrase suivant immeacutediatement καὶ ἡ ζωὴ ἦν lrsquoarticle qualifie cette vie et mecircme la personnifie il srsquoagit alors semble-t-il du Logos incarneacute auquel le reacutecit fait allusion On passe donc drsquoun pouvoir inteacuterieur (le don possible de cette vie) agrave une manifestation exteacuterieure (lrsquoincarnation) On peut eacutetayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs dans sa premiegravere eacutepicirctre (1 Jean 12)

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν40

Le Logos y est clairement deacutesigneacute sous lrsquoappellation ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie qui eacutetait aupregraves du Pegravere) et qui srsquoest manifesteacutee aux humains (ἐφανερώθη x2) Cette assimilation du Logos agrave laquo la vie raquo est eacutetonnante theacuteologiquement novatrice Dans le judaiumlsme la source de la vie crsquoeacutetait Dieu (Psaume 3610 כי־מ מקור חיים באור

car crsquoest aupregraves de toi qursquoest la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς) et crsquoest par ta lumiegravere נראה־אור

que nous voyons la lumiegravere) Mais Jean signale que nul ne vient agrave cette source de vie si ce nrsquoest par Jeacutesus (Jean 146 ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ Je suis le chemin la veacuteriteacute et la vie personne ne peut venir au Pegravere si ce nrsquoest par moi) et qursquoen fait crsquoest Jeacutesus qui donne cette vie eacuteternelle (Jean 1028 κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον et moi je leur donne la vie eacuteternelle) agrave la condition impeacuterieuse ndash condition qui eacutemaille tout lrsquoEacutevangile comme pour lui en donner son souffle ndash de croire en Jeacutesus lrsquoEnvoyeacute et en Dieu Celui qui a envoyeacute (Jean 316 36 524 640 47 851 1126 1244 2031) ― καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf 141 ― τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumiegravere des humains Article nominatif NS + nominatif NS φῶς φωτός τό 1 lumiegravere 2 lampe torche flambeau 3 lumiegravere inteacuterieure + article geacutenitif MP + geacutenitif MP ἄνθρωπος ου ὁ 1 ecirctre humain (sans distinction sexuelle) 2 homme 3 une personne quelqursquoun Agrave distinguer de ἀνήρ homme macircle (cf v13) LrsquoEacutevangile de Jean est inondeacute de laquo lumiegravere raquo (Jean 145789 3192021 535 812 95 11910 12353646) Dans le prologue le contexte indique que cette lumiegravere deacutesigne le Logos Jean-Baptiste qui laquo nrsquoeacutetait pas lui-mecircme la lumiegravere raquo (v8) est venu teacutemoigner laquo concernant la lumiegravere raquo(v7) Or le monde laquo nrsquoa pas reccedilu la lumiegravere raquo (v10-12)

On reconnaicirct lagrave un thegraveme cher agrave lrsquoapocalyptique juive des abords de lrsquoegravere chreacutetienne lrsquoopposition lumiegravereteacutenegravebres Les deacutecouvertes effectueacutees agrave Qumracircn notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumiegravere contre les Fils des Teacutenegravebres ndash ou Regravegle de la Guerre

40 La vie en effet srsquoest manifesteacutee nous lavons vue nous en sommes teacutemoins et nous vous lrsquoannonccedilons cette vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere et qui srsquoest manifesteacutee agrave nous (S21)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 9: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

9

tout membre du groupe des seacuteducteurs en question (cf Culy 2004 148) On peut faire la mecircme constatation en 2 Jean 222 ou encore dans le controverseacute 1 Jean 520 (contra Wallace 1996 326-327) ougrave οὖτος deacutesigne plus vraisemblablement τὸν ἀληθινόν (le Veacuteridique crsquoest-agrave-dire Dieu) plutocirct que lrsquoanteacuteceacutedent le plus proche Ἰησοῦ Χριστῶ (Jeacutesus Christ)29 Cette absence de distinction entre sujet lointaineacuteloigneacute peut ecirctre un heacutebraiumlsme dans la mesure ougrave lrsquoheacutebreu nrsquoa pas cette nuance Enfin οὖτος agrave cocircteacute de son emploi anaphorique (reacutefeacuterence agrave ce qui preacutecegravede) peut servir agrave annoncer le sujet qui vient (reacutefeacuterence agrave ce qui suit) ndash crsquoest son usage cataphorique (ex καὶ αὕτη ἐστὶν dans Jean 119 1 Jean 225 323 54 11 14 2 Jean 16) ― ἦν cf 112 ― ἐν ἀρχῇ cf 111 ― πρὸς τὸν θεόν cf 114 13 πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν Faut-il joindre ὃ γέγονεν avec οὐδὲ ἕν ou avec ἐν αὐτῶ

Oui καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν Ὅ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait vie

Non καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν Ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν et sans lui rien nrsquoest venu agrave lrsquoexistence de ce qui est venu agrave lrsquoexistence En lui eacutetait la vie

Bien que les Pegraveres anteacute-niceacuteens aient majoritairement compris (mais dans un contexte de controverses arienne ou gnostique) ce verset en joignant ὃ γέγονεν avec le verset 430 le style johannique ndash en lrsquooccurrence la propension aux reacutepeacutetitions31 ou celle drsquoinitier des phrases avec ἐν (1335 158 1626 1Jn 2345) ndash ne srsquoy precircte guegravere (cf Vg Pes)32 | Bibliographie Lagrange 1927 6-7 Metzger 1971 167-168 Comfort 2008 252-253 Willker 2010 8-10 NET 1888 PC 312 πάντα A δι᾽αὐτοῦ B ἐγένετο C καὶ χωρὶς αὐτοῦ anti-B ἐγένετο anti-C οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν anti-A

29 Voir les arguments pour lrsquoune ou lrsquoautre analyse dans Bateman 2008 583-584 30 En franccedilais on peut citer BJ TMN NBS BFC (Pautrat 2000 33) ou (Loisy 1922 631) 31 Cf 11 ἐν ἀρχῇ (idem 12) 11 πρὸς τὸν θεόν (idem 12) 13 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο (110 ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο) 17 ἵνα μαρτυρήσῃ (idem 18) 19 εἰς τὸν κόσμον (110 ἐν τῶ κόσμῳ) 114 χάριτος καὶ ἀληθείας (117 ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια) sans compter les termes reacutecurrents ou apparenteacutes ἦν λόγος οὖτος ἐγένετο φῶς πιστεύσωσινπιστεύουσιν πρῶτός πλήρηςπληρώματος μονογενὴς ἔλαβον et similaires etc 32 En outre la variante ἐστιν (au lieu de ἦν) au verset suivant introduite par quelques manuscrits (א D Vieille Latine syrc copsa fay) et certains eacutecrivains latins anciens reacutesulte de la volonteacute drsquoeacuteluder une difficulteacute theacuteologique preacuteciseacutement causeacutee par lrsquointroduction de ὃ γέγονεν au verset 4 (cf Comfort 2008 253)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

10

Ce verset preacutesente un paralleacutelisme antitheacutetique tout heacutebraiumlque (ex Psaume 1837)33 la premiegravere proposition est reacutepeacuteteacutee par la seconde sous forme neacutegative pour en accentuer lrsquoideacutee (idem en Jean 120 316 650 105 1820 2027 1 Jean 156 24 27 512) La finale ὃ γέγονεν semble rompre lrsquoeacutequilibre des stances mais nous ne voyons aucune raison suffisante pour la repousser dans le verset suivant ― πάντα tout Adjectif nominatif NP πᾶς πᾶσα πᾶν Locutions τὰ πάντα tout toutes choses lrsquoUnivers διὰ παντός sans cesse constamment Sujet collectif du verbe ἐγένετο

Lrsquoideacutee du Logos creacuteateur est introduite emphatiquement et sera reacutepeacuteteacutee en 110 (noter drsquoailleurs le distinguo πάντα-tout seacutepareacutementὁ κόσμος-tout collectivement) Cette mecircme ideacutee se retrouve chez Paul en des termes similaires Colossiens 117 ἐν αὐτῶ ἐκτίσθη τὰ πάντα34 τὰ πάντα δι᾽αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται (en lui tout a eacuteteacute creacuteeacute tout a eacuteteacute creacuteeacute par lui et pour lui) Eacutepheacutesiens 39 ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι [vl διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ] (en Dieu qui a tout creacuteeacute [par Jeacutesus-Christ]) et chez lrsquoauteur de lrsquoeacutepicirctre aux Heacutebreux πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ par la foi nous comprenons que lrsquounivers a eacuteteacute formeacute par la parole de Dieu (113) Bien sucircr cette creacuteation par le Logos de Dieu rappelle quelques passages de lrsquoAncienne Alliance comme Psaume 336a בדבר יהוה שמים נשו par la

parole de Jeacutehovah les cieux ont eacuteteacute creacuteeacutes ou Sagesse 91 θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου Dieu des Pegraveres et Seigneur des miseacutericordes toi qui par ta parole as fait lrsquounivers (BJ) ― δι᾽αὐτοῦ par lui Preacuteposition geacutenitif διά + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins)

La puissante affirmation de Jean est agrave mettre en parallegravele avec des versets comme Actes 1724a ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῶ (le Dieu qui a fait le monde et tout ce qursquoil contient) Romains 1136 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα (car de lui [Dieu] par lui et pour lui sont toutes choses) ou Reacuteveacutelation 411 σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν (tu [Dieu] as creacuteeacute toutes choses crsquoest par ta volonteacute qursquoelles sont et qursquoelles ont eacuteteacute creacuteeacutees) Dans ces passages Dieu est creacuteateur Dans drsquoautres crsquoest son Logos Ce paradoxe srsquoeacuteclaire agrave la lumiegravere de lrsquoexplication fournie par Paul en 1 Corinthiens 86

ἀλλ᾽ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ ἐξ οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός δι᾽οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾽αὐτοῦ35

Le Logos est agent de la creacuteation (δι᾽οὖ) Dieu en est lrsquoinitiateur (ἐξ οὖ)36 Crsquoest drsquoailleurs lrsquoideacutee veacutehiculeacutee par lrsquoemploi de διά + geacutenitif (agence)37 et la tournure passive de la

33 Sur les reacutepeacutetitions chez Jean cf Abbott sect2544-2627 34 Westcott explique la diffeacuterence πάντατὰ πάντα laquo The exact form (πάντα) expresses all things taken severally and not all things regarded as a defined whole (τὰ πάντα Col 116) raquo (1908 ad loc) 35 Neacuteanmoins pour nous il ny a quun seul Dieu le Pegravere de qui viennent toutes choses et pour qui nous vivons et un seul Seigneur Jeacutesus-Christ par qui tout existe et par qui nous vivons (S21) 36 Drsquoapregraves la terminologie philonienne Dieu est αἴτιον (la cause) le Logos ὄργανον (lrsquoinstrument) Cf De Cherubim sect125 127 ὄργανον δὲ λόγον θεοῦ διrsquoοὗ κατεσκευάσθη (sect127) son outil le verbe de Dieu avec lrsquoaide duquel il a eacuteteacute construit (trad J Gorez) 37 Sur διά + geacutenitif cf Wallace 1996 368 432 Zerwick 1963 sect113

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

11

proposition πάντα διrsquo αὐτοῦ ἐγένετο (Funk et Busse 1984 113) Lagrange commente ce verset paulinien ainsi laquo il nrsquoest pas douteux que le Fils soit en quelque faccedilon intermeacutediaire raquo (1927 5)

Principaux usages de διά Syntaxe SensUsage Signification Exemple

+ Geacutenitif

Instrumental

Local

par par lrsquointermeacutediare de par le moyen de agrave travers

Romains 512 δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν par un seul homme le peacutecheacute est entreacute dans le monde 2 Corinthiens 57 διὰ πίστεως οὐ διὰ εἴδους par la foi non par la vue Jean 44 διὰ τῆς Σαμαρείας agrave travers la Samarie

Moyen par adverbe

Actes 1527 διὰ λόγου oralement de vive voix 2 Corinthiens 24 διὰ πολλῶν δακρύων avec beaucoup de larmes Rm 825 δι᾽ὑπομονῆς patiemment avec patience Luc 2453 διὰ παντὸς constamment

Temporel pendant durant apregraves tous les

Luc 55 δι᾽ ὅλης νυκτὸς pendant toute la nuit Actes 13 δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα durant quarante jours Matthieu 2661 διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι [le] recons-truire en trois jours Marc 21 δι᾽ ἡμερῶν quelques jours apregraves Deuteacuteronome 151 (LXX) δι᾽ ἑπτὰ ἐτῶν tous les sept ans

+ Accusatif Causal agrave cause de en raison de

Jean 1142 διὰ τὸν ὄχλον agrave cause de la foule Jean 1911 διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει crsquoest pourquoi celui qui me livre commet un peacutecheacute plus grand

― ἐγένετο vint agrave lrsquoexistence Verbe indicatif aoriste moyen 3PS γίνομαι (=γίγνομαι) 1 venir agrave lrsquoexistence naicirctre ecirctre produit 2 arriver se produire Locutions καὶ ἐγένετο et voici que δεῖ γενέσθαι il doit arriver que μὴ γένοιτο qursquoil nrsquoen soit rien que cela nrsquoarrive pas τὸ γεγονός ce qui est arriveacute Lrsquoaoriste ancre la creacuteation dans le temps ndash agrave un point preacutecis du temps ndash contrairement aux trois imparfaits qui preacutecegravedent Un contraste srsquoeacutetablit entre lrsquoecirctre (Dieu et le Logs εἶναι) et le devenir (la creacuteation γίνομαι) Westcott relegraveve trois verbes dans le Nouveau Testament pour eacutevoquer cette creacuteation κτίζειν ποιεῖν et γίγνεσθαι (1882 4) ― καὶ χωρὶς αὐτοῦ et sans lui Conjonction de coordination + adverbe + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό ― ἐγένετο cf 133 ― οὐδὲ ἕν pas mecircme une chose Adverbe + adjectif cardinal nominatif NS εἷς μία ἔν un Formeacute drsquoapregraves οὐ + δέ οὐδέ peut ecirctre employeacute comme adverbe ou conjonction neacutegative 1 Et ne pas 2 non plus 3 pas mecircme (cf Mt 629) Agrave distinguer du pronom οὐδείς οὐδεμία οὐδέν (cf v 18) Locutions οὐδὲ πολλοῦ δεῖ pas le moins du monde παρrsquoοὐδέν διrsquoοὐδενός ἐν οὐδενὸς ne consideacuterer (ou nrsquoecirctre consideacutereacute) comme rien La tournure οὐδέ εἷς leacutegegraverement emphatique se retrouve chez les classiques (ex XENOPHON cf M-L 1291)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

12

Parfois lrsquoaccentuation seule permet de distinguer le sens dans οὐδὲ ἕν (pas mecircme une chose) ἕν porte lrsquoesprit rude (neutre de εἷς tandis que dans οὐδὲ ἐν (ne pas dans cf Lc 79 1Cor 51) crsquoest lrsquoesprit doux (preacuteposition ἐν) ― ὃ γέγονεν de ce qui est venu agrave lrsquoexistence Pronom relatif nominatif NS ὅς ἥ ὅ38 qui que quoi dont lequel laquelle auquel + indicatif parfait actif 3MS γίνομαι (cf 133) Lrsquoaoriste introduit la temporaliteacute le parfait en marque la continuiteacute (Westcott) Si cette expression est lieacutee au verset 3 ὃ γέγονεν deacutesigne le monde qui a eacuteteacute creacuteeacute par lrsquointermeacutediaire du Logos Attacheacutee au verset 439 elle soulegraveve des difficulteacutes logiques ὃ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait (la) vie Comment comprendre ἐν αὐτῶ dont la preacuteposition a un sens clairement locatif Sans doute le scribe du P66 lrsquoa-t-il bien perccedilu qui a opteacute pour lrsquoomission de ἐν (cf Comfort 1999 388 2010 253) Ce faisant il est possible de comprendre laquo ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen eacutetait vie raquo Mais le problegraveme de lrsquoidentification de cette laquo vie raquo subsiste puisqursquoon apprend aussitocirct que laquo la vie eacutetait la lumiegravere des humains raquo Cette lumiegravere on le devine drsquoapregraves le contexte crsquoest bien sucircr Jeacutesus ndash et non ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen (le monde) Drsquoailleurs Jean legravevera lrsquoambiguiumlteacute en precirctant ces propos agrave Jeacutesus (812) ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς (moi je suis la lumiegravere du monde Celui qui srsquoen vient agrave ma suite ne marchera plus jamais dans les teacutenegravebres mais aura la lumiegravere de la vie) dans un verset ougrave Jeacutesus est non seulement identifieacute avec la lumiegravere (cp 1 Jean 15) mais aussi avec la lumiegravere de la vie Les versions qui choisissent neacuteanmoins de lier ὃ γέγονεν au verset 4 ne sont pas tout agrave fait sans fondement Avec pour support lrsquoeacutecrasante majoriteacute des teacutemoins anciens elles considegraverent que laquo Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui raquo deacutesigne Jeacutesus incarneacute et qursquoil laquo eacutetait vie raquo Or crsquoest sans doute cette compreacutehension qui a provoqueacute les variantes du verset 3 ainsi formuleacutee la penseacutee de lrsquoeacutevangeacuteliste autorisait lrsquoideacutee que le Logos ait pu laquo changer raquo (en venant au monde charnellement) Ariens et Maceacutedoniens se servirent en outre du passage pour souligner que laquo tout ce qui est venu agrave lrsquoexistence raquo incluait lrsquoEsprit Saint ndash donc que ce dernier avait eacuteteacute creacuteeacute comme le reste Devant cet usage les Pegraveres qui lisaient auparavant ὃ γέγονεν avec le verset 4 le rattachegraverent de preacutefeacuterence au verset 3 recouvrant peut-ecirctre par-lagrave la leccedilon originelle 14 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων vl ἐν αὐτῶ ζωὴ ἐστιν ― ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν en lui eacutetait la vie Preacuteposition + pronom personel datif MS αὐτός ή ό + nom nominatif FS ζωή ῆς ἡ 1 vie 2 existence + ἦν cf 112 Pratiquement la moitieacute des 135 occurrences du terme ζωή dans le Nouveau Testament est johannique (Jn x32 1Jn x10 Rv x17 = 59) souvent en association avec αἰώνιος

38 FEUILLET remarque laquo apregraves oudeacute hen il faudrait hocircn gegonen raquo (1968 39) Lrsquohypothegravese de BURNEY baseacutee sur un substrat arameacuteen (דהוא) nrsquoest pas ininteacuteressante laquo Parce que la vie eacutetait en lui raquo (1922 29) 39 Crsquoest le choix drsquoune petite minoriteacute des traductions franccedilaises NBS TMN (ἐν αὐτῶ = laquo par son moyen raquo) Loisy Leloup (problegraveme eacuteludeacute non sans imagination laquo De tout ecirctre Il est la vie raquo) Maredsous Bible des Peuples Pautrat (laquo ce qui eut lieu eacutetait en elle vie raquo) FEUILLET qui rattache ὃ γέγονεν au verset 3 apregraves en avoir fait une bonne analyse drsquoensemble (1968 37-43) soutient que laquo ni lrsquoancienne tradition textuelle ni la grammaire ne permettent de trancher deacutefinitivement le deacutebat raquo (p39)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

13

(Jean 31516 36 414 36 52439 62740475468 1028 122550 1723 1 Jean 12 225 315 5111320) Ici quoique sans article ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est deacutefini en lui eacutetait la vie (on ne saurait dire en lui eacutetait de la vie en lui eacutetait une vie)

Cette absence drsquoarticle place drsquoabord la vie comme un bien une puissance inteacuterieure Puis dans le membre de phrase suivant immeacutediatement καὶ ἡ ζωὴ ἦν lrsquoarticle qualifie cette vie et mecircme la personnifie il srsquoagit alors semble-t-il du Logos incarneacute auquel le reacutecit fait allusion On passe donc drsquoun pouvoir inteacuterieur (le don possible de cette vie) agrave une manifestation exteacuterieure (lrsquoincarnation) On peut eacutetayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs dans sa premiegravere eacutepicirctre (1 Jean 12)

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν40

Le Logos y est clairement deacutesigneacute sous lrsquoappellation ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie qui eacutetait aupregraves du Pegravere) et qui srsquoest manifesteacutee aux humains (ἐφανερώθη x2) Cette assimilation du Logos agrave laquo la vie raquo est eacutetonnante theacuteologiquement novatrice Dans le judaiumlsme la source de la vie crsquoeacutetait Dieu (Psaume 3610 כי־מ מקור חיים באור

car crsquoest aupregraves de toi qursquoest la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς) et crsquoest par ta lumiegravere נראה־אור

que nous voyons la lumiegravere) Mais Jean signale que nul ne vient agrave cette source de vie si ce nrsquoest par Jeacutesus (Jean 146 ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ Je suis le chemin la veacuteriteacute et la vie personne ne peut venir au Pegravere si ce nrsquoest par moi) et qursquoen fait crsquoest Jeacutesus qui donne cette vie eacuteternelle (Jean 1028 κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον et moi je leur donne la vie eacuteternelle) agrave la condition impeacuterieuse ndash condition qui eacutemaille tout lrsquoEacutevangile comme pour lui en donner son souffle ndash de croire en Jeacutesus lrsquoEnvoyeacute et en Dieu Celui qui a envoyeacute (Jean 316 36 524 640 47 851 1126 1244 2031) ― καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf 141 ― τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumiegravere des humains Article nominatif NS + nominatif NS φῶς φωτός τό 1 lumiegravere 2 lampe torche flambeau 3 lumiegravere inteacuterieure + article geacutenitif MP + geacutenitif MP ἄνθρωπος ου ὁ 1 ecirctre humain (sans distinction sexuelle) 2 homme 3 une personne quelqursquoun Agrave distinguer de ἀνήρ homme macircle (cf v13) LrsquoEacutevangile de Jean est inondeacute de laquo lumiegravere raquo (Jean 145789 3192021 535 812 95 11910 12353646) Dans le prologue le contexte indique que cette lumiegravere deacutesigne le Logos Jean-Baptiste qui laquo nrsquoeacutetait pas lui-mecircme la lumiegravere raquo (v8) est venu teacutemoigner laquo concernant la lumiegravere raquo(v7) Or le monde laquo nrsquoa pas reccedilu la lumiegravere raquo (v10-12)

On reconnaicirct lagrave un thegraveme cher agrave lrsquoapocalyptique juive des abords de lrsquoegravere chreacutetienne lrsquoopposition lumiegravereteacutenegravebres Les deacutecouvertes effectueacutees agrave Qumracircn notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumiegravere contre les Fils des Teacutenegravebres ndash ou Regravegle de la Guerre

40 La vie en effet srsquoest manifesteacutee nous lavons vue nous en sommes teacutemoins et nous vous lrsquoannonccedilons cette vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere et qui srsquoest manifesteacutee agrave nous (S21)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 10: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

10

Ce verset preacutesente un paralleacutelisme antitheacutetique tout heacutebraiumlque (ex Psaume 1837)33 la premiegravere proposition est reacutepeacuteteacutee par la seconde sous forme neacutegative pour en accentuer lrsquoideacutee (idem en Jean 120 316 650 105 1820 2027 1 Jean 156 24 27 512) La finale ὃ γέγονεν semble rompre lrsquoeacutequilibre des stances mais nous ne voyons aucune raison suffisante pour la repousser dans le verset suivant ― πάντα tout Adjectif nominatif NP πᾶς πᾶσα πᾶν Locutions τὰ πάντα tout toutes choses lrsquoUnivers διὰ παντός sans cesse constamment Sujet collectif du verbe ἐγένετο

Lrsquoideacutee du Logos creacuteateur est introduite emphatiquement et sera reacutepeacuteteacutee en 110 (noter drsquoailleurs le distinguo πάντα-tout seacutepareacutementὁ κόσμος-tout collectivement) Cette mecircme ideacutee se retrouve chez Paul en des termes similaires Colossiens 117 ἐν αὐτῶ ἐκτίσθη τὰ πάντα34 τὰ πάντα δι᾽αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται (en lui tout a eacuteteacute creacuteeacute tout a eacuteteacute creacuteeacute par lui et pour lui) Eacutepheacutesiens 39 ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι [vl διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ] (en Dieu qui a tout creacuteeacute [par Jeacutesus-Christ]) et chez lrsquoauteur de lrsquoeacutepicirctre aux Heacutebreux πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ par la foi nous comprenons que lrsquounivers a eacuteteacute formeacute par la parole de Dieu (113) Bien sucircr cette creacuteation par le Logos de Dieu rappelle quelques passages de lrsquoAncienne Alliance comme Psaume 336a בדבר יהוה שמים נשו par la

parole de Jeacutehovah les cieux ont eacuteteacute creacuteeacutes ou Sagesse 91 θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου Dieu des Pegraveres et Seigneur des miseacutericordes toi qui par ta parole as fait lrsquounivers (BJ) ― δι᾽αὐτοῦ par lui Preacuteposition geacutenitif διά + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins)

La puissante affirmation de Jean est agrave mettre en parallegravele avec des versets comme Actes 1724a ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῶ (le Dieu qui a fait le monde et tout ce qursquoil contient) Romains 1136 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα (car de lui [Dieu] par lui et pour lui sont toutes choses) ou Reacuteveacutelation 411 σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν (tu [Dieu] as creacuteeacute toutes choses crsquoest par ta volonteacute qursquoelles sont et qursquoelles ont eacuteteacute creacuteeacutees) Dans ces passages Dieu est creacuteateur Dans drsquoautres crsquoest son Logos Ce paradoxe srsquoeacuteclaire agrave la lumiegravere de lrsquoexplication fournie par Paul en 1 Corinthiens 86

ἀλλ᾽ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ ἐξ οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός δι᾽οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾽αὐτοῦ35

Le Logos est agent de la creacuteation (δι᾽οὖ) Dieu en est lrsquoinitiateur (ἐξ οὖ)36 Crsquoest drsquoailleurs lrsquoideacutee veacutehiculeacutee par lrsquoemploi de διά + geacutenitif (agence)37 et la tournure passive de la

33 Sur les reacutepeacutetitions chez Jean cf Abbott sect2544-2627 34 Westcott explique la diffeacuterence πάντατὰ πάντα laquo The exact form (πάντα) expresses all things taken severally and not all things regarded as a defined whole (τὰ πάντα Col 116) raquo (1908 ad loc) 35 Neacuteanmoins pour nous il ny a quun seul Dieu le Pegravere de qui viennent toutes choses et pour qui nous vivons et un seul Seigneur Jeacutesus-Christ par qui tout existe et par qui nous vivons (S21) 36 Drsquoapregraves la terminologie philonienne Dieu est αἴτιον (la cause) le Logos ὄργανον (lrsquoinstrument) Cf De Cherubim sect125 127 ὄργανον δὲ λόγον θεοῦ διrsquoοὗ κατεσκευάσθη (sect127) son outil le verbe de Dieu avec lrsquoaide duquel il a eacuteteacute construit (trad J Gorez) 37 Sur διά + geacutenitif cf Wallace 1996 368 432 Zerwick 1963 sect113

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

11

proposition πάντα διrsquo αὐτοῦ ἐγένετο (Funk et Busse 1984 113) Lagrange commente ce verset paulinien ainsi laquo il nrsquoest pas douteux que le Fils soit en quelque faccedilon intermeacutediaire raquo (1927 5)

Principaux usages de διά Syntaxe SensUsage Signification Exemple

+ Geacutenitif

Instrumental

Local

par par lrsquointermeacutediare de par le moyen de agrave travers

Romains 512 δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν par un seul homme le peacutecheacute est entreacute dans le monde 2 Corinthiens 57 διὰ πίστεως οὐ διὰ εἴδους par la foi non par la vue Jean 44 διὰ τῆς Σαμαρείας agrave travers la Samarie

Moyen par adverbe

Actes 1527 διὰ λόγου oralement de vive voix 2 Corinthiens 24 διὰ πολλῶν δακρύων avec beaucoup de larmes Rm 825 δι᾽ὑπομονῆς patiemment avec patience Luc 2453 διὰ παντὸς constamment

Temporel pendant durant apregraves tous les

Luc 55 δι᾽ ὅλης νυκτὸς pendant toute la nuit Actes 13 δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα durant quarante jours Matthieu 2661 διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι [le] recons-truire en trois jours Marc 21 δι᾽ ἡμερῶν quelques jours apregraves Deuteacuteronome 151 (LXX) δι᾽ ἑπτὰ ἐτῶν tous les sept ans

+ Accusatif Causal agrave cause de en raison de

Jean 1142 διὰ τὸν ὄχλον agrave cause de la foule Jean 1911 διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει crsquoest pourquoi celui qui me livre commet un peacutecheacute plus grand

― ἐγένετο vint agrave lrsquoexistence Verbe indicatif aoriste moyen 3PS γίνομαι (=γίγνομαι) 1 venir agrave lrsquoexistence naicirctre ecirctre produit 2 arriver se produire Locutions καὶ ἐγένετο et voici que δεῖ γενέσθαι il doit arriver que μὴ γένοιτο qursquoil nrsquoen soit rien que cela nrsquoarrive pas τὸ γεγονός ce qui est arriveacute Lrsquoaoriste ancre la creacuteation dans le temps ndash agrave un point preacutecis du temps ndash contrairement aux trois imparfaits qui preacutecegravedent Un contraste srsquoeacutetablit entre lrsquoecirctre (Dieu et le Logs εἶναι) et le devenir (la creacuteation γίνομαι) Westcott relegraveve trois verbes dans le Nouveau Testament pour eacutevoquer cette creacuteation κτίζειν ποιεῖν et γίγνεσθαι (1882 4) ― καὶ χωρὶς αὐτοῦ et sans lui Conjonction de coordination + adverbe + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό ― ἐγένετο cf 133 ― οὐδὲ ἕν pas mecircme une chose Adverbe + adjectif cardinal nominatif NS εἷς μία ἔν un Formeacute drsquoapregraves οὐ + δέ οὐδέ peut ecirctre employeacute comme adverbe ou conjonction neacutegative 1 Et ne pas 2 non plus 3 pas mecircme (cf Mt 629) Agrave distinguer du pronom οὐδείς οὐδεμία οὐδέν (cf v 18) Locutions οὐδὲ πολλοῦ δεῖ pas le moins du monde παρrsquoοὐδέν διrsquoοὐδενός ἐν οὐδενὸς ne consideacuterer (ou nrsquoecirctre consideacutereacute) comme rien La tournure οὐδέ εἷς leacutegegraverement emphatique se retrouve chez les classiques (ex XENOPHON cf M-L 1291)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

12

Parfois lrsquoaccentuation seule permet de distinguer le sens dans οὐδὲ ἕν (pas mecircme une chose) ἕν porte lrsquoesprit rude (neutre de εἷς tandis que dans οὐδὲ ἐν (ne pas dans cf Lc 79 1Cor 51) crsquoest lrsquoesprit doux (preacuteposition ἐν) ― ὃ γέγονεν de ce qui est venu agrave lrsquoexistence Pronom relatif nominatif NS ὅς ἥ ὅ38 qui que quoi dont lequel laquelle auquel + indicatif parfait actif 3MS γίνομαι (cf 133) Lrsquoaoriste introduit la temporaliteacute le parfait en marque la continuiteacute (Westcott) Si cette expression est lieacutee au verset 3 ὃ γέγονεν deacutesigne le monde qui a eacuteteacute creacuteeacute par lrsquointermeacutediaire du Logos Attacheacutee au verset 439 elle soulegraveve des difficulteacutes logiques ὃ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait (la) vie Comment comprendre ἐν αὐτῶ dont la preacuteposition a un sens clairement locatif Sans doute le scribe du P66 lrsquoa-t-il bien perccedilu qui a opteacute pour lrsquoomission de ἐν (cf Comfort 1999 388 2010 253) Ce faisant il est possible de comprendre laquo ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen eacutetait vie raquo Mais le problegraveme de lrsquoidentification de cette laquo vie raquo subsiste puisqursquoon apprend aussitocirct que laquo la vie eacutetait la lumiegravere des humains raquo Cette lumiegravere on le devine drsquoapregraves le contexte crsquoest bien sucircr Jeacutesus ndash et non ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen (le monde) Drsquoailleurs Jean legravevera lrsquoambiguiumlteacute en precirctant ces propos agrave Jeacutesus (812) ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς (moi je suis la lumiegravere du monde Celui qui srsquoen vient agrave ma suite ne marchera plus jamais dans les teacutenegravebres mais aura la lumiegravere de la vie) dans un verset ougrave Jeacutesus est non seulement identifieacute avec la lumiegravere (cp 1 Jean 15) mais aussi avec la lumiegravere de la vie Les versions qui choisissent neacuteanmoins de lier ὃ γέγονεν au verset 4 ne sont pas tout agrave fait sans fondement Avec pour support lrsquoeacutecrasante majoriteacute des teacutemoins anciens elles considegraverent que laquo Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui raquo deacutesigne Jeacutesus incarneacute et qursquoil laquo eacutetait vie raquo Or crsquoest sans doute cette compreacutehension qui a provoqueacute les variantes du verset 3 ainsi formuleacutee la penseacutee de lrsquoeacutevangeacuteliste autorisait lrsquoideacutee que le Logos ait pu laquo changer raquo (en venant au monde charnellement) Ariens et Maceacutedoniens se servirent en outre du passage pour souligner que laquo tout ce qui est venu agrave lrsquoexistence raquo incluait lrsquoEsprit Saint ndash donc que ce dernier avait eacuteteacute creacuteeacute comme le reste Devant cet usage les Pegraveres qui lisaient auparavant ὃ γέγονεν avec le verset 4 le rattachegraverent de preacutefeacuterence au verset 3 recouvrant peut-ecirctre par-lagrave la leccedilon originelle 14 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων vl ἐν αὐτῶ ζωὴ ἐστιν ― ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν en lui eacutetait la vie Preacuteposition + pronom personel datif MS αὐτός ή ό + nom nominatif FS ζωή ῆς ἡ 1 vie 2 existence + ἦν cf 112 Pratiquement la moitieacute des 135 occurrences du terme ζωή dans le Nouveau Testament est johannique (Jn x32 1Jn x10 Rv x17 = 59) souvent en association avec αἰώνιος

38 FEUILLET remarque laquo apregraves oudeacute hen il faudrait hocircn gegonen raquo (1968 39) Lrsquohypothegravese de BURNEY baseacutee sur un substrat arameacuteen (דהוא) nrsquoest pas ininteacuteressante laquo Parce que la vie eacutetait en lui raquo (1922 29) 39 Crsquoest le choix drsquoune petite minoriteacute des traductions franccedilaises NBS TMN (ἐν αὐτῶ = laquo par son moyen raquo) Loisy Leloup (problegraveme eacuteludeacute non sans imagination laquo De tout ecirctre Il est la vie raquo) Maredsous Bible des Peuples Pautrat (laquo ce qui eut lieu eacutetait en elle vie raquo) FEUILLET qui rattache ὃ γέγονεν au verset 3 apregraves en avoir fait une bonne analyse drsquoensemble (1968 37-43) soutient que laquo ni lrsquoancienne tradition textuelle ni la grammaire ne permettent de trancher deacutefinitivement le deacutebat raquo (p39)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

13

(Jean 31516 36 414 36 52439 62740475468 1028 122550 1723 1 Jean 12 225 315 5111320) Ici quoique sans article ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est deacutefini en lui eacutetait la vie (on ne saurait dire en lui eacutetait de la vie en lui eacutetait une vie)

Cette absence drsquoarticle place drsquoabord la vie comme un bien une puissance inteacuterieure Puis dans le membre de phrase suivant immeacutediatement καὶ ἡ ζωὴ ἦν lrsquoarticle qualifie cette vie et mecircme la personnifie il srsquoagit alors semble-t-il du Logos incarneacute auquel le reacutecit fait allusion On passe donc drsquoun pouvoir inteacuterieur (le don possible de cette vie) agrave une manifestation exteacuterieure (lrsquoincarnation) On peut eacutetayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs dans sa premiegravere eacutepicirctre (1 Jean 12)

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν40

Le Logos y est clairement deacutesigneacute sous lrsquoappellation ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie qui eacutetait aupregraves du Pegravere) et qui srsquoest manifesteacutee aux humains (ἐφανερώθη x2) Cette assimilation du Logos agrave laquo la vie raquo est eacutetonnante theacuteologiquement novatrice Dans le judaiumlsme la source de la vie crsquoeacutetait Dieu (Psaume 3610 כי־מ מקור חיים באור

car crsquoest aupregraves de toi qursquoest la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς) et crsquoest par ta lumiegravere נראה־אור

que nous voyons la lumiegravere) Mais Jean signale que nul ne vient agrave cette source de vie si ce nrsquoest par Jeacutesus (Jean 146 ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ Je suis le chemin la veacuteriteacute et la vie personne ne peut venir au Pegravere si ce nrsquoest par moi) et qursquoen fait crsquoest Jeacutesus qui donne cette vie eacuteternelle (Jean 1028 κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον et moi je leur donne la vie eacuteternelle) agrave la condition impeacuterieuse ndash condition qui eacutemaille tout lrsquoEacutevangile comme pour lui en donner son souffle ndash de croire en Jeacutesus lrsquoEnvoyeacute et en Dieu Celui qui a envoyeacute (Jean 316 36 524 640 47 851 1126 1244 2031) ― καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf 141 ― τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumiegravere des humains Article nominatif NS + nominatif NS φῶς φωτός τό 1 lumiegravere 2 lampe torche flambeau 3 lumiegravere inteacuterieure + article geacutenitif MP + geacutenitif MP ἄνθρωπος ου ὁ 1 ecirctre humain (sans distinction sexuelle) 2 homme 3 une personne quelqursquoun Agrave distinguer de ἀνήρ homme macircle (cf v13) LrsquoEacutevangile de Jean est inondeacute de laquo lumiegravere raquo (Jean 145789 3192021 535 812 95 11910 12353646) Dans le prologue le contexte indique que cette lumiegravere deacutesigne le Logos Jean-Baptiste qui laquo nrsquoeacutetait pas lui-mecircme la lumiegravere raquo (v8) est venu teacutemoigner laquo concernant la lumiegravere raquo(v7) Or le monde laquo nrsquoa pas reccedilu la lumiegravere raquo (v10-12)

On reconnaicirct lagrave un thegraveme cher agrave lrsquoapocalyptique juive des abords de lrsquoegravere chreacutetienne lrsquoopposition lumiegravereteacutenegravebres Les deacutecouvertes effectueacutees agrave Qumracircn notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumiegravere contre les Fils des Teacutenegravebres ndash ou Regravegle de la Guerre

40 La vie en effet srsquoest manifesteacutee nous lavons vue nous en sommes teacutemoins et nous vous lrsquoannonccedilons cette vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere et qui srsquoest manifesteacutee agrave nous (S21)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 11: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

11

proposition πάντα διrsquo αὐτοῦ ἐγένετο (Funk et Busse 1984 113) Lagrange commente ce verset paulinien ainsi laquo il nrsquoest pas douteux que le Fils soit en quelque faccedilon intermeacutediaire raquo (1927 5)

Principaux usages de διά Syntaxe SensUsage Signification Exemple

+ Geacutenitif

Instrumental

Local

par par lrsquointermeacutediare de par le moyen de agrave travers

Romains 512 δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν par un seul homme le peacutecheacute est entreacute dans le monde 2 Corinthiens 57 διὰ πίστεως οὐ διὰ εἴδους par la foi non par la vue Jean 44 διὰ τῆς Σαμαρείας agrave travers la Samarie

Moyen par adverbe

Actes 1527 διὰ λόγου oralement de vive voix 2 Corinthiens 24 διὰ πολλῶν δακρύων avec beaucoup de larmes Rm 825 δι᾽ὑπομονῆς patiemment avec patience Luc 2453 διὰ παντὸς constamment

Temporel pendant durant apregraves tous les

Luc 55 δι᾽ ὅλης νυκτὸς pendant toute la nuit Actes 13 δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα durant quarante jours Matthieu 2661 διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι [le] recons-truire en trois jours Marc 21 δι᾽ ἡμερῶν quelques jours apregraves Deuteacuteronome 151 (LXX) δι᾽ ἑπτὰ ἐτῶν tous les sept ans

+ Accusatif Causal agrave cause de en raison de

Jean 1142 διὰ τὸν ὄχλον agrave cause de la foule Jean 1911 διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει crsquoest pourquoi celui qui me livre commet un peacutecheacute plus grand

― ἐγένετο vint agrave lrsquoexistence Verbe indicatif aoriste moyen 3PS γίνομαι (=γίγνομαι) 1 venir agrave lrsquoexistence naicirctre ecirctre produit 2 arriver se produire Locutions καὶ ἐγένετο et voici que δεῖ γενέσθαι il doit arriver que μὴ γένοιτο qursquoil nrsquoen soit rien que cela nrsquoarrive pas τὸ γεγονός ce qui est arriveacute Lrsquoaoriste ancre la creacuteation dans le temps ndash agrave un point preacutecis du temps ndash contrairement aux trois imparfaits qui preacutecegravedent Un contraste srsquoeacutetablit entre lrsquoecirctre (Dieu et le Logs εἶναι) et le devenir (la creacuteation γίνομαι) Westcott relegraveve trois verbes dans le Nouveau Testament pour eacutevoquer cette creacuteation κτίζειν ποιεῖν et γίγνεσθαι (1882 4) ― καὶ χωρὶς αὐτοῦ et sans lui Conjonction de coordination + adverbe + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό ― ἐγένετο cf 133 ― οὐδὲ ἕν pas mecircme une chose Adverbe + adjectif cardinal nominatif NS εἷς μία ἔν un Formeacute drsquoapregraves οὐ + δέ οὐδέ peut ecirctre employeacute comme adverbe ou conjonction neacutegative 1 Et ne pas 2 non plus 3 pas mecircme (cf Mt 629) Agrave distinguer du pronom οὐδείς οὐδεμία οὐδέν (cf v 18) Locutions οὐδὲ πολλοῦ δεῖ pas le moins du monde παρrsquoοὐδέν διrsquoοὐδενός ἐν οὐδενὸς ne consideacuterer (ou nrsquoecirctre consideacutereacute) comme rien La tournure οὐδέ εἷς leacutegegraverement emphatique se retrouve chez les classiques (ex XENOPHON cf M-L 1291)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

12

Parfois lrsquoaccentuation seule permet de distinguer le sens dans οὐδὲ ἕν (pas mecircme une chose) ἕν porte lrsquoesprit rude (neutre de εἷς tandis que dans οὐδὲ ἐν (ne pas dans cf Lc 79 1Cor 51) crsquoest lrsquoesprit doux (preacuteposition ἐν) ― ὃ γέγονεν de ce qui est venu agrave lrsquoexistence Pronom relatif nominatif NS ὅς ἥ ὅ38 qui que quoi dont lequel laquelle auquel + indicatif parfait actif 3MS γίνομαι (cf 133) Lrsquoaoriste introduit la temporaliteacute le parfait en marque la continuiteacute (Westcott) Si cette expression est lieacutee au verset 3 ὃ γέγονεν deacutesigne le monde qui a eacuteteacute creacuteeacute par lrsquointermeacutediaire du Logos Attacheacutee au verset 439 elle soulegraveve des difficulteacutes logiques ὃ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait (la) vie Comment comprendre ἐν αὐτῶ dont la preacuteposition a un sens clairement locatif Sans doute le scribe du P66 lrsquoa-t-il bien perccedilu qui a opteacute pour lrsquoomission de ἐν (cf Comfort 1999 388 2010 253) Ce faisant il est possible de comprendre laquo ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen eacutetait vie raquo Mais le problegraveme de lrsquoidentification de cette laquo vie raquo subsiste puisqursquoon apprend aussitocirct que laquo la vie eacutetait la lumiegravere des humains raquo Cette lumiegravere on le devine drsquoapregraves le contexte crsquoest bien sucircr Jeacutesus ndash et non ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen (le monde) Drsquoailleurs Jean legravevera lrsquoambiguiumlteacute en precirctant ces propos agrave Jeacutesus (812) ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς (moi je suis la lumiegravere du monde Celui qui srsquoen vient agrave ma suite ne marchera plus jamais dans les teacutenegravebres mais aura la lumiegravere de la vie) dans un verset ougrave Jeacutesus est non seulement identifieacute avec la lumiegravere (cp 1 Jean 15) mais aussi avec la lumiegravere de la vie Les versions qui choisissent neacuteanmoins de lier ὃ γέγονεν au verset 4 ne sont pas tout agrave fait sans fondement Avec pour support lrsquoeacutecrasante majoriteacute des teacutemoins anciens elles considegraverent que laquo Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui raquo deacutesigne Jeacutesus incarneacute et qursquoil laquo eacutetait vie raquo Or crsquoest sans doute cette compreacutehension qui a provoqueacute les variantes du verset 3 ainsi formuleacutee la penseacutee de lrsquoeacutevangeacuteliste autorisait lrsquoideacutee que le Logos ait pu laquo changer raquo (en venant au monde charnellement) Ariens et Maceacutedoniens se servirent en outre du passage pour souligner que laquo tout ce qui est venu agrave lrsquoexistence raquo incluait lrsquoEsprit Saint ndash donc que ce dernier avait eacuteteacute creacuteeacute comme le reste Devant cet usage les Pegraveres qui lisaient auparavant ὃ γέγονεν avec le verset 4 le rattachegraverent de preacutefeacuterence au verset 3 recouvrant peut-ecirctre par-lagrave la leccedilon originelle 14 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων vl ἐν αὐτῶ ζωὴ ἐστιν ― ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν en lui eacutetait la vie Preacuteposition + pronom personel datif MS αὐτός ή ό + nom nominatif FS ζωή ῆς ἡ 1 vie 2 existence + ἦν cf 112 Pratiquement la moitieacute des 135 occurrences du terme ζωή dans le Nouveau Testament est johannique (Jn x32 1Jn x10 Rv x17 = 59) souvent en association avec αἰώνιος

38 FEUILLET remarque laquo apregraves oudeacute hen il faudrait hocircn gegonen raquo (1968 39) Lrsquohypothegravese de BURNEY baseacutee sur un substrat arameacuteen (דהוא) nrsquoest pas ininteacuteressante laquo Parce que la vie eacutetait en lui raquo (1922 29) 39 Crsquoest le choix drsquoune petite minoriteacute des traductions franccedilaises NBS TMN (ἐν αὐτῶ = laquo par son moyen raquo) Loisy Leloup (problegraveme eacuteludeacute non sans imagination laquo De tout ecirctre Il est la vie raquo) Maredsous Bible des Peuples Pautrat (laquo ce qui eut lieu eacutetait en elle vie raquo) FEUILLET qui rattache ὃ γέγονεν au verset 3 apregraves en avoir fait une bonne analyse drsquoensemble (1968 37-43) soutient que laquo ni lrsquoancienne tradition textuelle ni la grammaire ne permettent de trancher deacutefinitivement le deacutebat raquo (p39)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

13

(Jean 31516 36 414 36 52439 62740475468 1028 122550 1723 1 Jean 12 225 315 5111320) Ici quoique sans article ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est deacutefini en lui eacutetait la vie (on ne saurait dire en lui eacutetait de la vie en lui eacutetait une vie)

Cette absence drsquoarticle place drsquoabord la vie comme un bien une puissance inteacuterieure Puis dans le membre de phrase suivant immeacutediatement καὶ ἡ ζωὴ ἦν lrsquoarticle qualifie cette vie et mecircme la personnifie il srsquoagit alors semble-t-il du Logos incarneacute auquel le reacutecit fait allusion On passe donc drsquoun pouvoir inteacuterieur (le don possible de cette vie) agrave une manifestation exteacuterieure (lrsquoincarnation) On peut eacutetayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs dans sa premiegravere eacutepicirctre (1 Jean 12)

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν40

Le Logos y est clairement deacutesigneacute sous lrsquoappellation ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie qui eacutetait aupregraves du Pegravere) et qui srsquoest manifesteacutee aux humains (ἐφανερώθη x2) Cette assimilation du Logos agrave laquo la vie raquo est eacutetonnante theacuteologiquement novatrice Dans le judaiumlsme la source de la vie crsquoeacutetait Dieu (Psaume 3610 כי־מ מקור חיים באור

car crsquoest aupregraves de toi qursquoest la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς) et crsquoest par ta lumiegravere נראה־אור

que nous voyons la lumiegravere) Mais Jean signale que nul ne vient agrave cette source de vie si ce nrsquoest par Jeacutesus (Jean 146 ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ Je suis le chemin la veacuteriteacute et la vie personne ne peut venir au Pegravere si ce nrsquoest par moi) et qursquoen fait crsquoest Jeacutesus qui donne cette vie eacuteternelle (Jean 1028 κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον et moi je leur donne la vie eacuteternelle) agrave la condition impeacuterieuse ndash condition qui eacutemaille tout lrsquoEacutevangile comme pour lui en donner son souffle ndash de croire en Jeacutesus lrsquoEnvoyeacute et en Dieu Celui qui a envoyeacute (Jean 316 36 524 640 47 851 1126 1244 2031) ― καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf 141 ― τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumiegravere des humains Article nominatif NS + nominatif NS φῶς φωτός τό 1 lumiegravere 2 lampe torche flambeau 3 lumiegravere inteacuterieure + article geacutenitif MP + geacutenitif MP ἄνθρωπος ου ὁ 1 ecirctre humain (sans distinction sexuelle) 2 homme 3 une personne quelqursquoun Agrave distinguer de ἀνήρ homme macircle (cf v13) LrsquoEacutevangile de Jean est inondeacute de laquo lumiegravere raquo (Jean 145789 3192021 535 812 95 11910 12353646) Dans le prologue le contexte indique que cette lumiegravere deacutesigne le Logos Jean-Baptiste qui laquo nrsquoeacutetait pas lui-mecircme la lumiegravere raquo (v8) est venu teacutemoigner laquo concernant la lumiegravere raquo(v7) Or le monde laquo nrsquoa pas reccedilu la lumiegravere raquo (v10-12)

On reconnaicirct lagrave un thegraveme cher agrave lrsquoapocalyptique juive des abords de lrsquoegravere chreacutetienne lrsquoopposition lumiegravereteacutenegravebres Les deacutecouvertes effectueacutees agrave Qumracircn notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumiegravere contre les Fils des Teacutenegravebres ndash ou Regravegle de la Guerre

40 La vie en effet srsquoest manifesteacutee nous lavons vue nous en sommes teacutemoins et nous vous lrsquoannonccedilons cette vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere et qui srsquoest manifesteacutee agrave nous (S21)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 12: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

12

Parfois lrsquoaccentuation seule permet de distinguer le sens dans οὐδὲ ἕν (pas mecircme une chose) ἕν porte lrsquoesprit rude (neutre de εἷς tandis que dans οὐδὲ ἐν (ne pas dans cf Lc 79 1Cor 51) crsquoest lrsquoesprit doux (preacuteposition ἐν) ― ὃ γέγονεν de ce qui est venu agrave lrsquoexistence Pronom relatif nominatif NS ὅς ἥ ὅ38 qui que quoi dont lequel laquelle auquel + indicatif parfait actif 3MS γίνομαι (cf 133) Lrsquoaoriste introduit la temporaliteacute le parfait en marque la continuiteacute (Westcott) Si cette expression est lieacutee au verset 3 ὃ γέγονεν deacutesigne le monde qui a eacuteteacute creacuteeacute par lrsquointermeacutediaire du Logos Attacheacutee au verset 439 elle soulegraveve des difficulteacutes logiques ὃ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui eacutetait (la) vie Comment comprendre ἐν αὐτῶ dont la preacuteposition a un sens clairement locatif Sans doute le scribe du P66 lrsquoa-t-il bien perccedilu qui a opteacute pour lrsquoomission de ἐν (cf Comfort 1999 388 2010 253) Ce faisant il est possible de comprendre laquo ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen eacutetait vie raquo Mais le problegraveme de lrsquoidentification de cette laquo vie raquo subsiste puisqursquoon apprend aussitocirct que laquo la vie eacutetait la lumiegravere des humains raquo Cette lumiegravere on le devine drsquoapregraves le contexte crsquoest bien sucircr Jeacutesus ndash et non ce qui est venu agrave lrsquoexistence par son moyen (le monde) Drsquoailleurs Jean legravevera lrsquoambiguiumlteacute en precirctant ces propos agrave Jeacutesus (812) ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς (moi je suis la lumiegravere du monde Celui qui srsquoen vient agrave ma suite ne marchera plus jamais dans les teacutenegravebres mais aura la lumiegravere de la vie) dans un verset ougrave Jeacutesus est non seulement identifieacute avec la lumiegravere (cp 1 Jean 15) mais aussi avec la lumiegravere de la vie Les versions qui choisissent neacuteanmoins de lier ὃ γέγονεν au verset 4 ne sont pas tout agrave fait sans fondement Avec pour support lrsquoeacutecrasante majoriteacute des teacutemoins anciens elles considegraverent que laquo Ce qui est venu agrave lrsquoexistence en lui raquo deacutesigne Jeacutesus incarneacute et qursquoil laquo eacutetait vie raquo Or crsquoest sans doute cette compreacutehension qui a provoqueacute les variantes du verset 3 ainsi formuleacutee la penseacutee de lrsquoeacutevangeacuteliste autorisait lrsquoideacutee que le Logos ait pu laquo changer raquo (en venant au monde charnellement) Ariens et Maceacutedoniens se servirent en outre du passage pour souligner que laquo tout ce qui est venu agrave lrsquoexistence raquo incluait lrsquoEsprit Saint ndash donc que ce dernier avait eacuteteacute creacuteeacute comme le reste Devant cet usage les Pegraveres qui lisaient auparavant ὃ γέγονεν avec le verset 4 le rattachegraverent de preacutefeacuterence au verset 3 recouvrant peut-ecirctre par-lagrave la leccedilon originelle 14 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων vl ἐν αὐτῶ ζωὴ ἐστιν ― ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν en lui eacutetait la vie Preacuteposition + pronom personel datif MS αὐτός ή ό + nom nominatif FS ζωή ῆς ἡ 1 vie 2 existence + ἦν cf 112 Pratiquement la moitieacute des 135 occurrences du terme ζωή dans le Nouveau Testament est johannique (Jn x32 1Jn x10 Rv x17 = 59) souvent en association avec αἰώνιος

38 FEUILLET remarque laquo apregraves oudeacute hen il faudrait hocircn gegonen raquo (1968 39) Lrsquohypothegravese de BURNEY baseacutee sur un substrat arameacuteen (דהוא) nrsquoest pas ininteacuteressante laquo Parce que la vie eacutetait en lui raquo (1922 29) 39 Crsquoest le choix drsquoune petite minoriteacute des traductions franccedilaises NBS TMN (ἐν αὐτῶ = laquo par son moyen raquo) Loisy Leloup (problegraveme eacuteludeacute non sans imagination laquo De tout ecirctre Il est la vie raquo) Maredsous Bible des Peuples Pautrat (laquo ce qui eut lieu eacutetait en elle vie raquo) FEUILLET qui rattache ὃ γέγονεν au verset 3 apregraves en avoir fait une bonne analyse drsquoensemble (1968 37-43) soutient que laquo ni lrsquoancienne tradition textuelle ni la grammaire ne permettent de trancher deacutefinitivement le deacutebat raquo (p39)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

13

(Jean 31516 36 414 36 52439 62740475468 1028 122550 1723 1 Jean 12 225 315 5111320) Ici quoique sans article ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est deacutefini en lui eacutetait la vie (on ne saurait dire en lui eacutetait de la vie en lui eacutetait une vie)

Cette absence drsquoarticle place drsquoabord la vie comme un bien une puissance inteacuterieure Puis dans le membre de phrase suivant immeacutediatement καὶ ἡ ζωὴ ἦν lrsquoarticle qualifie cette vie et mecircme la personnifie il srsquoagit alors semble-t-il du Logos incarneacute auquel le reacutecit fait allusion On passe donc drsquoun pouvoir inteacuterieur (le don possible de cette vie) agrave une manifestation exteacuterieure (lrsquoincarnation) On peut eacutetayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs dans sa premiegravere eacutepicirctre (1 Jean 12)

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν40

Le Logos y est clairement deacutesigneacute sous lrsquoappellation ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie qui eacutetait aupregraves du Pegravere) et qui srsquoest manifesteacutee aux humains (ἐφανερώθη x2) Cette assimilation du Logos agrave laquo la vie raquo est eacutetonnante theacuteologiquement novatrice Dans le judaiumlsme la source de la vie crsquoeacutetait Dieu (Psaume 3610 כי־מ מקור חיים באור

car crsquoest aupregraves de toi qursquoest la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς) et crsquoest par ta lumiegravere נראה־אור

que nous voyons la lumiegravere) Mais Jean signale que nul ne vient agrave cette source de vie si ce nrsquoest par Jeacutesus (Jean 146 ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ Je suis le chemin la veacuteriteacute et la vie personne ne peut venir au Pegravere si ce nrsquoest par moi) et qursquoen fait crsquoest Jeacutesus qui donne cette vie eacuteternelle (Jean 1028 κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον et moi je leur donne la vie eacuteternelle) agrave la condition impeacuterieuse ndash condition qui eacutemaille tout lrsquoEacutevangile comme pour lui en donner son souffle ndash de croire en Jeacutesus lrsquoEnvoyeacute et en Dieu Celui qui a envoyeacute (Jean 316 36 524 640 47 851 1126 1244 2031) ― καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf 141 ― τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumiegravere des humains Article nominatif NS + nominatif NS φῶς φωτός τό 1 lumiegravere 2 lampe torche flambeau 3 lumiegravere inteacuterieure + article geacutenitif MP + geacutenitif MP ἄνθρωπος ου ὁ 1 ecirctre humain (sans distinction sexuelle) 2 homme 3 une personne quelqursquoun Agrave distinguer de ἀνήρ homme macircle (cf v13) LrsquoEacutevangile de Jean est inondeacute de laquo lumiegravere raquo (Jean 145789 3192021 535 812 95 11910 12353646) Dans le prologue le contexte indique que cette lumiegravere deacutesigne le Logos Jean-Baptiste qui laquo nrsquoeacutetait pas lui-mecircme la lumiegravere raquo (v8) est venu teacutemoigner laquo concernant la lumiegravere raquo(v7) Or le monde laquo nrsquoa pas reccedilu la lumiegravere raquo (v10-12)

On reconnaicirct lagrave un thegraveme cher agrave lrsquoapocalyptique juive des abords de lrsquoegravere chreacutetienne lrsquoopposition lumiegravereteacutenegravebres Les deacutecouvertes effectueacutees agrave Qumracircn notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumiegravere contre les Fils des Teacutenegravebres ndash ou Regravegle de la Guerre

40 La vie en effet srsquoest manifesteacutee nous lavons vue nous en sommes teacutemoins et nous vous lrsquoannonccedilons cette vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere et qui srsquoest manifesteacutee agrave nous (S21)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 13: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

13

(Jean 31516 36 414 36 52439 62740475468 1028 122550 1723 1 Jean 12 225 315 5111320) Ici quoique sans article ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est deacutefini en lui eacutetait la vie (on ne saurait dire en lui eacutetait de la vie en lui eacutetait une vie)

Cette absence drsquoarticle place drsquoabord la vie comme un bien une puissance inteacuterieure Puis dans le membre de phrase suivant immeacutediatement καὶ ἡ ζωὴ ἦν lrsquoarticle qualifie cette vie et mecircme la personnifie il srsquoagit alors semble-t-il du Logos incarneacute auquel le reacutecit fait allusion On passe donc drsquoun pouvoir inteacuterieur (le don possible de cette vie) agrave une manifestation exteacuterieure (lrsquoincarnation) On peut eacutetayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs dans sa premiegravere eacutepicirctre (1 Jean 12)

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν40

Le Logos y est clairement deacutesigneacute sous lrsquoappellation ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie qui eacutetait aupregraves du Pegravere) et qui srsquoest manifesteacutee aux humains (ἐφανερώθη x2) Cette assimilation du Logos agrave laquo la vie raquo est eacutetonnante theacuteologiquement novatrice Dans le judaiumlsme la source de la vie crsquoeacutetait Dieu (Psaume 3610 כי־מ מקור חיים באור

car crsquoest aupregraves de toi qursquoest la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς) et crsquoest par ta lumiegravere נראה־אור

que nous voyons la lumiegravere) Mais Jean signale que nul ne vient agrave cette source de vie si ce nrsquoest par Jeacutesus (Jean 146 ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ Je suis le chemin la veacuteriteacute et la vie personne ne peut venir au Pegravere si ce nrsquoest par moi) et qursquoen fait crsquoest Jeacutesus qui donne cette vie eacuteternelle (Jean 1028 κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον et moi je leur donne la vie eacuteternelle) agrave la condition impeacuterieuse ndash condition qui eacutemaille tout lrsquoEacutevangile comme pour lui en donner son souffle ndash de croire en Jeacutesus lrsquoEnvoyeacute et en Dieu Celui qui a envoyeacute (Jean 316 36 524 640 47 851 1126 1244 2031) ― καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf 141 ― τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumiegravere des humains Article nominatif NS + nominatif NS φῶς φωτός τό 1 lumiegravere 2 lampe torche flambeau 3 lumiegravere inteacuterieure + article geacutenitif MP + geacutenitif MP ἄνθρωπος ου ὁ 1 ecirctre humain (sans distinction sexuelle) 2 homme 3 une personne quelqursquoun Agrave distinguer de ἀνήρ homme macircle (cf v13) LrsquoEacutevangile de Jean est inondeacute de laquo lumiegravere raquo (Jean 145789 3192021 535 812 95 11910 12353646) Dans le prologue le contexte indique que cette lumiegravere deacutesigne le Logos Jean-Baptiste qui laquo nrsquoeacutetait pas lui-mecircme la lumiegravere raquo (v8) est venu teacutemoigner laquo concernant la lumiegravere raquo(v7) Or le monde laquo nrsquoa pas reccedilu la lumiegravere raquo (v10-12)

On reconnaicirct lagrave un thegraveme cher agrave lrsquoapocalyptique juive des abords de lrsquoegravere chreacutetienne lrsquoopposition lumiegravereteacutenegravebres Les deacutecouvertes effectueacutees agrave Qumracircn notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumiegravere contre les Fils des Teacutenegravebres ndash ou Regravegle de la Guerre

40 La vie en effet srsquoest manifesteacutee nous lavons vue nous en sommes teacutemoins et nous vous lrsquoannonccedilons cette vie eacuteternelle qui eacutetait aupregraves du Pegravere et qui srsquoest manifesteacutee agrave nous (S21)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 14: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

14

(1QM)41 ndash ont mis en eacutevidence lrsquoabondance de ce proceacutedeacute litteacuteraire42 qui semble bien connu de Jean (1236 υἱοὶ φωτὸς fils de lumiegravere) comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς Luc 168) ou encore de Paul (idem 1 Thessaloniciens 55 avec de surcroicirct une opposition avec les teacutenegravebres οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους nous ne sommes pas de la nuit ni des teacutenegravebres)

Ce rapprochement fait il est aussi loisible de deacuteceler une allusion agrave la Genegravese puisque alors que laquo les teacutenegravebres couvraient lrsquoabicircme raquo ( ל־פני תהום וחש ) la parole de

Dieu se mit agrave lrsquoœuvre laquo Lumiegravere raquo (יהי אור Genegravese 13) telle est la premiegravere parole divine43 sous forme drsquoune impeacuterieuse et creacuteatrice injonction Ainsi le Logos laquo Lumiegravere veacuteritable raquo (v9 voir aussi 812 95 1246) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique Ce faisant il se montre digne du Pegravere laquo Dieu est lumiegravere et de teacutenegravebres en lui il nrsquoest point du tout raquo (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 Jean 15)44 De ces consideacuterations le christianisme retiendra une puissante meacutetaphore le passage des teacutenegravebres de lrsquoignorance agrave la lumiegravere de la connaissance45 ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψει ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ46 La faveur de Dieu crsquoest drsquoailleurs la laquo lumiegravere de sa face raquo47 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ― καὶ τὸ φῶς cf 143

41 Cf WISE-ABEGG-COOK Les manuscrits de la mer Morte Perrin 2003 p176 sq J CARMIGNAC La Regravegle de la guerre des fils de Lumiegravere contre les fils de Teacutenegravebres Paris Letouzey amp Aneacute 1958 et La Bible ndash Eacutecrits intertestamentaires eacuted Pleacuteiade p 191 sq 42 1Q27 col 1 5-6 laquo lrsquoimpieacuteteacute se retirera devant la justice commes les teacutenegravebres devant la lumiegravere raquo 4Q541 fragment 9 col 1 4 laquo Il brillera sur les teacutenegravebres alors les teacutenegravebres disparaicirctront raquo (cf WISE et al opcit p205 314) 4 Esdras 1420 laquo car le monde gicirct dans les teacutenegravebres et ceux qui y reacutesident sont priveacutes de lumiegravere raquo Sagesse 728-30 laquo car Dieu naime que celui qui habite avec la Sagesse Elle est en effet plus belle que le soleil elle surpasse toutes les constellations compareacutee agrave la lumiegravere elle lemporte car celle-ci fait place agrave la nuit mais contre la Sagesse le mal ne preacutevaut pas raquo 2 Baruch 592 laquo le flambeau de la Loi eacuteternelle brilla pour tous ceux qui eacutetaient assis dans les teacutenegravebres elle qui annonccedilait aux croyants la promesse de leur reacutecompense raquo 43 Les teacutenegravebres eacutetaient aussi associeacutees au silence cf Livres des Antiquiteacutes Bibliques 602 44 Dieu est aussi appeleacute laquo lumiegravere de justice raquo dans le Testament de Zabulon 98 laquo toute lumiegravere raquo dans le Livre des Antiquiteacutes Bibliques 129 45 Cependant lrsquoideacutee nrsquoeacutetait pas tout agrave fait neuf cf Testament de Leacutevi 43 189 Testament de Benjamin 112 46 2 Corinthiens 46 laquo En effet le Dieu qui a dit - Que des teacutenegravebres resplendisse la lumiegravere est Celui qui a resplendi dans nos coeurs pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu qui est sur la face du Christ raquo (BJ) Voir aussi 1 Pierre 29 (ἐκ σκότους εἰς τὸ φῶς) Eacutepheacutesiens 58 ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε vous eacutetiez jadis des teacutenegravebres mais maintenant vous ecirctes lumiegravere dans le Seigneur Marchez comme des enfants de lumiegravere 47 Cf Job 2924 Psaume 46 443 8915 Proverbes 1615

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 15: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

15

― ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les teacutenegravebres Preacuteposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) ndash au singulier en grec (BFC laquo dans lrsquoobscuriteacute raquo Chouraqui Tresmontant laquo dans la teacutenegravebre raquo) Ce terme σκοτία est tout agrave fait caracteacuteristique de Jean puisque des 16 occ NT 14 sont de sa plume Rare dans la LXX (3 occ) les autres eacutevangeacutelistes lui preacutefegraverent le terme dont il est deacuteriveacute τό σκότος ους (31 NT 120 LXX) Si la lumiegravere deacutesigne la connaissance de Dieu et sa faveur lrsquoobscuriteacute au contraire symbolise lrsquoignorance lrsquoeacuteloignement de Dieu ndash qui est le laquo Pegravere des lumiegraveres raquo (Jacques 117 πατρὸς τῶν φώτων) Cette ignorance consiste agrave laquo marcher dans les teacutenegravebres raquo (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω cf Jn 812 1235) ou y laquo ecirctredemeurer raquo (1246 1 Jean 2911) Chez Matthieu speacutecialement dans les paraboles de Jeacutesus ceux qui nrsquoont part au royaume sont jeteacutes dans laquo les teacutenegravebres exteacuterieures raquo (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf Matthieu 812 2213 2530)48 Ainsi Jeacutesus Parole de Dieu illumine les humains qui marchent dans les teacutenegravebres Combien est approprieacutee cette symbolique qui rappelle le Psaume 119105

49 נר־לרגלי דבר ואור לנתיבתי ― φαίνει luit Verbe indicatif preacutesent actif 3S φαίνω 1 briller luire faire briller manifester 2 devenir visible apparaicirctre 3 devenir connu drsquoougrave ecirctre reconnu devenir apparent 4 sembler paraicirctre Verbe toujours intransitif au preacutesent actif Au preacutesent (duratif) car la nature intrinsegraveque de la lumiegravere est de briller50 On rencontre un synonyme moins courant (11 NT) de ce verbe au verset 9 φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer Leur diffeacuterence est double φωτίζω est plus souvent transitif et deacutesigne plus volontiers une illumination inteacuterieure (en quelque sorte le reacutesultat du φαίνω) Jean reacuteemploie ce verbe dans une tournure tout agrave fait similaire en 1 Jean 28b καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει la lumiegravere veacuteritable luit deacutejagrave ― καὶ ἡ σκοτία mais les teacutenegravebres Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία ας ἡ obscuriteacute teacutenegravebres (propre et figureacute) Lrsquoinfluence

seacutemitique (ו heacutebreu ou arameacuteen) explique peut-ecirctre que le καὶ soit ici adversatif51

― αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne lrsquoa point saisie Pronom personnel accusatif NS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) renvoyant agrave τὸ φῶς (neutre) + adverbe de neacutegation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (15 NT) 1 saisir srsquoemparer de 2 prendre par la penseacutee drsquoougrave comprendre saisir 3 prendre par sa poursuite drsquoougrave atteindre 4 prendre par son action qqn qui agit drsquoougrave contenir arrecircter reacuteprimer52

Crsquoest sciemment que Jean emploie ce verbe agrave double sens (propre et figureacute) Le monde crsquoest-agrave-dire les humains qui ont vu Jeacutesus la lumiegravere nrsquoont point saisi lrsquoopportuniteacute de son message salvateur ils nrsquoont point saisi non plus le sens de son message Jean joue souvent avec les mots ici καταλαμβάνω signifie agrave la fois saisir prendre possession de la lumiegravere la toucher reacuteellement (cf 1 Jean 11-4) mais aussi saisir par la penseacutee comprendre (cf lat

48 Sur σκότοςσκοτία cf DELG 1022 49 Ta Parole est une lampe pour mon pied et une lumiegravere sur mon sentier 50 Zerwick formule cette ideacutee ainsi laquo pres because stating the essential nature of light raquo (1974 285) 51 MHT II 469 52 Deacutefinitions drsquoapregraves M-L 916-917 Voir aussi Fontanier 2007 287

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 16: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

16

conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ Le contexte offre drsquoailleurs une comparaison inteacuteressante qui en eacuteclaire le sens

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Ainsi οὐ κατέλαβεν (nrsquoa pas saisi) = οὐκ ἔγνω (nrsquoa pas [re]connu)

Peu courant dans le NT53 le verbe καταλαμβάνω est eacutegalement rare chez Jean Jean 15 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 834 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ

κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη

Jean 1235 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

De ces quatre emplois deux srsquoentendent au propre (prendre surprendre) et les deux autres au figureacute (saisir par la penseacutee ecirctre saisi par les teacutenegravebres) 16 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ― ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyeacute drsquoaupregraves de Dieu Verbe indicatif aoriste moyen 3S γίνομαι (sens 2 arriver se produire cf 133) + nom nominatif MS ἄνθρωπος ου ὁ (sens 2 homme cf 143) + verbe participe parfait passif nominatif MS ἀποστέλλω54 envoyer agrave qqqn envoyer en mission + preacuteposition accompagneacutee du geacutenitif drsquoaupregraves de de chez de la part de (propre et figureacute) + nom geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu Agrave une exception pregraves lrsquoexpression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean 16 91633 2 Jean 13 2 Pierre 117)

Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple

+ Geacutenitif

drsquoaupregraves de de la part de par de

Jean 16 παρὰ θεοῦ drsquoaupregraves de Dieu Jean 114 παρὰ πατρός aupregraves drsquoun pegravere Jean 838 (2 emplois diffeacuterents) ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε Je dis ce que jai vu aupregraves de mon Pegravere et vous de mecircme vous faites ce que vous avez appris de votre pegravere (PC)

53 Marc 918 Actes 413 1034 2525 Romains 930 1 Corinthiens 924 Eacutepheacutesiens 318 Philippiens 31213 1 Thessaloniciens 54 54 Forme qursquoil faut distinguer de son indicatif futur actif 1PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif 1PS ἀποστείλω

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 17: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

17

+ Datif

aupregraves de au cocircteacute de parmi chez

Jean 139 καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeuregraverent avec lui ce jour-lagrave Jean 1425 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais aupregraves de vous (PC) Reacuteveacutelation 213 ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν qui a eacuteteacute tueacute parmi vous

+ Accusatif inusiteacute chez Jean55

aupregraves de le long de que (comparaison) contre contraire

Matthieu 418 παρὰ τὴν θάλασσαν le long de la mer Luc 1835 παρὰ τὴν ὁδὸν au bord du chemin Luc 313 μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον rien de plus que ce qui a eacuteteacute ordonneacute Actes 1813 παρὰ τὸν νόμον contraire agrave la loi

― ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός ή ό lui le mecircme -mecircme (sens des ipse is idem latins) + nom propre Ἰωάννης ου ὁ Jean56 Tournure nominale (pas de verbe) de couleur seacutemitique (heacutebr que lrsquoon rencontre aussi en Jean 31 et Reacuteveacutelation 68 911 (שמו יוחנן

Cette curieuse incise du personnage de Jean degraves agrave preacutesent au sein du prologue a fait dire agrave certains interpregravetes que les v6-8 ne sont pas agrave leur place drsquoorigine Drsquoautres ont supposeacute que la figure de Jean-Baptiste eacuteminemment importante dans la premiegravere communauteacute johannique se devait drsquoecirctre introduite au plus tocirct Et il est vrai que le passage du verset 5 qui parle de la lumiegravere Jeacutesus aux versets 9-10 de surcroicirct dans une reacutepeacutetition toute johannique ne deacutepareille ni le style ni la penseacutee

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B

9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C

10 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B

17 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ ― οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un teacutemoignage Pronom deacutemonstratif nominatif MS οὖτος cf 121 + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι aller venir + preacuteposition + accusatif FS μαρτυρία Jean ignore lrsquoautre expression εἰς μαρτύριον (en teacutemoignage) peut-ecirctre plus impersonnelle (Matthieu 84 1018 2414 Marc 144 611 139 Luc 514 95 2113 Heacutebreux 35 Jacques 53) bien qursquoil emploie une fois le terme μαρτύριον (Reacuteveacutelation 155)

55 Cf JG p 270 sq 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours agrave deacutesigner le Baptiste Jean lrsquoeacutevangeacuteliste lrsquoun des fils de Zeacutebeacutedeacutee (cf Jean 212) nrsquoest jamais nommeacutement citeacute (RWP)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 18: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

18

La notion de teacutemoin et de teacutemoignage est fondamental chez Jean (39 NT 26 johanniques) Lrsquoaspect leacutegal primitif des vocables μαρτυρία μαρτύριον μάρτυς μαρτυρέω nrsquoest sans doute pas absent des textes mais il srsquoest progressivement affaibli rendre teacutemoignage certifier exact attester (cf Tresmontant laquo afin drsquoattester raquo)

Jean-Baptiste preacutecurseur du Christ est son teacutemoin Tout au long de lrsquoeacutevangile Jeacutesus souligne qursquoune personne venant en son propre nom nrsquoest pas recevable (Jean 813) ndash quelqursquoun ou quelque chose doit teacutemoigner en sa faveur (Jean 531-33 36-37) Or outre le Baptiste la loi mosaiumlque teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 546) Les œuvres de Jeacutesus teacutemoignent eacutegalement (Jean 536) Le Pegravere mecircme teacutemoigne en faveur de Jeacutesus (Jean 537 818) et lrsquoesprit saint apregraves lrsquoascension teacutemoignera aussi (Jean 1526) Les propos de Jeacutesus sont donc veacuteridiques puisque crsquoest sur la base de deux ou trois teacutemoins qursquoun teacutemoignage est recevable (Matthieu 1816 1 Timotheacutee 519 Heacutebreux 1028 cf Deuteacuteronome 1915)57

De son cocircteacute Jeacutesus teacutemoigne en faveur de la veacuteriteacute en faveur du Pegravere (Jean 1837) εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (crsquoest pour cela que je suis venu dans le monde pour rendre teacutemoignage agrave la veacuteriteacute) Il ne parle pas de son propre fond mais fait connaicirctre agrave lrsquohumaniteacute la penseacutee du Pegravere (Jean 716 828 1249 1410 178) Crsquoest ainsi qursquoil peut ecirctre deacutesigneacute agrave juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele (Reacuteveacutelation 15 314)58

Agrave leur tour les disciples du Christ sont ameneacutes agrave teacutemoigner ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes teacutemoins Actes 18) et crsquoest bien ce qursquoils ont fait ils sont devenus des teacutemoins (cf 1 Jean 11-4 Actes 232 315 532 2 Pierre 116) puis par la force des choses des martyres ndash des laquo teacutemoins de Jeacutesus raquo (Reacuteveacutelation 176 μαρτύρων Ἰησοῦ) ― ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour teacutemoigner concernant la lumiegravere Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere cf 143

Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα ἦλθεν ἵνα ἵνα Dans la premiegravere subordonneacutee le verbe est de mecircme radical que le dernier mot de la principale Ce proceacutedeacute redondant seacutemitique au goucirct de BURNEY (cf ד et 70 1922 די) est perccedilu par drsquoautres comme de lrsquooraliteacute (Bernard 1929 ad loc) En grec la finaliteacute srsquointroduit par ὅπως ὡς (uniquement en Actes 2024) ἵνα et plus freacutequemment encore par lrsquoinfinitif (comparer τοῦ γνῶναι Philippiens 310 et ἵνα γινώσκωσιν Jean 173) ― ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς πᾶσα πᾶν (geacuten παντός πάσης

57 Cf DEVILLERS Les trois teacutemoins une structure pour le quatriegraveme eacutevangile Revue biblique A 1997 1041 pp 40-87 Lrsquoauteur souligne que lrsquoeacutevangile est structureacute autour de trois teacutemoins drsquoimportance Jean Baptiste Lazare et le disciple bien-aimeacute 58 Cf TITRES The New Testament Concept of Witness Cambridge 2004 p 78 sq

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 19: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

19

παντός) tout chacun quiconque + verbe subjonctif aoriste actif 3P πιστεύω croire + preacuteposition eacutelideacutee geacutenitif διά (cf 13x2) + pronom personnel geacutenitif MS αὐτός ή ό lui Ici souligne ROBERTSON (RWP) πιστεύω est employeacute dans un sens absolu comme en Jean 150 (πιστεύεις Tu crois pecirc dans le sens As-tu confiance ou As-tu la foi ) Car la croyance par excellence dans le quatriegraveme eacutevangile crsquoest la croyance en Jeacutesus inutile de speacutecifier son objet Dans la finale de son eacutevangile lrsquoapocirctre Jean soulignera drsquoailleurs en des termes similaires lrsquoobjectif principal de son teacutemoignage

ταῦτα δὲ γέγραπται

ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ59

18 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ― οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς il nrsquoeacutetait pas celui-lagrave la lumiegravere Adverbe neacutegation + verbe imparfait actif 3S εἰμί ecirctre + pronom deacutemonstratif nominatif MS ἐκεῖνος η ον celui-lagrave (lat ille) cf 12x1 + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere En fait Jean eacutetait une lampe (λύχνος cf Jean 535) et il confesse agrave plusieurs reprises qursquoil nrsquoest que le preacutecurseur de la lumiegravere du Messie (cf Jean 120 328) ― ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός mais pourqursquoil teacutemoigne concerne la lumiegravere Conjonction de coordination eacutelideacutee + conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste 3S μαρτυρέω teacutemoigner ecirctre teacutemoin + preacuteposition geacutenitif + article geacutenitif NS + nom geacutenitif NS φῶς φωτός τό lumiegravere Cette proposition est elliptique il faut suppleacuteer un verbe sucircrement ἦλθεν (cf v7) mais [il est venu] pour teacutemoigner concernant le lumiegravere LAGRANGE pense qursquoil faut sous-entendre laquo cela est arriveacute raquo (1927 11) et relegraveve ces autres ellipses Jean 93 1318 1525 1 Jean 219 19 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον Deux ponctuations sont possibles Aucune ponctuation

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

Mise en apposition de la proposition relative

ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

59

Cela a eacuteteacute eacutecrit pour que vous croyiez que Jeacutesus est le Christ le Fils de Dieu et qursquoen croyant vous obteniez la vie par le moyen de son nom

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 20: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

20

La construction grecque est eacutequivoque et force le traducteur agrave faire un choix ἐρχόμενον peut se construire 1 agrave lrsquoaccusatif masculin et qualifier ἄνθρωπον (choix de la Vulgate et de la plupart des Anciens) 2 agrave lrsquoaccusatif neutre attribut de τὸ φῶς (choix de la plupart des modernes) ou 3 avec le verbe ἦν et constituer une tournure peacuteriphrastique

1 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant au monde 2 Il eacutetait la lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venant dans le monde 3 La lumiegravere veacuteritable qui illumine tout humain venait dans le monde

Pour des raisons lieacutees au contexte (mecircme ideacutee exprimeacutee au verset 4 et dans le verset 10 suivant immeacutediatement) et malgreacute la propension johannique pour la peacuteriphrase60 nous choisissons la seconde hypothegravese dont la construction est bien attesteacutee (Marc 1449 Luc 28 Jean 26)61 ― ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν il eacutetait la lumiegravere veacuteritable ou la lumiegravere veacuteritable eacutetait [venant dans le monde] Verbe indicatif imparfait actif εἰμί ecirctre + article nominatif NS + nom nominatif NS φῶς φωτός τό lumiegravere + article nominatif NS + adjectif nominatif NS ἀληθινός ή όν 1 conforme agrave la veacuteriteacute veacuteridique (Jean 1935) 2 conforme agrave la reacutealiteacute vrai authentique (Jean 173) Le sujet passe du Baptiste (introduit au v6) agrave la Parole (deacutecrite aux v6-7 comme la lumiegravere)62 La tournure article + substantif + article + adjectif (τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν = la lumiegravere veacuteritable) est classique et attire lrsquoattention sur lrsquoadjectif (cf Osty laquo la lumiegravere la veacutertiable raquo Delebecque laquo la lumiegravere la vraie raquo)

Quelques cas de reacutepeacutetition de lrsquoarticle

Jean 19 τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable Jean 411 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν lrsquoeau vive Jean 613 ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων des cinq pains drsquoorge Jean 76 καιρὸς ὁ ἐμός mon temps Jean 1427 εἰρήνην τὴν ἐμήν ma paix Jean 151 ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable Jean 1816 ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος lrsquoautre disciple 1 Jean 12 1 Jean 225 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον la vie eacuteternelle 1 Jean 49 τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ son unique fils Reacuteveacutelation 15 ὁ μάρτυς ὁ πιστός le teacutemoin fidegravele

On constate que crsquoest souvent avec ce proceacutedeacute que Jeacutesus annonce ce qursquoil est

60 En effet dans ses tournures peacuteriphrastiques Jean ne seacutepare jamais le verbe ecirctre du participe et ce verbe ecirctre ne serait sans doute pas agrave lrsquoinitiale Cf 61 Cf PIROT-CLAMER 316-317 BOISMARD 46-47 FEUILLET 62-66 62 Sur les difficulteacutes poseacutees par ce laquo changement drsquohorizon raquo et les hypothegraveses en preacutesence cf LAGRANGE 11-12

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 21: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

21

- τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν la lumiegravere veacuteritable (Jean 19) τὸ φῶς τοῦ κόσμου la lumiegravere du monde (Jean 812)

- τὸν ἄρτον τὸν ἀληθινόν la pain veacuteritable (Jean 632) ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς le pain de la vie (Jean 648) ὁ ἄρτος ὁ ζῶν le pain vivant (Jean 651)

- ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς le bon berger (Jean 101114) - ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή le chemin la veacuteriteacute et la vie (cf Jean 1125) - ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή la vigne veacuteritable (Jean 151) - ἡ θύρα τῶν προβάτων la porte des brebis (Jean 107)

Les termes ἀληθής (16 Jn 26)63 et ἀληθινός (21 Jn 28)64 sont typiques de la prose

johannique et leur sens nrsquoest pas tregraves diffeacuterent65 Il semble que le premier deacutesigne ce qui est vrai factuel66 par opposition agrave lrsquoinexactitude et le mensonge tandis que le second qualifie ce qui est la veacuteriteacute le vrai en soi crsquoest-agrave-dire veacuteritable authentique avec une laquo notion drsquoideacuteal ou de modegravele parfait raquo67 Un passage de lrsquoeacutevangile de Jean nous permet drsquoailleurs drsquoappreacutecier la nuance (1935)

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε Celui qui a vu teacutemoigne et son teacutemoignage est vrai Et celui-lagrave sait qursquoil dit la veacuteriteacute pour que vous aussi vous puissiez croire

Cela eacutetant pourquoi parler de vraie lumiegravere Y a-t-il drsquoautres lumiegraveres voire de fausses lumiegraveres En effet Les disciples du Christ sont ameneacutes agrave ecirctre des fils de lumiegravere des foyers de lumiegravere (φωστῆρες ἐν κόσμῳ Philippiens 215) la lumiegravere du monde (τὸ φῶς τοῦ κόσμου Matthieu 514) Et dans sa ruse Satan essaie de passer pour un ange de lumiegravere (μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 2 Corinthiens 1114) ― ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον qui illumine tout humain Pronom relatif nominatif neutre singulier ὅς lequel qui + verbe indicatif preacutesent 3S φωτίζω produire de la lumiegravere illuminer eacuteclairer instruire faire connaicirctre mettre au jour + adjectif accusatif MS πᾶς πᾶσα πᾶν tout (agrave distinguer drsquoapregraves le contexte des nominatif et accusatif neutre pluriel de mecircme forme) + accusatif MS ἄνθρωπος ecirctre humain

63 Matthieu 2216 Marc 1214 Jean 333 418 531 32 655 718 813141726 1041 1935 2124 Actes 129 Romains 34 2 Corinthiens 68 Philippiens 48 Tite 113 1 Pierre 512 2 Pierre 222 1 Jean 2827 3 Jean 112 64 Luc 1611 Jean 19 42337 632 728 816 151 173 1935 1 Thessaloniciens 19 Heacutebreux 82 924 1022 1 Jean 28 520 Reacuteveacutelation 37 14 610 153 167 192911 215 226 65 Cf TRENCH 1894 26-30 LTNT 96-98 Agrave titre drsquoexemple comparer Jean 333 laquo ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν raquo (Dieu est veacuteriteacute) et 1 Jean 520 laquo οὖτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς raquo (celui-ci est le Dieu veacuteritable) 66 DELG III 618 sv λανθάνω laquo Le composeacute important est ἀληθής () laquo vrai veacuteridique raquo dit de choses drsquoeacuteveacutenements que lrsquoon ne cache pas par opposition agrave lsquofauxrsquo (ψευδής) lsquoapparentrsquo etc employeacute apregraves Hom de personnes qui ne se trompent pas ne mentent pas etc raquo 67 LTNT 97

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 22: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

22

Le verbe φωτίζω (11 NT 4 Jn) ne figure qursquoici dans tout lrsquoeacutevangile Jean lrsquoemploie ailleurs trois fois dans la Reacuteveacutelation (181 2123 225) Connu des Septante crsquoest un verbe rare (40 LXX) qui peut ecirctre aussi bien transitif qursquointransitif Sur sa diffeacuterence avec φαίνω cf 15x3 Au verset 5 nous avons fait ce rapprochement pour comprendre καταλαμβάνω

καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 10

Il y a aussi une proximiteacute seacutemantique dans la penseacutee johannique entre κόσμος (le monde ndash priveacute du Christ) et σκοτία (les teacutenegravebres) En brillant dans le monde la lumiegravere veacuteritable y chasse donc les teacutenegravebres ― ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον venant dans le monde ἐρχόμενον Verbe participe preacutesent actif ἔρχομαι aller venir

La tourne peacuteriphrastique ἦν ἐρχόμενον (il eacutetait venant) drsquousage helleacutenistique possible mais rare est peut-ecirctre un seacutemitisme (MHT 2 451-452 MHT 3 87 cf BDF sect353)

La tournure peacuteriphrastique

Simple verbe seul

ἐβάπτιζεν il baptisait (Jean 322) ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν tandis qursquoil priait (Luc 929) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως lrsquoautre disciple connu du grand-precirctre (Jean 1816)

Peacuteriphrase verbe ecirctre + participe

ἦν βαπτίζων il baptisait (Jean 323) ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον tandis qursquoil priait (Luc 918) ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ lrsquoautre disciple qui eacutetait connu du grand-precirctre (Jean 1816 vl)

Jean 1928 26 323 1040 111 1323 18182530

Cette construction peut avoir un sens futur (cf RG 891) En franccedilais la TMN teacutemoigne de cette possibiliteacute laquo La vraie lumiegravere allait venir dans le monde raquo 110 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ― ἐν τῶ κόσμῳ ἦν Il eacutetait dans le monde Conseacutequence de la venue deacutecrite au verset preacuteceacutedent et reacutepeacutetition de lrsquoideacutee exprimeacutee par le verset 4 (ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων) ― καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο Et le monde par lui est advenu Cette mecircme ideacutee eacutetait deacutejagrave exprimeacutee au verset 3 (πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο) ― καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω Mais le monde ne lrsquoa pas connu ἔγνω Verbe indicatif aoriste actif 3S γινώσκω connaicirctre reconnaicirctre

Pour marquer le contraste entre ceux qui ont accueilli le Logos (verset 12) et le monde Jean reformule lrsquoideacutee exprimeacutee au verset 5 (ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν) en

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 23: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

23

reacutepeacutetant trois fois agrave lrsquoinitiale des trois propositions le terme κόσμος Agrave nouveau cette ideacutee sera reacuteiteacutereacutee au verset 11 Cette insistance souligne le pathos de la scegravene 111 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον ― εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν il est venu chez les siens εἰς + accusatif en direction de vers aupregraves de chez ἴδια adjectif accusatif neutre pluriel ἴδιος ce qui appartient en propre ce qui est personnel ou distinctif Comme en franccedilais lrsquoarticle permet en grec de substantiver un adjectif τὰ ἴδια = ses propres [choses]

Lrsquoexpression se retrouve par ailleurs chez Jean en 1632 1927 et aussi chez Luc en Actes 216 Dans la Septante elle est employeacutee dans le livre drsquoEsther et 3 Maccabeacutees

On peut comprendre ce chez soi laquo les siens raquo par le peuple drsquoIsraeumll Cette

nation choisie eacutetait en effet le bien propre la proprieacuteteacute (סגלה) de Dieu

ים מ י סגלה מכל־ה יתם ל והיVous serez mon bien propre parmi toutes les nations (Exode 195 NBS)

Et crsquoest preacuteciseacutement agrave cette nation que Jeacutesus a eacuteteacute envoyeacute en premier lieu (Matthieu 1524 Jean 422 Actes 32526 1346 Romains 158) bien que le message ait eu une vocation universelle (Jean 1016 Matthieu 2414 Marc 727-28 Actes 18 1045 Romains 158-9) ― καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον mais les siens ne lrsquoont pas reccedilu οἱ ἴδιοι Moins classique lrsquoexpression οἱ ἴδιοι deacutesigne les personnes de lrsquoentourage proche la maisonneacutee On disait plus volontiers οἱ οἰκεῖοι (cf 1 Timotheacutee 58 RG p 691) παρέλαβον Indicatif aoriste actif 3P παραλαμβάνω recevoir accueillir Comparer avec καταλαμβάνω du verset 6 Jean utilise ce verbe deux autres fois Jean 143 (recevoir accueillir) et 196 (prendrerecevoir mettre la main sur) Ici srsquoexprime la mecircme ideacutee qursquoau verset 6 et qursquoau verset preacuteceacutedent 112 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ― ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι Mais tous ceux qui lrsquoont reccedilu il leur a donneacute la liberteacute de devenir enfants de Dieu

Le casus pendens chez Jean68 1 12 18 33 3 26 32 5 11 19 36 37 38 6 39 46 7 18 8 26 10 1 25

68 Drsquoapregraves BURNEY 1922 63-69

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 24: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

24

12 48 49 14 12 13 21 26 15 2 5 17 2 24 18 18

ὅσοι Pronom relatif nominatif (nominativus pendens rappeleacute plus loin par le pronom αὐτοῖς69) MP ὅσος 1 combien grand combien nombreux 2 que (en composition avec τοσοῦτος) 3 ὅσοι ὅσαι ὅσα tous ceux toutes celles tout ce qui70 Agrave distinguer de ὅσιος 1 saint 2 juste conforme agrave la loi divine 3 pieux vertueux Le verset preacuteceacutedent se terminait sur une affirmation peacuteremptoire (οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον) qui semble contredite par cette nouvelle proposition (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν) Le style poeacutetique la propension orientale aux affirmations absolues et lrsquoemphase dramatique assumeacutee dans cet extrait du prologue peuvent peut-ecirctre lrsquoexpliquer ἔλαβον Indicatif aoriste actif 3P λαμβάνω prendre recevoir La formule est agrave rapprocher de Colossiens 26 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε (ainsi tout comme vous avez reccedilu le Christ Jeacutesus le Seigneur marchez avec lui) Ici lrsquousage de λαμβάνω plutocirct que παραλαμβάνω dans le sens drsquoaccueillir nrsquoest pas classique et peut avoir eacuteteacute influenceacute par lrsquoarameacuteen (cf MHT 4 71) ἔδωκεν Indicatif aoriste actif 3S δίδωμι donner ἐξουσίαν Accusatif feacuteminin singulier ἐξουσία 1 permission autorisation faculteacute liberteacute de 2 abus de liberteacute licence 3 autoriteacute pouvoir magistrature71 Il est difficile de traduire preacuteciseacutement ce terme qursquoil faut aussi distinguer de δύναμις puissance pouvoir Dans le quatriegraveme eacutevangile on en compte 7 emplois

Reacutefeacuterence Passage

112 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι

527 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῶ κρίσιν ποιεῖν

1018 ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν

172 καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

1910 οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

1911 ἀπεκρίθη [αὐτῶ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

69 ZERWICK donne la deacutefinition suivante du nominativus pendens laquo [it] is a form of anacoluthon frequent enough in vulgar Greek It consists in the enunciation of the logical (not grammatical) subject at the beginning of the sentence followed by a sentence in which that subject is taken up by a pronoun in the case required by the syntax raquo (1963 10 cf ESNT pp 51-53) Crsquoest une tournure typiquement seacutemitique plus freacutequente chez Jean que chez les synoptiques (cf BDF sect4662) 70 Pour les usages cf FONTANIER 2007 317 71 Cf ML 612 CARREZ 1984 94 NIDNTT 191-192

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 25: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

25

La nuance qui semble srsquoimposer est clairement le pouvoir de faire quelque chose la libre faculteacute drsquoexercer un droit faculteacute non intrinsegraveque qui a eacuteteacute accordeacutee72

Cette nuance est drsquoailleurs peut-ecirctre ce qui distingue ἐξουσία de δύναμις en Luc 436 ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ (pouvoir moral) καὶ δυνάμει (pouvoir physique) ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν (car il commande avec autoriteacute et puissance aux esprits impurs)73 Drsquoailleurs Jeacutesus accorda le droit agrave ses apocirctres drsquoexpulser les esprits impurs (Matthieu 101) et quand un certain individu par le seul nom de Jeacutesus fut capable drsquoexpulser des deacutemons (Marc 938-39) les disciples srsquoinsurgegraverent drsquoougrave lui venait le droit (et non le pouvoir manifestement voir aussi Matthieu 722) de faire une telle chose

Quand Satan tenta Jeacutesus il lui proposa de lui remettre lrsquoautoriteacute sur les royaumes du monde (σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν Luc 46) car il est notoire que le monde entier est sous la coupe du Malin (ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῶ πονηρῶ κεῖται 1 Jean 519) Jeacutesus par ses œuvres de puissance aurait pu obtenir le pouvoir Mais lrsquoautoriteacute eacutetait alors celle du chef du pouvoir de lrsquoair (τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος Eacutepheacutesiens 22) que Jeacutesus lui-mecircme avait reconnu ecirctre le chef du monde (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου Jean 1231 1611) On peut illustrer scheacutematiquement les nuances suivantes74

Je peux (capaciteacute) δύναμις (ἔχω) δύναμαι Je peux (permission) ἐξουσία (ἔχω) Je peux (leacutegaliteacute) ἀρχή κράτος (ἔχω) ἐξουσιάζω Ainsi dans le tregraves poleacutemique passage de 1 Corinthiens 1110 peut-on

comprendre le port du voile cette laquo marque drsquoautoriteacute raquo (ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς) qursquoune femme doit porter quand elle enseigne non comme un signe de sujeacutetion en soi (quoiqursquoil soit difficile drsquoen exclure totalement lrsquoideacutee) mais comme le signe du droit de la permission drsquoeffectuer une fonction incombant ordinairement agrave lrsquohomme le signe nrsquoest pas drsquoautoriteacute mais drsquoautorisation75

72 Ce segraveme laquo pouvoir accordeacute raquo deacuterive de lrsquoeacutetymologie mecircme de ἐξουσία ἔξεστι il est permis (cf ABBOTT-SMITH 1929 161-162 CREMER 1886 218-220) Le droit issu de la loi (laquo right given by law raquo) est attesteacute dans P Oxy II 237vi 17 (fin IIe s) cf MM 225 ἀξιῶ τοῦ νόμου διδόντος μοι ἐξουσίαν κτλ 73 PLUMMER distingue ἐξουσία de δύναμις en recourant au latin potestas pour le premier potentia pour le second et drsquoajouter laquo We are born with a capacity of becoming the sons of God that we have as men He gives us the right to become such that we receive as Christians raquo (1882 69) 74 Cf Dictionnaire franccedilais ndash grec (collectif) Hatier 1956 p 640 75 Sur cette theacutematique du voile drsquoailleurs le voile du Temple qui seacuteparait le Tregraves-Saint du commun des mortels eacutetait le signe drsquoune interdiction agrave lrsquohomme de srsquoadresser directement agrave Dieu Quand Jeacutesus preacutesenta son sacrifice propitiatoire (Heacutebreux 96-15 voir aussi 1 Jean 22 410) cette interdiction voila en eacuteclats il fut alors permis aux hommes de se reacuteconcilier avec Dieu par lrsquointermeacutediaire de Jeacutesus (1 Timotheacutee 25) et le voile se deacutechira (Matthieu 2751) Sur 1 Corinthiens 1110 voir aussi ALLO 1935 259 263-268 KUEN 1994 part 116-119 et 2003 154-158 Sur ἐξουσία DODD abonde dans le sens drsquoautorisation laquo Ce qui est donneacute crsquoest lrsquoexousia le lsquodroitrsquo lrsquorsquoautoriteacutersquo et non le lsquopouvoirrsquo raquo (1975 349)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 26: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

26

Les eacuteleacutements qui preacutecegravedent indiquent donc que pour le segment ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν diffeacuterentes traductions peuvent ecirctre deacutefendues

- il leur a donneacute le pouvoir - il leur a donneacute le droit76 - il leur a accordeacute la possibiliteacute

La premiegravere traduction est litteacuterale et rend bien ἐξουσία sans peut-ecirctre en exprimer toute la teneur77 La deuxiegraveme met de cocircteacute un des segravemes (le pouvoir) pour en privileacutegier un autre important eacutegalement (le droit lrsquoautorisation) Enfin la troisiegraveme plus interpreacutetative exprime une bonne partie du sens en reacutepartissant les composantes seacutemantiques de ἐξουσία entre le verbe et le substantif (cf Vulgate dedit eis potestatem filios Dei fieri)78 En franccedilais possibiliteacute suggegravere bien ce qui est possible le pouvoir de faire quelque chose sans se prononcer sur le droit la permission de le faire Avec le verbe accorder les deux segravemes sans doute viseacutes par Jean ici sont donc repreacutesenteacutes τέκνα θεοῦ γενέσθαι de devenir des enfants de Dieu

Lrsquoexpression τέκνα θεοῦ nrsquoest pas particuliegravere agrave Jean elle se rencontre aussi chez Paul (cf Jean 112 Romains 816 21 Philippiens 215 1 Jean 31 32) Mais tandis que Jean emploie plus volontiers le vocable τέκνον (notion drsquoengendrement) Paul privileacutegie υἱός (notion drsquoadoption)79

laquo Le terme de τέκνον θεοῦ enfant de Dieu employeacute par Jean renferme plus que celui de υἱός usiteacute chez Paul Le sens de ce dernier terme ne deacutepasse pas lideacutee de ladoption (υἱοθεσία) le droit de fils accordeacute au fidegravele tandis que le mot τέκνον enfant de τίκτειν engendrer implique la communication reacuteelle de la vie divine Comparez Galates 46 laquo Parce que vous ecirctes fils Dieu a envoyeacute lEsprit de son Fils dans vos cœurs raquo parole qui revient agrave dire laquo Parce que vous ecirctes fils υἱοι (par adoption) Dieu vous faits enfants (τέκνα) par reacutegeacuteneacuteration raquo Ce ὅτι parce que de Paul exprime preacuteciseacutement la relation dideacutee renfermeacutee dans le terme dἐξουσία chez Jean raquo

Godet Commentaire de lrsquoeacutevangile de Jean 1902 ad loc Cette notion de filiation divine directe est un thegraveme cher agrave Jean

Reacutefeacuterence Passage

112 τέκνα θεοῦ γενέσθαι

113 ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν

33 ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν

841 ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν

76 Cf NBS note ad loc 77 Il ne srsquoagit pas drsquoexprimer en une traduction particuliegraverement sophistiqueacutee toutes les acceptions possibles de ἐξουσία (sur une telle aberration cf FONTAINE 2010 46) mais drsquoen rendre les deux segravemes repreacutesenteacutes ici (possibiliteacutedroit) 78 Peut-ecirctre pourrait-on encore traduire par laquo il leur a accordeacute la liberteacute raquo car ἐξουσία crsquoest aussi la libre faculteacute On pourrait alors eacutetablir un parallegravele avec Romains 821 ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ la liberteacute glorieuse des enfants de Dieu 79 Cf Romains 814 19 926 Galates 326

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 27: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

27

1 Jean 229 πᾶς ὁ ποιῶν ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

1 Jean 39 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 47 πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 51 πᾶς ὁ πιστεύων ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται

1 Jean 54 πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ

1 Jean 518 πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει

― τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ agrave ceux qui croient en son nom πιστεύουσιν εἰς Participe preacutesent actif datif MP πιστεύω croire exercer la foi + preacuteposition accusatif Exercer la foi dans le nom de Jeacutesus est une notion centrale dans la theacuteologie johannique (qui srsquoimplantera de bonne heure dans le christianisme cf Actes 412) impliquant davantage que de croire un ensemble de faits et supposant une relation mystique entre le croyant et le divin Agrave Thomas interloqueacute qui confesse une croyance baseacutee sur un fait deacutesormais eacutetabli (Jeacutesus est ressusciteacute) Jeacutesus oppose μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες heureux ceux qui ne voient pas et qui pourtant croient (Jean 2029) Ici πιστεύω εἰς τινα est une proposition synonyme de λαμβανεῖν τινα comme lrsquoindique le fait que toute la proposition τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ est en fait un segment epexeacutegeacutetique de ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν

Cette tournure πιστεύω εἰς (cf heacutebr hersquoemin be ou aram hemin be)80 se rencontre 38 fois dans lrsquoeacutevangile de Jean 112 21123 3161836 439 6293540 75313839 48 830 93536 1042 1125264548 121136374244 (x2)46 141 (x2)12 169 1720 et trois fois dans les eacutepicirctres en 1 Jean 510 (x2) et au verset 13 particuliegraverement proche de 112

ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

Bien que la tournure πιστεύω εἰς soit attesteacutee dans la langue commune elle est agrave lrsquoeacutevidence un aramaiumlsme Plus classique la formulation πιστεύω + datif est eacutegalement freacutequente par ex en Jean 421 πίστευέ μοι γύναι (exerce la foi en moi femme) ou 1 Jean 323 ἵνα πιστεύσωμεν τῶ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (pour que nous exerccedilions la foi dans le nom de son fils Jeacutesus Christ) Le verbe πιστεύω peut en outre se contruire81

- avec la preacuteposition ἐν (inusiteacute chez Jean) πιστεύετε ἐν τῶ εὐαγγελίῳ croyez agrave la bonne nouvelle Marc 115

- avec la preacuteposition ἐπί + datif ou accusatif (inusiteacute chez Jean) ὁ πιστεύων ἐπ᾽αὐτῶ celui qui croit en elle 1 Pierre 26

- suivi de lrsquoaccusatif οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν il ne le crut pas Jean 224

80 Voir agrave ce sujet DODD 1975 236 sq 81 Pour le deacutetail cf BULLINGER 1922 173 (appendice 150)

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 28: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

28

- de maniegravere intransitive οὐ μὴ πιστεύσητε vous ne croirez pas Jean 448 Son importance est si cruciale pour Jean qursquoil lrsquoemploie plus drsquoune centaine de fois82 113 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οἳ οὐκ ἐγεννήθησαν

Certains teacutemoins preacutesentent toute lrsquoexpression au singulier ὃς οὐκ ἐγεννήθη83 Le sujet nrsquoest donc plus laquo ceux qui lrsquoont reccedilu et qui croient raquo (ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόντοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ v12) mais Jeacutesus lui-mecircme Quoique singuliegravere cette leccedilon paraicirct insuffisamment attesteacutee Elle semble ecirctre neacutee de la volonteacute drsquoaffirmer la diviniteacute de Jeacutesus et sa conception virginale

Lui qui non des sangs ni du vouloir de la chair Ni du vouloir de lrsquohomme Mais de Dieu est neacute84

Elle nrsquoest pas neacutecessaire dans la mesure ougrave la diviniteacute de Jeacutesus est exprimeacutee clairement dans le contexte (11 18) Par ailleurs la filiation divine de ceux qui reccediloivent le Christ et qui croient en son nom devenant par-lagrave fils de Dieu est contextuellement plus adeacutequate85 ― οὐκ οὐδὲ οὐδὲ ἀλλ᾽

La triple neacutegation ne sert pas tant agrave communiquer une information que reacutefuter une position Ici Jean poleacutemique Il oppose la geacuteneacuteration charnelle (αἱμάτων σαρκὸς ἀνδρὸς)86 agrave la geacuteneacuteration spirituelle (θεοῦ) Cette poleacutemique qui reste en filigrane tout au long de lrsquoeacutevangile srsquoadresse explicitement agrave ceux qui se preacutevalent de leur descendance (par exemple en Jean 839 41 les Pharisiens proclament fiegraverement laquo ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν raquo notre Pegravere crsquoest Abraham puis laquo ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν raquo nous avons un seul Pegravere Dieu)87 mais qui ne reccediloivent pas le Christ (Jean 311 543) ni ne se laissent attirer par le Pegravere (Jean 644) ndash autrement dit les Israeacutelites qui rejettent Jeacutesus Plus que nation choisie ou fils adoptifs (υἱός) les vrais disciples sont agrave bon droits enfants engendreacutes (τέκνον lt τίκτειν cf supra)88

82 107 occurrences Jean 171250 211222324 312(x2)151618(x3)36 421394142485053 524384446(x2)47(x2) 629303536404764(x2)69 7531383948 82430314546 918353638 1025263738(x2)42 1115 2526(x2)2740424548 12113637383942(x2)4446 1319 141(x2)1011(x2)1229 169273031 1782021 1935 2082529(x2) 31(x2) 1 Jean 323 4116 51510x3)13 83 Alexandrins Origenlat(12) Occidentaux itb (syrc) Augustine114 Ambrose25 Jerome13 Irenaeuslat Tertullian Byzantins (syrp(mss)) Sulpiciusvid 84 LOISY 1922 631 Mecircme choix dans BJ (mais non dans la New Jerusalem Bible) Tertullien accusa les Valentiniens drsquoavoir corrompu le texte pour y lire le pluriel (De Carne Christi 19 24 voir aussi Ireacuteneacutee Adv Haer III 162 192) Mais sa lecture est speacuteculative et isoleacutee (cf LAGRANGE 16-17) Crsquoest aussi lrsquointerpreacutetation de BOISMARD 62 85 PIROT-CLAMER 316-317 LAGRANGE 16-19 FILLION 12 MHT III 27 BOISMARD 63 86 Sur lrsquoassociation chair et sang pour deacutesigner lrsquohumaniteacute cf Matthieu 1617 1 Corinthiens 1550 87 On perccediloit nettement lrsquoimportance de cette filiation quand Paul srsquoen sert drsquoune maniegravere assez rheacutetorique cf 2Corinthiens 1122 88 Cf FEUILLET 92-93

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 29: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

29

ἐξ αἱμάτων des sangs Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif NP αἷμα ατος τό sang Plusieurs explications ont eacuteteacute apporteacutees pour expliquer ce pluriel

- chez les Anciens la geacuteneacuteration srsquoentendait comme le meacutelange de deux sangs celui de lrsquohomme et de la femme89

- le sang consideacutereacute par les Anciens comme le principe de vie se met (geacuteneacuteralement) au pluriel quand il est reacutepandu90 comme crsquoest le cas pensait-on dans la geacuteneacuteration91

- il srsquoagirait drsquoun pluriel idiomatique approprieacute agrave un liquide composeacute de plusieurs eacuteleacutements (cf vin lait sueur)92

― ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν sont neacutes de Dieu Preacuteposition geacutenitif + geacutenitif MS θεός οῦ ὁ Dieu + Indicatif aoriste passif 3P γεννάω engendrer donner naissance produire causer Cf 3568

Il y a lagrave apparemment un paradoxe comment ceux qui sont neacutes de Dieu (verset 13) peuvent-ils devenir ce qursquoils sont deacutejagrave des enfants de Dieu (verset 12) Nous proposons de distinguer plusieurs filiations93

- une filiation indirecte (adoption)94 tous ceux qui pratiquent la justice (1 Jean 229) aiment leur prochain (1 Jen 47) ne pegravechent point (1 Jean 518) etc sont en un sens des enfants de Dieu en deacutepit de leur condition charnelle (1 Jean 31)

- une filiation directe (reacutegeacuteneacuteration) mais pour avoir la qualiteacute drsquoenfants de Dieu dans toute sa pleacutenitude il faut naicirctre de nouveau (Jean 33) connaicirctre une nouvelle naissance (cf παλιγγενεσία Tite 35 cf Matthieu 1928) par le baptecircme drsquoeau et drsquoesprit (Jean 35) Cette reacutegeacuteneacuteration nrsquoest parfaite que lorsque les enfants sont transformeacutes (μετασχηματίσει) rendus conformes (σύμμορφον) agrave une existence spirituelle (Philippiens 321) et participants agrave la nature divine (θείας κοινωνοὶ φύσεως 2 Pierre 14) Jean lui-mecircme fait allusion agrave ce moment attendu durant lequel la reacutegeacuteneacuteration deviendra parfaite (1 Jean 32)

ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν

καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῶ ἐσόμεθα

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν95

89 MEYER 59 90 Ex Lettre drsquoAristeacutee 188 τῶν θυσιῶν αἱμάτων le sang des sacrifices 91 JA 5 92 DELEBECQUE 144 FILLION 12 WESTCOTT 9 93 Voir aussi les analyses proposeacutees par LAGRANGE 14-15 FEUILLET 80 sq 94 DODD rappelle que ce statut de fils de Dieu cette filiation adoptive nrsquoest pas nouvelle qursquoelle est laquo profondeacutement enracineacutee dans lrsquoEcriture raquo et de citer entre autres Exode 422 Deuteacuteronome 141 Psaume 816 (TM 826) passages dont on ressent la reacuteminiscence en Matthieu 59 (1975 349) On peut ajouter dans lrsquoAT Psaume 3412 et dans le NT Matthieu 54548 Luc 2036 Eacutepheacutesiens 512 Philippiens 21516 1 Pierre 114

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς

Page 30: Évangile de Jean - areopage.netareopage.net/blog/wp-content/uploads/2013/08/... · 10. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l’a point connu

Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1Jean 1 1----18181818 Le LogosLe LogosLe LogosLe Logos

30

114 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας ― καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο et le Logos est devenu chair Lrsquoincarnation est expliqueacutee par une synecdoque le recours au vocable σὰρξ pour deacutesigner lrsquohumaniteacute Lrsquoaoriste ἐγένετο rappelle lrsquointroduction drsquoun autre personnage humain preacuteceacutedemment Jean-Baptiste (v 6) ἐσκήνωσεν Indicatif aoriste actif 3S σκηνόω 1 eacutetablir sa tente 2 prendre ses quartiers srsquoeacutetablir 3 habiter reacutesider 118 μονογενὴς θεὸς

De multiples variantes96 indiquent que les copistes ne furent pas insensibles agrave la porteacutee de ce verset crucial Nous avons ailleurs (FONTAINE 2007 269-274) discuteacute en deacutetails des diffeacuterents teacutemoins de ce verset Tout en eacutetant reacuteserveacute nous avons adopteacute la lecture μονογενὴς θεὸς attesteacutee sinon par le plus grande nombre du moins par quelques-uns des manuscrits les plus anciens et ndash geacuteneacuteralement ndash les plus fiables lecture difficilior de surcroicirct

Mais il convient de souligner une fois encore son incertitude (qui meacuteriterait bien le label D dans le GNT4) Il est tout aussi possible que υἱός ait eacuteteacute remplaceacute par θεός (confusion entre qs et us) car υἱός est bien attesteacute chez Jean en lien avec μονογενής

(Jean 316 18 1Jean 49) et lrsquoapparition de la lectio difficilior srsquoexplique facilement (tendance scribale agrave diviniser Jeacutesus) On peut se demander de plus si Jean avait vraiment besoin drsquoune expression aussi difficile (polytheacuteiste de prime abord certains diraient laquo binitaire raquo) lui qui affirme la diviniteacute de Jeacutesus clairement degraves lrsquoincipit et plusieurs fois ensuite (11 858 1410 2028) Enfin le contexte mecircme preacutesente un usage de μονογενής qui sous-entend υἱός (v 14 δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός) Faute de certitude nous maintenons cependant la leccedilon μονογενὴς θεὸς ndash sans exclure pour autant lrsquohypothegravese adverse | Bibliographie Ehrman 1996 78-82 Comfort 2005 226-230 Boismard 1953 89-90 Pirot et Clamer 1946 319 Lagrange 1927 26-27 Willker 2010 16-19 Finegan 2001 136-138 184-186 210-217 Fontaine 2007 269-274

95 Bien-aimeacutes nous sommes maintenant enfants de Dieu et ce que nous serons un jour na pas encore eacuteteacute reacuteveacuteleacute Nous savons que lorsque Christ apparaicirctra nous serons semblables agrave lui parce que nous le verrons tel quil est S21 Cf BOISMARD 62 96 μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς θεὸς ὁ μονογενὴς υἱὸς μονογενὴς υἱὸς θεοῦ et ὁ μονογενὴς