View
35
Download
0
Category
Preview:
DESCRIPTION
Master Caweb, Université de Strasbourg 19/12/2012 La gestion de projets de localisation de jeux vidéo. Gianna Tarquini Université de Bologne. TIME. QUALITY/ SCOPE. COST. Gestion de projets Complexité, fragmentation, flexibilité. - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
Master Caweb, Université de Master Caweb, Université de Strasbourg 19/12/2012 Strasbourg 19/12/2012
La gestion de projets de La gestion de projets de localisation de jeux vidéolocalisation de jeux vidéo
Gianna TarquiniGianna Tarquini
Université de BologneUniversité de Bologne
TIME
COSTQUALITY/SCOPE
Gestion de projets Complexité, fragmentation, flexibilité
Présence de fichiers et de matériaux (assets) hétérogènes (fichiers graphiques, audio, de texte, audiovisuels .bic) → gérer et intégrer des ressources et des professionnels divers
Manque de standardisation des procédures techniques d’internationalisation et de préparation des fichiers (par exemple notes des développeurs expliquant le contexte relatif aux chaines de caractères et aux dialogues)
Sim-ship – gestion du processus de localisation alors que le développement n’est pas terminé (changements et mises à jour)
In-house vs outsourcing model (normalement l’extraction et l’intégration des assets sont exécutées par le développeur)
Flux de travail (outsourcing)L10n kit(Assets, specs, outils)
Planning
Assignation travauxTraduction
Révision
Adaptations
techniques
SoumissionPEGI/HM
Build alpha pour
testing 1
Testing 1
Bug reports
Casting-enregistre
ments
Posteditingaudio
Livraison assets
localisés
ApprofondissementTraduction audiovisuelle
La traduction audiovisuelle (TAV) relève de la traduction des médias qui inclut aussi les adaptations ou éditions faites pour les journaux, les magazines, les dépêches des agences de presse, etc. Elle peut être perçue également dans la perspective de la traduction des multimédias qui touche les produits et services en ligne (Internet) et hors ligne (CD-Rom). Enfin, elle n’est pas sans analogie avec la traduction des BD, du théâtre, de l’opéra, des livres illustrés et de tout autre document qui mêle différents systèmes sémiotiques.
(Gambier, 2006)
A noter:Traduction audiovisuelle
Localisation audio
Localisation audio
Localisation audio
Localisation audio
Recommended