3
LES ADJECTIFS DE NATIONALITÉ 1. Formation du féminin Au féminin on ajoute « –e », exemple : La France : Français - Française Le Mexique : Mexicain - Mexicaine Avec « –en » au masculin, on écrit « –enne » au féminin, exemple : Le Brésil : Brésilien - Brésilienne Attention aux exceptions ! La Turquie : Turc - Turque La Grèce : Grec - Grecque La Russie : Russe - Russe La Belgique : Belge - Belge La Suisse : Suisse - Suisse La Serbie : Serbe - Serbe 2. Généralités Les adjectifs de nationalité sont des adjectifs qui indiquent l’appartenance à un pays, mais aussi une province, une région, une ville etc. : finlandais, breton, limousin, lillois etc. Ces adjectifs posent divers problèmes aux apprenants FLE , qui sont liés notamment à l’orthographe, mais ces problèmes d’orthographe cachent en fait une différence fondamentale entre les structures grammaticales du français et du finnois. 3. Orthographe Selon les règles d’orthographe du français, les adjectifs désignant une nationalité (ou les habitants de villes, de régions etc.) s’écrivent avec une majuscule à deux conditions : 1. s’ils sont employés comme noms et 2. s’ils désignent un humain. Exemples : Nous avons rencontré des Finlandais très sympathiques qui nous ont fait visiter la ville. Des Français et des Allemands se rendaient en voiture au concert.

file · Web viewSelon les règles d’orthographe du français, les adjectifs désignant une nationalité (ou les habitants de villes, de régions etc.)

  • Upload
    ngominh

  • View
    215

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: file · Web viewSelon les règles d’orthographe du français, les adjectifs désignant une nationalité (ou les habitants de villes, de régions etc.)

LES ADJECTIFS DE NATIONALITÉ

1. Formation du féminin

Au féminin on ajoute  « –e », exemple :

La France : Français - Française Le Mexique : Mexicain - Mexicaine

Avec «  –en » au masculin, on écrit  « –enne » au féminin, exemple :

Le Brésil : Brésilien - Brésilienne

Attention aux exceptions !

La Turquie : Turc - Turque La Grèce : Grec - Grecque La Russie : Russe - Russe La Belgique : Belge - Belge La Suisse : Suisse - Suisse La Serbie : Serbe - Serbe

2. Généralités

Les adjectifs de nationalité sont des adjectifs qui indiquent l’appartenance à un pays, mais aussi une province, une région, une ville etc. : finlandais, breton, limousin, lillois etc. Ces adjectifs posent divers problèmes aux apprenants FLE , qui sont liés notamment à l’orthographe, mais ces problè-mes d’orthographe cachent en fait une différence fondamentale entre les structures grammaticales du français et du finnois.

3. Orthographe

Selon les règles d’orthographe du français, les adjectifs désignant une nationalité (ou les habitants de villes, de régions etc.) s’écrivent avec une majuscule à deux conditions :

1. s’ils sont employés comme noms et2. s’ils désignent un humain.

Exemples :

Nous avons rencontré des Finlandais très sympathiques qui nous ont fait visiter la ville.Des Français et des Allemands se rendaient en voiture au concert.Les Européens et les Américains s’unissent pour lutter contre le cyberterrorisme.Le téléphérique était plein de Chinois, et le train à crémaillère de Zermatt plein de Japonais.

Page 2: file · Web viewSelon les règles d’orthographe du français, les adjectifs désignant une nationalité (ou les habitants de villes, de régions etc.)

Si les conditions 1. et 2. ci-dessus ne sont pas remplies, l’adjectif s’écrit avec une minuscule :

Une députée strasbourgeoise [adjectif épithète] avec des journalistes finlandais [adjectif épithète]Quelques touristes français et allemands [adjectifs épithètes]Deux Bordelais [nom] avec un visiteur toulousain [adjectif épithète]Il étudie l’indonésien [ne designe pas un humain]. De l’osso buco à la milanaise ([adjectif épithète]

La règle de la majuscule permet ainsi de distinguer (à l’écrit seulement, car à l’oral il n’y a évidemment aucune différence) :

Le français est difficile. Le Français est difficile. Devant la maison, il y avait un Danois. Devant la maison, il y avait un danois.

Mais ces cas ne sont pas nombreux. En outre, l’adjectif ne prend une majuscule que s’il désigne une personne représentant l’habitant d’un pays.

Si la construction déterminant + adjectif est une construction elliptique avec un nom sous-entendu, l’adjectif n’est pas en fonction de nom et ne prend pas de majuscule (l’usage est cependant un peu flottant à ce sujet, ces cas n’étant pas très fréquents) :

Pour l’entretien en vue du recrutement des pisteurs, les responsables de la station ont reçu seulement des candidats suisses et autrichiens. Ils ont finalement choisi les autrichiens (= les candidats autrichiens, pas les Autrichiens en général).

4. Cas d’erreur fréquents

L’adjectif s’écrit donc la plupart du temps avec une minuscule. On peut mentionner quelques cas qui sont source d’erreurs fréquentes:

a. La règle de la majuscule ne concerne pas les adjectifs désignant les adeptes d’une religion : les protestants, les juifs, les bouddhistes etc., s’écri-vent normalement sans majuscule.

b. Les adjectifs de nationalité désignant une langue s’écrivent en français avec une minuscule, contrairement à l’anglais :

Cet Allemand parle français, mais ce Français ne parle pas l’allemand.Ce texte est du thaï, pas du cambodgien.

FLE : Dans l’utilisation des majuscules, les incohérences sont nombreuses chez les usagers francophones. Qu’il s’agisse d’adjectifs de nationalité ou de noms désignant des langues, ou dans bien d’autres cas encore (titres, noms d’institutions etc.), certains abusent des majuscules, en partie peut-être sous l’influence inconsciente de l’anglais. Seul le cas a. ci-dessus est géné-ralement mentionné dans les grammaires, les autres cas (dont le cas b.) sont le plus souvent laissés à l’appréciation des rédacteurs, correcteurs ou

Page 3: file · Web viewSelon les règles d’orthographe du français, les adjectifs désignant une nationalité (ou les habitants de villes, de régions etc.)

imprimeurs, et il n’existe pas de norme unifiée facilement accessible au grand public.

5. Cas particulier de la construction à la...

Dans les constructions du type à la française, à la finlandaise, notamment les expressions souvent utilisées en cuisine à la bordelaise ou bordelaise (entrecôtes bordelaise), à la milanaise ou milanaise (bœuf milanaise) etc., l’adjectif n’est pas à comprendre comme un nom, mais bien comme un véritable adjectif. Il s’agit d’une construction elliptique, où le nom mode (ou manière) est simplement sous-entendu :

à la bordelaise = « à la mode bordelaise » à la milanaise = « à la mode milanaise »

C’est pour cette raison que l’adjectif ne s’accorde pas avec le nom :

entrecôtes bordelaise (entrecôtes pluriel, bordelaise singulier)bœuf milanaise (bœuf masculin, milanaise féminin)moules marinière (moules pluriel, marinière singulier) etc.

Dans un tel cas, l’adjectif ne prend évidemment pas de majuscule, sauf peut-être sur un menu, pour « faire joli », mais c’est grammaticalement injustifié.