View
292
Download
3
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Citation preview
Jeudi 3 octobre 2013
« Comment adapter
sa communication de marque
à l’international ? »
SciencesCom – Audencia Group
• Mineke Faure Eon Consultante
Promoting companies across Europe
• Stéphanie Bécoulet, Responsable E-Marketing \ Directrice de Clientèle
NVOS
• Fabrice Vié Juriste \ Délégué régional adjoint
I.N.P.I. Pays de Loire
Adaptation de l’offre
Adaptation de la communication
Mineke Faure Eon
Consultante
Promoting companies across Europe
3 facteurs clés côté communication ?
• Vérifier que l’identité de la marque soit prononçable et
exportable
• Adapter son message à la culture et au mode de penser du
pays ciblé (forme ET fond)
• Exploiter l’outil salon dans sa globalité (presse, web,
symposium…), ne pas se limiter à la partie exposition
Fabrice Vié
Juriste \ Délégué régional adjoint
I.N.P.I. Pays de Loire
Rappels sur quelques fondamentaux
1°) Un droit qui s’acquiert par le dépôt ;
2°) Soumis à un principe de territorialité stricte ;
3°) Dont le périmètre de protection dépend très
directement de la liste des P&S désignés lors du dépôt ;
4°) Le dépôt d’un marque française : un socle
indispensable à toute démarche d’internationalisation ;
5°) L’INPI et la plupart des offices nationaux ne sont pas
les juges de la disponibilité du signe choisi.
Quelques conseils pratiques
1°) Choisir un signe distinctif, en France comme à l’étranger ;
2°) Choisir un signe porteurs des mêmes valeurs en
France qu’à l’étranger ;
3°) Déposer votre marque en France dans le « bon
format » et pour les « bons produits et/ou services » ;
4°) Etendre ses effets à l’international en activant les
mécanismes juridiques appropriés.
Déposer sa marque en Chine, une nécessité ?
Déposer sa marque en Chine, une nécessité ?
1°) Déposer votre marque chinoise en caractères latins ;
- Pour éviter une usurpation quasi inévitable ;
- Pour éviter toutes fausses interprétations phonétiques ;
- Pour éviter les fluctuations d’interprétation phonétiques.
三腿马 = = SAN - TUI - MA
2°) Déposer votre marque chinoise en caractères chinois :
Déposer sa marque en Chine, une nécessité ?
3°) Comment traduire votre marque en Chinois ?
- Une traduction littérale :
APPLE = 苹果 (PIN GUO) = POMME
- Une translittération phonétique signifiante ou non :
CARREFOUR = 家乐福 (JIA LE FU) JIA « maison » / LE « joie ou bonheur », FU « bonne fortune »
ADIDAS = 阿迪达斯 (A DI DA SI),
3 facteurs clés côté protection ?
Mettre en place une procédure de surveillance favorisant une prise de décision rapide et efficace.
S ’ assurer que les marques stratégiques de l’entreprise sont « correctement protégées » sur le sol Français
Anticiper tout déploiement à l ’ international et adapter la géométrie de leur protection aux marchés concernés, présents et à venir ;
Stéphanie Bécoulet
Responsable E-Marketing \ Directrice de Clientèle
NVOS
3 facteurs clés côté digital ?
• Adapter sa stratégie de Nom de domaine aux pays visés
• Décider, coordonner et piloter en interne les actions de
communication digitale
• Déployer sa communication digitale en fonction des codes
de communication et des usages des pays visés (veille,
stratégie de contenu, création, intégration des usages
mobiles/sociaux, …)
conférence de clôture à 18h :
animée par
Jean-Luc DOMENACH
directeur de recherche à Sciences Po
« Chine / Occident :
adversaires d'hier, partenaires de demain ? »
Amphithéâtre CCI Formation