59
Faust PERSONAGGI IL DOTTOR FAUST tenore MEFISTOFELE basso VALENTINO baritono WAGNER baritono MARGHERITA soprano SIEBEL soprano MARTA mezzosoprano Studenti, soldati, borghesi, fanciulle, matrone, suore, chierici, monaci, diavoli, diavolesse, anime dei trapassati

C. gounod, faust - libretto dell'opera

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

PERSONAGGI

IL DOTTOR FAUST tenoreMEFISTOFELE bassoVALENTINO baritonoWAGNER baritonoMARGHERITA sopranoSIEBEL sopranoMARTA mezzosoprano

Studenti, soldati, borghesi, fanciulle, matrone,suore, chierici, monaci, diavoli, diavolesse,

anime dei trapassati

Page 2: C. gounod, faust - libretto dell'opera

1. SCÈNE ET CHŒUR

FAUST – CHŒUR

(C’est la nuit, Faust est seul, assis à unetable couverte de livres et de parchemins,devant lui un livre ouvert. La lampe est surle point de s’éteindre)

FAUSTRien!…En vain j’interroge, en mon ardente

veille,La nature et le Créateur;Pas une voix ne glisse à mon oreilleUn mot consolateur!J’ai langui, triste et solitaire,Sans pouvoir briser le lienQui m’attache encore à la terre!Je ne vois rien! je ne sais rien! rien!

rien!(Il ferme le livre et se lève; le jour commence à se lever)Le ciel pâlit; devant l’aube nouvelleLa sombre nuit s’évanouit!…Encore un jour! encore un jour qui

luit!…O mort! quand viendras-tuM’abriter sous ton aile?Eh bien! puisque la mort me fuit,Pourquoi n’irais-je pas vers elle?(Il verse le contenu d’un flacon dans une coupe)Salut! ô mon dernier matin!J’arrive sans terreurAu terme du voyage;Et je suis, avec ce breuvage,Le seul maître de mon destin!(Comme il porte la coupe à ses lèvres, desvoix de femmes lui parviennent de l’exté-rieur)

CHŒURAh! Paresseuse filleQui sommeille encor!Déjà le jour brilleSous son manteau d’or;Déjà l’oiseau chanteSes folles chansons;L’aube caressanteSourit aux moissons;Le ruisseau murmure,La fleur s’ouvre au jour,Toute la natureS’éveille à l’amour!

FAUSTVains échos de la joie humaine,Passez, passez votre chemin!Passez, passez.O coupe des aïeux, qui tant de fois fus

pleine,Pourquoi trembles-tu dans ma main?

CHŒURAux champs l’aurore nous rappelle,On voit à peine l’hirondelle,Qui vole et plonge d’un coup d’aile,Dans la profondeur du ciel bleu!Le temps est beau! la terre est belle!Aux champs l’aurore nous rappelle.Béni soit Dieu! Béni soit Dieu!

FAUSTDieu! Dieu! Dieu!

2. DUO

FAUST et MÉPHISTOPHÉLÈS

FAUSTMais ce Dieu, que peut-il pour moi?Me rendra-t-il l’amour, la jeunesse et

la foi?

PREMIER ACTE

Charles Gounod

Page 3: C. gounod, faust - libretto dell'opera

1. SCENA E CORO

FAUST – CORO

(È notte. Faust solo. Egli è seduto ad unatavola coperta di libri e pergamene: un librogli sta aperto dinanzi. La sua lampada èpresso a spegnersi)

FAUSTNo!Interrogo invan, immerso negli studi,la natura e il creator;non una voce fa scendermi in core,un suon consolator!Io solingo languii dolente,né quest’alma ancor potésoggettar l’argilla impossente!Non ho il saper, non ho la fe’! No, no!(Chiude scoraggiato il libro e va ad aprirela finestra. Spunta il giorno)Già sorge il dì, già vien l’alba novellae sparir fa l’oscurità!Ancora un dì spuntò!O morte, affretta il volper darmi alfin riposo!(afferrando un’ampolla sulla tavola)Ebben, s’essa fugge da me,perché non vado incontro a lei?(Versa il liquido dell’ampolla in una tazzadi cristallo)Ah, vieni, estremo de’ miei dì!Io giungo lieto in cordi mia giornata a sera;ecco, io son con questo liquorel’arbitro sol del mio destin!(Nel momento in cui sta per appressarlaalle labbra, odesi di dentro il seguente:)

CORO DI GIOVINETTELa vaga pupillaperché celi ancor?Il sole già brillanel suo disco d’ôr.L’allodola cantala lieta canzon:di rose s’ammantadell’alba il veron.All’aura più purasi dischiude il fior;ormai la naturasi desta all’amor!

FAUSTO clamor della gioia umana,va via, t’invola a me!Coppa degli avi mieigià tante volte colma,perché tremi tu in mia man?

CORO INTERNO DI LAVORATORIL’aurora ai campi ormai ci appella,sen fugge via la rondinella.Che più tardiamo? – Al campo

andiamo;turri corriamo – a lavorar.Sereno è il cielo, la terra è bella,l’aurora ai campi ormai ci appella.Sia lode al ciel!

FAUSTCiel!…

2. DUETTO

FAUST e MEFISTOFELE

FAUSTMa il ciel che può mai per me?Mi renderà l’amor, la gioventù e la fe’?

ATTO PRIMO

Faust

Page 4: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

Maudites soyez-vous, ô voluptés humaines!

Maudites soient les chaînesQui me font ramper ici bas!Maudit soit tout ce qui nous leurre,Vain espoir qui passe avec l’heure,Rêves d’amour ou de combats;Maudit soit le bonheur!Maudites, la science, la prière et la foi!Maudite sois-tu, patience! A moi,

Satan! à moi!

MÉPHISTOPHÉLÈS(apparaissant soudain)Me voici!D’où vient ta surprise?Ne suis-je pas mis à ta guise?L’épée au côté, la plume au chapeau,L’escarcelle pleine, un riche manteau

sur l’épaule;En somme, un vrai gentilhomme!E bien! docteur, que me veux-tu?Voyons; parle!…Te fais-je peur?

FAUSTNon.

MÉPHISTOPHÉLÈSDoutes-tu de ma puissance?

FAUSTPeut-être!

MÉPHISTOPHÉLÈSMets-la donc à l’épreuve!…

FAUSTVa-t’en!

MÉPHISTOPHÉLÈSFi!… c’est là ta reconnaissance!Apprends de moi qu’avec SatanL’on en doit user d’autre sorte,Et qu’il n’était pas besoinDe l’appeler de si loinPour le mettre ensuite à la porte!

FAUSTEt que peux-tu pour moi?

MÉPHISTOPHÉLÈSTout, tout… mais dis-moi d’abordCe que tu veux? est-ce de l’or?

FAUSTQue ferais-je de la richesse?

MÉPHISTOPHÉLÈSBon, je vois où le bât te blesse!Tu veux la gloire?

FAUSTPlus encor!

MÉPHISTOPHÉLÈSLa puissance?

FAUSTNon! je veux un trésorQui les contient tous!…Je veux la jeunesse!A moi les plaisirs,Les jeunes maîtresses!A moi leurs caresses,A moi leurs désirs!A moi l’énergieDes instincts puissants,Et la folle orgieDu cœur et des sens!Ardente jeunesse,A moi tes désirs,A moi ton ivresse,A moi tes plaisirs.

MÉPHISTOPHÉLÈSFort bien! fort bien! fort bien!Je puis contenter ton caprice.

FAUSTEt que te donnerai-je en retour?

MÉPHISTOPHÉLÈSPresque rien, presque rien:

Page 5: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

Vi maledico tutte, o voluttadi umane!I ceppi maledicoche mi fan prigione quaggiù!Maledico la speme ancora,che sen va più breve dell’ora.Sogni d’amor, – fasti ed onor!Maledico il piacer,maledico la scienza, la preghiera e la fe’!È stanca alfin la mia pazienza! A me,Satan, a me!

MEFISTOFELE(comparendo)Sono qui!Perché tal sorpresa?La voce tua da me fu intesa.A fianco ho l’acciar, la piuma al cappel,la scarsella piena e un ricco mantello

sul dosso;un vero, un bel cavaliere!Ebbene, dottor, che vuoi da me?Orsù, parla:ti fo timor?

FAUSTNo!

MEFISTOFELETu non credi al mio potere?

FAUSTPuò darsi!

MEFISTOFELEEbben, mettilo a prova!

FAUSTVa via!

MEFISTOFELEChe? Saresti sì sconoscente?Saper dêi tu che con Satanessere più cortese importae che mestier non eradi farlo viaggiar tantoper dirgli poi: Quella è la porta!

FAUSTE che puoi tu per me?

MEFISTOFELETutto! Ma prima mi di’:Che brami tu? Sarìa dell’ôr?

FAUSTChe potrei far della ricchezza?

MEFISTOFELEAh, ben veggo di che hai vaghezza!La gloria ambisci?

FAUSTNon la vo’ !

MEFISTOFELEIl potere?

FAUSTNo! Io bramo un tesorche assai più val;io bramo la giovinezza!Io voglio il piacer,le belle donzelle,ne vo’ le carezze,ne voglio i pensier!Bruciare vogl’iod’insolito ardor;il gaudio desiodei sensi e del cor!Oh, vien, giovinezza,ch’io torni a goder;mi rendi l’ebbrezza,mi rendi il piacer!

MEFISTOFELESta ben… io vo’ far pagoil tuo capriccio.

FAUSTEd in premio che brami da me?

MEFISTOFELETel dirò: poco io vo’.

Page 6: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

Ici, je suis à ton serviceMais là-bas, tu seras au mien!

FAUSTLà-bas?

MÉPHISTOPHÉLÈS(tendant un parchemin)Là-bas! allons, signe!Eh quoi! ta main tremble!Que faut-il pour te décider?La jeunesse t’appelle;Ose la regarder.(Il fait un geste; une forme apparaît:Marguerite au rouet)

FAUSTO merveille!

MÉPHISTOPHÉLÈSEh bien! que t’en semble?

FAUSTDonne!…

MÉPHISTOPHÉLÈSAllons donc!(Faust signe le parchemin; pendant ce temps Méphistophélès prend la coupe posée sur la table)Et maintenant, Maître, c’est moi qui te

convieA vider cette coupe, où fume en

bouillonnantNon plus la mort, non plus le poison,

mais la vie.

FAUSTA toi! fantôme adorable et charmant!(Faust boit la coupe et se transforme en un jeune homme. La forme s’estompe)

MÉPHISTOPHÉLÈSViens!

FAUSTJe la reverrai?

MÉPHISTOPHÉLÈSSans doute.

FAUSTQuand?

MÉPHISTOPHÉLÈSAujourd’hui.

FAUSTC’est bien!

MÉPHISTOPHÉLÈSEn route!

FAUSTEn route!

REFRAIN

FAUSTA moi les plaisirs,Les jeunes maîtresses!A moi leurs caresses,A moi leurs désirs!A moi l’énergieDes instincts puissants,Et la folle orgieDu cœur et des sensArdente jeunesse,A moi tes désirs,A moi ton ivresse,A moi tes plaisirs.

MÉPHISTOPHÉLÈSA toi les plaisirs,Les jeunes maîtresses!A toi leurs caresses,A toi leurs désirs!A toi l’énergieDes instincts puissants,Et la folle orgieDu cœur et des sensA toi la jeunesse,A toi ses désirs,A toi son ivresse,A toi ses plaisirs.

Page 7: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

Al tuo comando or qui son io,ma laggiù al mio sarai tu!

FAUSTLaggiù!

MEFISTOFELE(presentandogli una pergamena)Laggiù! Andiam, scrivi!E che, la man trema?E perché tanto titubar?La gioventù t’invita;osala contemplar!(Egli fa un gesto. Il fondo del teatro s’apree lascia vedere Margherita che fila presso il molinello)

FAUSTO stupore!

MEFISTOFELEEbben, che ti pare?

FAUSTPorgi!

MEFISTOFELEAlla fin!(Faust prende la pergamena, vi mette lafirma e la ritorna a Mefistofele, che intantoha preso l’ampolla rimasta sulla tavola)Ed or, signore, il cenno mio t’invitaa libar questo nappo,ove fumando stamorte non più, non più il velen, ma

la vita.

FAUSTA te, fantasma adorato e gentil!(Egli vuota la tazza e si trova cambiato ingiovane ed elegante figura. La visione sparisce)

MEFISTOFELEVien!

FAUSTE la rivedrò?

MEFISTOFELESicuro.

FAUSTQuando?

MEFISTOFELEIn quel dì.

FAUSTSta ben.

MEFISTOFELEAndiamo!

FAUSTAndiamo!

REFRAIN

FAUSTIo voglio il piacer,le belle donzelle,ne vo’ le carezze,ne voglio i pensier.Bruciare vogl’iod’insolito ardor;il gaudio desiodei sensi e del cor.Oh vien, giovinezza,ch’io torni a goder;mi rendi l’ebbrezzami rendi il piacer.

MEFISTOFELETu brami il piacer,le belle donzelle,ne vuoi le carezze,ne brami i pensier.Bruciare tu vuoid’insolito ardor;il gaudio aver puoidei sensi e del cor.Già vien giovinezza,ti rende il goder;ti rende l’ebbrezza,ti rende il piacer.

Page 8: C. gounod, faust - libretto dell'opera

3. LA KERMESSE

LES ÉTUDIANTS, WAGNER, LESSOLDATS, LES BOURGEOIS, LESJEUNES FILLES, LES JEUNES ÉTUDIANTS, LES MATRONES

(A l’une des portes de la ville, à gauche setient une auberge dont l’enseigne représenteBacchus le Dieu du Vin)

LES ÉTUDIANTSVin ou bière, – Bière ou vin,Que mon verre – Soit plein!Sans vergogne, – Coup sur coup,Un ivrogne – Boit tout!

WAGNERJeune adepte – Du tonneau,N’en excepte – Que l’eau!Que ta gloire, – Tes amours,Soient de boire –Toujours!

LES ÉTUDIANTSJeune adepte – Du tonneau,N’en excepte – Que l’eau!Que ta gloire! – Tes amours,Soient de boire – Toujours!

LES SOLDATSFilles ou forteresses,C’est tout un, morbleu!Vieux burgs, jeunes maîtresses,Sont pour nous un jeu!Celui qui sait s’y prendre,Sans trop de façonLes oblige à se rendreEn payant rançon!

LES BOURGEOISAux jours de dimanche et de fête,J’aime à parler guerre et combats;Tandis que les peuples là-bas

Se cassent la tête,Je vais m’asseoir sur les coteauxQui sont voisins de la rivière,Et je vois passer les bateauxEn vidant mon verre!

LES JEUNES FILLESVoyez ces hardis compères,Qui viennent là-bas;Ne soyons pas trop sévères,Retardons le pas…

LES JEUNES ÉTUDIANTSVoyez ces mines gaillardesEt ces airs vainqueurs!Amis soyons sur nos gardes,Tenons bien nos cœurs…

LES MATRONESVoyez après ces donzellesCourir ces messieurs!Nous sommes aussi bien qu’elles,Sinon beaucoup mieux…

CHŒUR

LES JEUNES FILLESOn voudrait plaire,Mais c’est en vain!…(aux femmes les plus âgées)De votre colèreNous ne craignons rien!Front qui se renfrogneRougit, voilà tout!Un galant m’accepte,Je le prends au mot…Certes l’on doit croireA vos beaux discours!…

LES MATRONESVous voulez plaire,On le sait bien!…

DEUXIÈME ACTE

Charles Gounod

Page 9: C. gounod, faust - libretto dell'opera

3. LA KERMESSE

STUDENTI, WAGNER, SOLDATI,BORGHESI, RAGAZZE, MATRONE

(Una porta della città.A sinistra, una oste-ria che porta l’insegna del Dio Bacco)

STUDENTISu, da bere, – su, da ber,un bicchiere – a me;lieto in core – tracannaril licore – si de’.

WAGNERSì, la gola – innaffiam;l’acqua sola – sprezziam.Qua un bicchiere – di licor;voglio bere – ancor.

STUDENTISolo il vino, – l’acqua no,è divino; – beviam.Qua un bicchiere – di licor;voglio bere – ancor.

SOLDATIDonzelle o cittadelleuna cosa son;vinciamo ed espugniamobelle e bastion!Il prezzo del riscattodovranno pagar;a questo solo pattovogliamo pugnar!

BORGHESINei dì di riposo di festa,di guerre e d’armi amo parlar,mentre la gente a meditarsi stanca la testa.

Men vo a seder sul ponticele là tranquillo amo vederevenire e andare burchi e battelvotando il bicchiere.

RAGAZZENon vedete i bei garzoni?S’avanzan di là.Per mariti sono buoni;restiamo un po’ qua.

STUDENTINon vedete quelle belleche cercano amor?Vanno a caccia le donzelle,a caccia di cor.

MATRONENon vedete che alle bellefan caccia i signor?Noi pure siamo belleAl pari di lor.

CORO

RAGAZZESi vuol piacere,ma non si può.(alle Matrone)Non siate fiere,inutil sarà.Un viso sdegnosonon fa che arrossir!Un giovin m’accetta,gli dico di sì;sì, creder convieneal vostro parlar.

MATRONEPiacer vorreste,chi non lo sa?

ATTO SECONDO

Faust

Page 10: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

Le mot est fin!…(aux jeunes filles)Vous voulez leur plaire,Nous les savons bien,Soyez sans vergogne,Comme ils sont sans goûtIl faut être inepte,Je le dis tout haut,Pour se faire gloireDes telles amours!…

LES BOURGEOISAllons, voisin!…Vidons un verre de vin…Allons, voisin!…Vidons un verre de vin…Ma femme grogne, grogne sur toutIl faut l’en croire, l’en croire toujours.Vidons un verre, un verre de vin!Allons, voisin! Vidons, un verre de vin!

LES JEUNES ÉTUDIANTSDe cette affaireVoyons la fin!…Voyez leur colère,Voyez leur maintien!Leur front se renfrogne,Elles ont du goût!Gageons qu’on m’accepteDès le premier mot,Fille au bras d’ivoire,Voilà mes amours,Oui, voilà, voilà mes amours!

LES ÉTUDIANTSVive le vin!Vive le vin!Vive le vin…Le vin, le vin.Vin ou bière,Bière ou vin,Que mon verreSoit plein!Sans vergogneCoup sur coup,

Un ivrogne,Boit tout.Jeune adepteDu tonneau,N’en excepteQue l’eau.Que la gloire,Tes amoursSoient de boireToujours!

LES SOLDATSVive la guerre!…Métier divin!…Pas de beauté fière,Nous savons leur plaire,En un tour de main!Allons en besogne, sans peur ni

vergogne,A l’assaut partout…De ce grand précepteFier soldat n’excepteFemme ni château,Et couvert de gloire,Chante la victoireAu bruit des tambours!…

4. SCÈNE, RÉCITATIF ET AIR

VALENTIN,WAGNER, SIEBEL,CHŒUR, MÉPHISTOPHÉLÈS

VALENTIN(entre, tenant dans sa main une médaille)O sainte médailleQui me viens de ma sœur,Au jour de la bataille,Pour écarter la mort,Reste là sur mon cœur!…(Il met la médaille autour de son cou)

WAGNERAh! voici Valentin qui nous cherche

sans doute!

Page 11: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

Pur si vedrà!(alle Ragazze)Voi piacer vorrestesi vede, già si sa!Voi senza pudoree senza cor.Noi siamo sì gonze,sappiam quel che farper farsi una gloriadi simili amor.

ALCUNI BORGHESIAndiam, compar,mano al bicchier;mesciam, beviam,andiam, andiam!Mesciamo, ancor un bicchier!Mia moglie gridar farò;mesciam, mano al bicchiere!Mesciam, beviam, andiam!

STUDENTIVo’ rimanere,veder la fin!Son pur, son pur fiere;che altere beltà!Sdegnoso il viso,sì, han fatto già!Vedrai che m’accettaal primo apparir.

STUDENTISu, da bere,su, da ber,un bicchiereancorlieto in coretracannar il licoredobbiam.Sì, la golainnaffiam;l’acqua solasprezziam.Qua un bicchiere di licor;

vogliam bereancor!Vino o birra,birra o vin,vo’ il bicchiere vicin.Un bicchiere vo’ ber,il bicchiere sia pien!

SOLDATIViva la guerra,mestier divin!Non v’han beltà fiere;sapremo lor piacereal loro apparir.Dunque che tardiamo?Arditi diam l’assalto.In questo precettopro guerrier io mettoe donne e castel,coperto di gloria,cantando vittoriapel nostro valor.

4. SCENA, RECITATIVO E ARIA

VALENTINO, WAGNER, SIEBEL,CORO, MEFISTOFELE

VALENTINO(Viene dal fondo, tenendo in mano una piccola medaglia d’argento)O santa medagliache la suora mi die’;nel dì della battagliaper sacro talismanresta qui sul mio cor.(Si mette la medaglia al collo e si dirigeverso l’osteria)

WAGNERAh, è qui Valentin; egli di noi

chiedeva.

Page 12: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

VALENTINUn dernier coup, messieurs,

et mettons-nous en route!

WAGNERQu’as-tu donc?Quels regrets attristent nos adieux?

VALENTINComme vous, pour longtemps, je vais

quitter ces lieux!J’y laisse Marguerite, et, pour veiller

sur elle,Ma mère n’est plus là!

SIEBELPlus d’un ami fidèleSaura te remplacer à ses côtés!

VALENTINMerci!

SIEBELSur moi tu peux compter!

CHŒURCompte sur nous aussi!

VALENTINAvant de quitter ces lieux,Sol natal de mes aïeux,A toi, Seigneur et Roi des cieux,Ma sœur je confie.Daigne de tout dangerToujours, toujours la protéger,Cette sœur si chérie,Daigne la protéger de tout dangerDélivré d’une triste pensée,J’irai chercher la gloire, la gloire au

sein des ennemis,Le premier, le plus brave au fort de

la mêlée,J’irai combattre pour mon pays,Et si, vers lui, Dieu me rappelle,Je veillerai sur toi fidèle,

O Roi des cieux, jette les yeux,Protège Marguerite, Roi des cieux!

WAGNERAllons, amis! point de vaines alarmesA ce bon vin ne mélons pas

de larmes!Buvons! trinquons!Et qu’un joyeux refrainNous mette en train.

CHŒURBuvons! Trinquons!Et qu’un joyeux refrainNous mette en train.

WAGNERUn rat plus poltron que braveEt plus laid que beau,Logeait au fond d’une cave.Sous un vieux tonneau…

MÉPHISTOPHÉLÈS(apparaît soudain et interrompant Wagner)Un chat… Pardon!

WAGNERHein!

MÉPHISTOPHÉLÈSParmi vous, de grâce,Permettez-moi de prendre place!Que votre ami d’abord achève sa

chanson!Moi, je vous en promets plusieurs

de ma façon.

WAGNERUne seule suffit, pourvu qu’elle soit

bonne!

MÉPHISTOPHÉLÈSJe ferai de mon mieux pour n’ennuyer

personne!

Page 13: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

VALENTINOAnco un bicchier e poi si parta.

WAGNERQual pensier!Perché triste l’addio fai così?

VALENTINOCome voi, questi luoghi io deggio

abbandonar.Vi lascio Margherita; in terra in sua

difesamia madre più non è!

SIEBELPiù d’un fedele amicole veci tue può far e le farà.

VALENTINOSia pur!

SIEBELSu me tu puoi contar.

COROContar su noi dêi tu.

VALENTINODio possente, Dio d’amor,nel lasciare il patrio suola te affido in cotanto duolla mia suora, il casto fior.Proteggi e guidala;l’angelo vigileall’alma ingenua,sia scudo ognor!Là sul campo, nel dì del cimento,tra le file primiero saròDa prode, lieto, se il fato lo vuol,ricoperto di gloria cadrò.Ma nell’estremo anelitopregherò ancora il cieloper la mia suora.

WAGNERAndiam, partiam, bandir dobbiamo

il pianto;ci rivedrem. beviamo intanto.Mesciam, beviam!Ancora una canzonin lieto suon!

COROMesciam, beviam!Ancora una canzonin lieto suon!(Comparisce Mefistofele)

WAGNERUn dì, più poltron che coraggioso,un sorcio fu ascosonella cantina e dicea così:Perché…

MEFISTOFELE(avvicinandosi)Signor!

WAGNERChe?

MEFISTOFELESe v’aggrada,bramo seder un poco in mezzo a voi.Che il vostro amico pria finisca

la canzon;io poi ve ne dirò, ché da sprezzar

non son.

WAGNERUna ci basterà, ma bella veramente.

MEFISTOFELEFarò quel che potrò per non seccar

la gente.

Page 14: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

4A. LA RONDE DU VEAU D’OR

MÉPHISTOPHÉLÈS, SIEBEL, LES TÉ-NORS, WAGNER, LES BASSES

MÉPHISTOPHÉLÈSLe veau d’or est toujours debout!On encense sa puissance…D’un bout du monde à l’autre bout!Pour fêter l’infâme idole,Rois et peuples confondus,Au bruit sombre des écus,Dansent une ronde folle,Autour de son piédestal…Et Satan conduit le bal, conduit le bal…

SIEBEL – LES TÉNORSEt Satan conduit le bal, conduit le bal…

MÉPHISTOPHÉLÈSLe veau d’or est vainqueur des dieux!Dans sa gloire dérisoire…Le monstre abject insulte aux cieux!Il contemple, ô rage étrange!A ses pieds le genre humain,Se ruant, le fer en main,Dans le sang et dans la fange,Où brille l’ardent métal…Et Satan conduit le bal, conduit le bal…

WAGNER – LES BASSESEt Satan conduit le bal, conduit le bal…

5. SCÈNE ET CHŒUR

CHŒUR, VALENTIN, WAGNER,MÉPHISTOPHÉLÈS, SIEBEL, FAUST

CHŒURMerci de ta chanson!…

VALENTINSingulier personnage!

WAGNERNous ferez-vous l’honneurDe trinquer avec nous?

MÉPHISTOPHÉLÈSVolontiers!(Il prend la main de Wagner et lui fait les lignes de la main)Ah! voici qui m’attriste pour vous!Vous voyez cette ligne?

WAGNEREh bien!

MÉPHISTOPHÉLÈSFâcheux présage!Vous vous ferez tuer en montant à

l’assault!

SIEBELVous êtes donc sorcier?

MÉPHISTOPHÉLÈS(prenant la main de Siebel)Tout juste autant qu’il fautPour lire dans ta main que le sort te

condamneA ne plus toucher une fleurSans qu’elle se fane.

SIEBELMoi!

MÉPHISTOPHÉLÈSPlus de bouquets à Marguerite!…

VALENTINMa sœur!Qui vous a dit son nom?

MÉPHISTOPHÉLÈSPrenez garde, mon brave!Vous vous ferez tuer par quelqu’un

que je sais!A votre santé!(Il goûte le vin et le jette)Peuh! que ton vin est mauvais!Permettez-moi de vous en offrir de

ma cave.

Page 15: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

4A. CANZONE DEL VITELLO D’ORO

MEFISTOFELE, SIEBEL, TENORI,WAGNER, BASSI

MEFISTOFELEDio dell’ôr – del mondo Signor,sei possente – risplendente;culto hai tu – maggior quaggiù.Non v’ha uom che non t’incensi;stan prostrati innanzi a teed i popoli ed i re.I bei scudi tu dispensi.Della terra il Dio sei tu;tuo Ministro è Belzebù.

SIEBEL e COROTuo Ministro è Belzebù.

MEFISTOFELEDio dell’ôr, – d’ogni altro maggior;non eguale, – non rivaletemi tu – qui, né lassù.Tu contempli a’ piedi tuoii mortali in lor furordell’acciaro struggitorcader vittime se li vuoi.Della terra il re sei tu;tuo Ministro è Belzebù.

WAGNER e COROTuo Ministro è Belzebù.

5. SCENA E CORO

CORO, VALENTINO, WAGNER,MEFISTOFELE, SIEBEL, FAUST

COROÈ strana assai la tua canzon.

VALENTINOPiù strano è chi la canta.

WAGNERCi fareste l’onordi mescere con noi?

MEFISTOFELEPerché no?(afferrando la mano di Wagner ed esaminandone la palma)Ah, questo segno pena mi fa!Vedete questa linea?

WAGNEREbben?

MEFISTOFELETriste presagio:vi farete ammazzar se andate a

guerreggiar.

SIEBELPredite l’avvenir?

MEFISTOFELE(prendendo la mano di Siebel)Appunto e posso dirche scritto veggo quache un fior non toccheraiche appassir non vedrai!

SIEBELCiel!

MEFISTOFELENon v’han più fior per Margherita.

VALENTINONomarmia sorella v’udii.

MEFISTOFELEBadate a voi, signore!Un uomo ch’è noto a me uccider vi

potrà!Ai vostri amor!(Beve)Ah, che veleno è il tuo vin!Volete, miei signori, che miglior ve

n’offra?

Page 16: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

(Il découvre un tonneau sur lequel figure lareproduction de Bacchus, cette dernière ser-vant d’enseigne à l’auberge)Holà! seigneur Bacchus, à boire!(Le vin coule à flot du tonneau)Approchez-vous!Chacun sera servi selon ses goûts!A la santé que tout à l’heureVous portiez, mes amis, à Marguerite!

VALENTINAssez!Si je ne te fais taire à l’instant, que je

meure!

WAGNERHolà!

CHŒURHolà!

MÉPHISTOPHÉLÈS(se moquant)Pourquoi trembler? vous qui me

menacez?(Valentin en position d’attaque; son épéefondant l’air. Il trace un cercle autour deMéphistophélès avec son épée)

VALENTINMon fer, ô surprise,Dans les airs se brise!(Valentin, ainsi que les autres, s’avancentvers Méphistophélès, pointant sur lui lesgardes en forme de croix de leurs épées.Méphistophélès se retire)

CHŒUR DES ÉPÉES

SIEBEL, VALENTIN, WAGNER,CHŒUR, MÉPHISTOPHÉLÈS,FAUST

SIEBEL, VALENTIN, WAGNERet CHŒURDe l’enfer qui vient émousser nos

armes…

Nous ne pouvons pas repousser les charmes…

Mais puisque tu brises le fer, regarde!C’est une croix qui de l’enfer nous

garde…(Tout le monde s’en va. Méphistophélès reste seul, déprimé)

MÉPHISTOPHÉLÈSNous nous retrouverons, mes amis!Serviteur!

FAUSTQu’as-tu donc?

MÉPHISTOPHÉLÈSRien!A nous deux, cher docteur!Qu’attendez-vous de moi?Par où commencerai-je?

FAUSTOù se cache la belle enfantQue ton art m’a fait voir?Est-ce un vain sortilège?

MÉPHISTOPHÉLÈSNon pas! mais contre nous sa vertu la

protège,Et le ciel même la défend!

FAUSTQu’importe!Je le veux! viens! conduis-moi près

d’elle,Ou je me sépare de toi!

MÉPHISTOPHÉLÈSIl suffit!Je tiens trop à mon nouvel emploi,Pour vous laisser douter un instant de

mon zèle.Attendons!Ici même, à ce signal joyeux,La belle et chaste enfantVa paraître à vous yeux!

Page 17: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

(saltando sulla tavola e battendo su di unpiccolo tino sormontato da Dio Bacco cheserve d’insegna all’osteria)Olà, nume del vin, da bere!(Il vino zampilla e Mefistofele ne riempieil suo bicchiere)Venite qua;ciascuno quel che più vuole ber potrà.Il brindisi d’or or facciamo ancora a

Margherita.

VALENTINOOr via!Se non ti fa tacer, sul momento, ch’io

mora!

WAGNEROlà!

COROOlà!

MEFISTOFELE(ridendo)Perché tremar? Non giova il

minacciar!(Wagner cava la spada;Valentino, Siebel,gli studenti e Mefistofele fanno lo stesso.Quindi Mefistofele segna colla punta uncerchio intorno a lui)

VALENTINOLa spada, o sorpresa,si frange in mia mano!(Valentino e gli altri forzano Mefistofele arinculare, presentandogli al petto la guardiadelle loro spade fatta a forma di croce)

CORO DELLE SPADE

SIEBEL, VALENTINO, WAGNER,CORO, MEFISTOFELE, FAUST

SIEBEL, VALENTINO, WAGNERe COROSe hai tu poter di demon,vediamo;

delle tenebre or lo spirito pieghiam!Tu puoi la spada frangere, ma guarda!La Croce dai demoni tuoi ci guarda!(Tutti partono. Mefistofele resta solo, …)

MEFISTOFELECi rivedremo, ancor, miei signor!Addio!

FAUSTCosa c’è?

MEFISTOFELEBah!Favelliam mio dottor;che volete da me?Per ove cominciamo?

FAUSTOve s’asconde la bellache apparir facesti a me?È un vano sortilegio?

MEFISTOFELENo, no; ma contro te la virtù la

proteggee il cielo stesso pura la vuole.

FAUSTChe m’importa?Io nol vo’ ! Vien, mi guida a lei

dappressose no, m’allontano da te.

MEFISTOFELELo farò;non vorrei darvi sì trista ideadell’arcano potere che a voi mi

conducea.Aspettiam e vedretea questo lieto suonapparir la fanciulla;certo ne son.

Page 18: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

6.VALSE ET CHŒUR

MARGUERITE, SIEBEL, FAUST,MÉPHISTOPHÉLÈS et LES CHŒURS

(Les étudiants et les jeunes filles entrent brasdessus, bras dessous, suivis des musiciens.Lesbourgeois et les villageois sont derrière eux.Les musiciens commencent à jouer)

CHŒURAinsi que la brise légèreSoulève en épais tourbillonsLa poussière des sillons…Que la valse nous entraîne!Faites retentir la plaineDe l’éclat de vos chansons…

MÉPHISTOPHÉLÈS(à Faust)Vois ces fillesGentilles!Ne veux-tu pasAux plus bellesD’entre ellesOffrir ton bras?

FAUSTNon! fais trêve à ce ton moqueur,Et laisse mon cœur à son rève!

SIEBEL(entre)C’est par ici que doit passer

Marguerite!

LES SOPRANOS(s’approchant de Siebel)Faut-il qu’une filleA danser vous invite?

SIEBELNon! Non! je ne veux pas valser!

FAUSTLa voici! c’est elle!

MÉPHISTOPHÉLÈSEt bien! abordez-la!

SIEBEL(s’approche de Marguerite)Marguerite!

MÉPHISTOPHÉLÈSPlaît-il?

SIEBELMaudit homme! encor là!

MÉPHISTOPHÉLÈSEt quoi! mon ami, vous voilà!Ah! ah!(Siebel recule devant Méphistophélès, chassede la scène et se dirige vers Marguerite traverse la scène)

FAUST(accostant Marguerite)Ne permettrez-vous pas,Ma belle demoiselle,Qu’on vous offre le bras pour faire le

chemin?

MARGUERITENon monsieur! je ne suis demoiselle,Ni belle,Et je n’ai pas besoin qu’on me donne

la main!(Elle s’en va)

FAUST(la contemplant)Par le ciel!Que de grâce, et quelle modestie!O belle enfant! je t’aime…

SIEBEL(revenant)Elle se partie!…

Page 19: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

6.VALZER E CORO

MARGHERITA, SIEBEL, FAUST, ME-FISTOFELE e CORI

(Gli studenti, colle ragazze al fianco, prece-duti dai suonatori di violino, invadono lascena.Vengono in coda i borghesi che comparvero al principio dell’atto)

COROCome allor che lieve la brezzasi sente la sera spirar,fa la polvere sollevar,che la ridda ci trascinied i colli a noi vicinidi canzoni echeggeran.

MEFISTOFELE(a Faust)Vedi tu quellebelle?Non vuoi tucercarfra quelleil tuo piacer?

FAUSTTaci alfin, fai tregua al tuo garrire lascia il mio cor al suo sogno.

SIEBEL(entrando in scena)Passar per qui or dovrà Margherita.

ALCUNE RAGAZZE(avvicinandosi a Siebel)Voi dunque dovremsupplicar per danzare?

SIEBELNo, no, non voglio danzar.

FAUSTElla vien! La veggo!

MEFISTOFELEEbben, andate da lei!

SIEBEL(avanzandosi verso Margherita)Margherita!

MEFISTOFELEChe c’è?

SIEBELMaledetto! ancor qui!

MEFISTOFELE(con voce melata)Ebben, caro mio, siete qua? Ah, ah!(Siebel rincula dinanzi a Mefistofele, chegli fa fare così il giro della scena, passandodietro alle coppie dei danzatori)

FAUST(avvicinandosi a Margherita)Permettete a me,mia bella – damigella,che v’offra il braccio mio per far la

strada insiem?

MARGHERITANo, signor, io non son damigella, né

bella,e d’uopo non ho del braccio d’un

signor.(Passa dinanzi a Faust e s’allontana)

FAUST(seguendola con lo sguardo)Giusto ciel! Quanta grazia!Tanto modesta e bella!Angiol del ciel, io t’amo!

SIEBEL(giunto nel mezzo, senza nulla aver visto)È andata via!

Page 20: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

MÉPHISTOPHÉLÈS(à Faust)Eh bien?

FAUSTEh bien! On me repusse!

MÉPHISTOPHÉLÈS(riant)Allons! à tes amours,Je le vois, cher docteur,Il faut prêter secours!(Il se retire avec Faust et prennent la mêmeque Marguerite)

SOPRANOS(Premier groupe de jeunes filles)Qu’est-ce donc?(Deuxième groupe)Marguerite,

Qui de ce beau seigneur refuse la conduite.

CHŒURValsons! valsons! valsons!Valsons encor! Valsons toujours!…Ainsi que la brise légèreSoulève en épais tourbillonsLa poussière des sillons.Que la valse vous entraîne!Faites retenir la plaineDe l’éclat de vos chansons.Jusqu’à perdre haleine,Jusqu’à mourir,Un Dieu les entraîne:C’est le plaisir!…La terre tournoieEt fuit loin d’eux,Quel bruit! quelle joieDans tous les yeux…

Page 21: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

MEFISTOFELE(a Faust)Ebben?

FAUSTSon respinto!

MEFISTOFELE(ridendo)Andiam! Al vostro amor,lo veggo, dottor,soccorrer dovrò.(S’allontana con Faust, seguendo la via tenuta da Margherita)

ALCUNE RAGAZZEChe mai fu?

ALTREMargherita

di quel giovin signor il braccio ricusava.

TUTTIDanziam, danziam ancor,danziam ognor!Come allor che lieve la brezzasi sente la sera spirar,fa la polvere sollevarche la ridda ci trascinied i colli a noi vicinidi canzoni echeggeran.A perder fiato,sino a morir,un Dio li trascina;è voluttà!La terra par girie dispar lor qual suon.Quale gioia!Sguardi d’amor!

Page 22: C. gounod, faust - libretto dell'opera

7. COUPLETS

SIEBEL

(A l’arrière plan, un mur et une petite porte: à gauche, une tonnelle, à droite unemaison avec une fenêtre toute proche desauditeurs. Des arbres, des arbustes… Siebelentre et s’arrête devant un parterre de roseset de lis)

SIEBELFaites-lui mes aveux,Portez mes vœux!Fleurs écloses près d’elleDites-lui qu’elle est belle,Que mon cœur nuit et jourLanguit d’amour!Révélez à son âmeLe secret de ma flamme,Qu’il s’exhale avec vousParfums plus doux!Fanée! hélas ce sorcier, que Dieu

damne,M’a porté malheur!(Il cueille une fleur)Je ne puis, sans qu’elle se fane,Toucher une fleur!(Il trempe ses doigts dans un petit bénitierque se trouve sur le mur)Si je trempais mes doigts dans l’eau

bénite!C’est là que chaque soirVient prier Marguerite!Voyons maintenant! voyons vite!(cueillant une autre fleur)Elles se fanent? Non!…Satan, je ris de toi!C’est en vous que j’ai foi;Parlez pour moi!Qu’elle puisse connaîtreL’émoi qu’elle a fait naître,Et dont mon cœur troublé

N’a point parlé!C’est en vous que j’ai foi!Parlez pour moi!Si l’amour l’effarouche,Que la fleur sur sa boucheSache au moins déposerUn doux baiserUn baiser, un doux baiser…

SCÈNE ET RÉCITATIF

FAUST, MÉPHISTOPHÉLÈS, SIEBEL

FAUSTC’est ici?

MÉPHISTOPHÉLÈSSuivez-moi!

FAUSTQue regardes-tu là?

MÉPHISTOPHÉLÈSSiebel, votre rival!

FAUSTSiebel!

MÉPHISTOPHÉLÈSChut! le voilà!(Ils se cachent)

SIEBELMon bouquet n’est-il pas charmant?

MÉPHISTOPHÉLÈS(se moquant)Charmant!

SIEBELVictoire! Victoire…Je lui raconterai demain toute

l’histoire;

TROISIÈME ACTE

Charles Gounod

Page 23: C. gounod, faust - libretto dell'opera

7. COUPLET

SIEBEL

(Nel fondo, il muro con piccola porta.A sinistra, un boschetto.A destra, un padiglione con una finestra di fronte alpubblico.Alberi e macchie. Siebel solo.Entra dalla piccola porta nel fondo e si arresta sulla soglia del padiglione, presso aduna macchia di rose e tigli)

SIEBELLe parlate d’amor,o cari fior;ditele che l’adoro,ch’è il solo mio tesoro,ditele che il mio corlangue d’amor!Recate i miei sospiri,quel ch’ho nel core.Son vizzi!Ahimè!Lo stregon maledettomel diceva or or:(Coglie un fiore)Non potrai più senza che moratoccar un fior!(S’avvicina al padiglione e bagna le suedita in una pila attaccata al muro)Se bagnassi la mano nell’acqua santa?Vien là, quando il dì muor,a pregar Margherita.Ed ora vediam, vediam presto.(Coglie altri fiori)Son appassiti? No!Satan, sei vinto già!In lor soltanto ho fe’,parlin per me.Da lor le sia svelatoil misero mio stato.Ella penar mi fa

e ancor nol sa.In questi fior ho fe’,parlin per me.Se non ardisce amore,possa in sua vece il fioresvelar del mio cortutto l’ardor.

SCENA E RECITATIVO

FAUST, MEFISTOFELE, SIEBEL

FAUSTGiunti siam?

MEFISTOFELECosì par.

FAUSTChe guardi tu laggiù?

MEFISTOFELESiebel, vostro rival.

FAUSTSiebel!

MEFISTOFELEZitto. Egli vien.(Entra con Faust nel boschetto)

SIEBELNon son gentili questi fior?

MEFISTOFELE(da sé)Ma sì!

SIEBELVittoria!Domani a lei vogl’io narrar tutta la

storia

ATTO TERZO

Faust

Page 24: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

Et, si l’on veut savoir le secret de mon cœur,

Un baiser lui dira le reste!

MÉPHISTOPHÉLÈS(se moquant)(Siebel attache le bouquet à la porte et s’en va)Séducteur.(à Faust)Attendez-moi là, cher docteur!Pour tenir compagnie aux fleurs de

votre élève,Je vais vous chercher un trésorPlus merveilleux, plus riche encorQue tous ceux qu’elle voit en rêve!

FAUSTLaisse-moi!

MÉPHISTOPHÉLÈSJ’obéis!Daignez m’attendre ici.(Il s’en va)

8. CAVATINE

FAUST

FAUSTQuel trouble inconnu me pénètre?Je sens l’amour s’emparer de mon

être!O Marguerite, à tes pieds me voici!salut! demeure chaste et pure…Où se devine la présenceD’une âme innocente et divine…Que de richesse en cette pauvreté!En ce réduit, que de félicité!…O natureC’est là que tu la fis si belle!C’est là que cette enfant a dormi sous

ton aile,A grandi sous tes yeux.Là que ton haleineEnveloppant son âme,

Tu fis avec amourÉpanouir la femmeEn cet ange des cieux!C’est là! oui! c’est là!

SCÈNE

MÉPHISTOPHÉLÈS, FAUST

MÉPHISTOPHÉLÈS(de retour, transportant un écrin à bijoux)Alerte, la voilà!Si le bouquet l’emporteSur l’écrin, je consens à perdre mon

pouvoir.

FAUSTFuyons: je veux ne jamais la revoir.

MÉPHISTOPHÉLÈSQuel scrupule vous prend?Sur le seuil de la porte,Voici l’écrin placé;Venez, j’ai bon espoir.(Il met l’écrin près des fleurs.Méphistophélèset Faust se cachent dans le jardin)

9. SCÈNE ET AIR

MARGUERITE(Marguerite entre par la petite porte etvient en silence sur scène)

MARGUERITEJe voudrais bien savoirQuel était ce jeune homme;Si c’est un grand seigneur,Et comment il se nomme?

CHANSON DU ROI DE THULÉ

MARGUERITE(Elle s’assied à son rouet et tout en filantchante une vieille ballade)Il était un Roi de Thulé,Qui, jusqu’à la tombe fidèle,Eut, en souvenir de sa belle,

Page 25: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

e se vorrà saper quel che nascondo in cor,

un bacio le dirà il resto.

MEFISTOFELE(da sé)Seduttor!(Siebel esce dalla porta del fondo)

MEFISTOFELE(a Faust)Or or verrò, caro dottor.Per tener compagnia ai fior del vostro

allievo,men vo a cercar altro tesorsplendido più, più ricco ancordi quanti mai ne vide in sogno.

FAUSTSì, va via.

MEFISTOFELEMe ne vo.Aspettatemi qui.(Esce dalla porta del fondo)

8. CAVATINA

FAUSTQual turbamento in cor mi sento!Sento d’amor ardere il core.O Margherita, al tuo pie’ vo’ morir!Salve, dimora casta e pura,che a me rivela la gentil fanciullache al guardo mio si cela!Quanta dovizia in questa povertà!In quest’asil quanta felicità!O bei lochi, bei lari,ove leggiadra e bellaella aggirarsi suol,ove gentile e snellaella percorre il suol.Qui la baciava il solee le dorava il crine;

su voi rivolger suolle luci sue divinequell’angelo del ciel.

SCENA

MEFISTOFELE, FAUST

MEFISTOFELE(portando un astuccio sotto il braccio)All’erta! eccolo qua.Se i fiori han più valore dei gioiel,consento a perder tutto il mio poter.

FAUSTFuggiam; non voglio rivederla più!

MEFISTOFELEChe scrupolo v’assal?Ecco, presso la sogliai gioielli son già;andiam, c’è da sperar.(Va a collocare l’astuccio sulla soglia delpadiglione e sparisce con Faust nel giardino)

9. SCENA E ARIA

MARGHERITA(Entra dalla porta del fondo e giunge silenziosa sino al proscenio)

MARGHERITACome vorrei saperdel giovin ch’ho incontratole qualità, il natale come vien chiamato!

CANZONE DEL RE DI THULÉ

MARGHERITA(Siede all’arcolaio e filando canta una vecchia ballata)C’era un re, un re di Thuléche, sino a morte costante,cara memoria dell’amante

Page 26: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

Une coupe en or ciselé.Il avait bonne grâce, à ce qu’il m’a

semblé.(reprenant sa chanson)Nul trésor n’avait tant de charmes…Dans les grands jours il s’en servait,Et chaque fois qu’il y buvait,Ses yeux se remplissaient de larmes!Quand il sentit venir la mort,Étendu sur sa froide couche,Pour la porter jusqu’à sa bouche,Sa main fit un suprême effort:Je ne savais que dire, et j’ai rougi

d’abord.(résumant la chanson)Et puis, en l’honneur de sa dame…Il but une dernière fois.La coupe trembla dans ses doigts,Et doucement il rendit l’âme!Les grands seigneurs ont seuls des airs

si résolus,Avec cette douceur!(Elle range le rouet)Allons, n’y pensons plus!Cher Valentin! si Dieu m’écoute,Je te reverrai!Me voilà toute seule!(remarquant les fleurs)Un bouquet… C’est de Siebel, sans

doute!Pauvre garçon !(Elle voit le coffret de bijoux)Que vois-je là?D’où ce riche coffret peut-il venir?Je n’ose y toucher, et pourtant…Voici la clef, je crois!…Si je l’ouvrais!… ma main tremble!…

Pourquoi?Je ne fais, en l’ouvrant, rien de mal, je

suppose!(Elle ouvre le couvercle)O Dieu! que de bijoux!Est-ce un rêve charmant, qui

m’éblouit,Ou si je veille?Mes yeux n’ont jamais vu

De richesse pareille!(Elle pose l’écrin et s’agenouille pour regarder les bijoux. Elle prend les pendantsd’oreilles)Si j’osais seulementMe parer un momentDe ces pendants d’oreilles!…Ah! Voici justement,Au fond de la cassette,Un miroir! Comment n’être pas

coquette?…

L’AIR DES BIJOUX

(Elle met les pendants d’oreilles et se regarde dans le miroir)Ah! je ris de me voirSi belle en ce miroir…Est-ce toi, Marguerite, est-ce toi?Réponds-moi… réponds-moi vite!Non! non! ce n’est plus toi!… non…

nonCe n’est plus ton visage;C’est la fille d’un roi…Qu’on salue au passage!Ah! s’il était ici!S’il me voyait ainsi!Comme une demoiselleIl me trouverait belle…Achevons la métamorphose.Il me tarde encor d’essayerLe bracelet et le collier!(Elle met le bracelet ainsi que le collier de perles)Dieu! c’est comme une main,Qui sur mon bras se pose!Ah! je ris de me voir si belle en ce

miroir!…

10. SCÈNE ET QUATUOR

MARTHE, MARGUERITE, MÉPHI-STOPHÉLÈS, FAUST

MARTHE(entre)Seigneur Dieu, que vois-je!

Page 27: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

serbò un nappo d’ôr con sé.Avea modi gentili, a quanto mi

sembrò.(riprendendo la canzone)Nessun ben gli fu caro tantoe quante volte ai più bei dìil fido re se ne servì,sentì bagnar gli occhi di pianto!Quando sentissi presso l’avel.Al nappo d’ôr la mano tese;in sovvenire di lei lo prese,sino a morte a lei fedel.Io non sapea che dir ed arrossii allor.(riprendendo la canzone)Poscia, in onor della sua dama,l’ultima volta bevve il re.Il nappo allor gli cade al pie’,l’alma va al ciel che a sé lo chiama!I gran signori sol han quell’altero

andare il parlar lusinghier.(Gira l’arcolaio)Or via, non ci pensiam!Buon Valentin, se il ciel m’ascolta,ancor ti vedrò.Ma son qua sola, sola!(Scorge i fiori)Questi fior son di Siebel al certo.Com’è gentil;(scorgendo l’astuccio)Che veggo là?Donde quel ricco scrigno può venir?Non l’oso toccar, ma chi sa!La chiave è là, mi par.La deggio aprir? La man trema.

Perché?Aprendolo non fo alcun male, mi

pare.(Apre l’astuccio)O ciel, quanti gioiel!È un sogno incantator e mentitoroppur son desta?Non vidi in vita miaricchezza eguale a questa!(Depone l’astuccio sopra uno scanno e vi

s’inginocchia dinanzi per abbigliarsene.Cava dall’astuccio i pendenti)Non v’è alcun; come far?Posso almen attaccarQuesti begli orecchini!Ah, v’è qui bell’e pronto,in fondo al cassettino,un cristal per poter mirarmi in esso:

vanerella sono adesso?

ARIA DEI GIOIELLI

MARGHERITA(Si appende gli orecchini, si alza e si contempla nello specchio)È strano, poter il viso suo veder;ah, mi posso guardar, mi posso rimirar.Di’ sei tu, Margherita? Di’ sei tu?Dimmi su, dimmi, di’, su, presto!No, no, non sei più tu,non è più il tuo sembiante;è la figlia d’un rech’ognun dee salutare.Ah, s’egli qui fosseper cosi vedermi!Come una damigellaMi troverìa bella.Proseguiamo l’adornamento;vo’ provare ancor se mi stanlo smaniglio ed il monil.(Si adorna della collana, poi del braccialetto,poi s’alza)Ciel, è come una manche sul braccio mi posa!Ah, io rido in poter me stessa qui

veder!

10. SCENA E QUARTETTO

MARTA, MARGHERITA,MEFISTOFELE, FAUST

MARTA(Entra)Giusto ciel, che vegg’io!

Page 28: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

Comme vous voilà belle, mon ange!D’où vous vient ce riche écrin?

MARGUERITEHélas! On l’aura par mégarde apporté!

MARTHEQue non pas!Ces bijoux sont à vous, ma chère

demoiselle.Oui, c’est là le cadeau d’un Seigneur

amoureux!Mon cher époux jadis était moins

généreux!(Entrent Méphistophélès et Faust)

MÉPHISTOPHÉLÈS(saluant)Dame Marthe Schwerlein, s’il vous

plaît?

MARTHEQui m’appelle?

MÉPHISTOPHÉLÈSPardon d’oser ainsi nous présenter

chez vous!(bas à Faust)(Vous voyez qu’elle a faitBon accueil aux bijoux!)Dame Marthe Schwerlein?

MARTHEMe voici!

MÉPHISTOPHÉLÈSLa nouvelle que j’apporteN’est pas pour vous mettre en gaîté.Votre mari, madame,Est mort, et vous salue.

MARTHEAh! grand Dieu!

MARGUERITEQu’est-ce donc?

MÉPHISTOPHÉLÈSRien!

MARTHEO calamité!O nouvelle imprévue!

MARGUERITE(à part)Malgré moiMon cœur tremble et tressaille à sa

vue!

FAUST(à part)La fièvre de mes sens se dissipe à sa

vue!

MARTHE(à Méphistophélès)Ne m’apportez-vous rien de lui?

MÉPHISTOPHÉLÈSRien! et pour le punir, il faut dès

aujourd’huiChercher quelqu’un qui le remplace!

FAUST(à Marguerite)Pourquoi donc quitter ces bijoux?

MARGUERITECes bijoux ne sont pas à moi,Laissez, laissez de grâce…

MÉPHISTOPHÉLÈSQui ne serait heureux d’échanger avec

vousLa bague d’hyménée!

MARTHEAh! bah!Plaît-il?

MÉPHISTOPHÉLÈSHélas! cruelle destinée!

Page 29: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

Come sembrate bella!Che avvenne? Chi vi die’ questi

gioiel?

MARGHERITAAhimè, per errore recati li han qua.(Fa per spogliarsene)

MARTANo, no, no,quei gioiel son per voi, mia bella

damigella.Si, un dono quest’è d’un amante

signor.Avea lo sposo mio men generoso il

cor.(Entrano Mefistofele e Faust)

MEFISTOFELE(salutando)Dite in grazia, signora Schwerlein!

MARTAChi mi chiama?

MEFISTOFELEPerdono, se così mi vengo a presentar.(sottovoce a Faust)(Vedete se benson accolti i vostri don.)Siete Marta Schwerlein?

MARTASignor sì.

MEFISTOFELELa notizia che vi portonon è tal da farvi piacer;il vostro caro sposoè morto e vi saluta.

MARTAGiusto ciel!

MARGHERITACome mai fu?

MEFISTOFELEBah!

MARTAO calamità!O nuova impreveduta!

MARGHERITA(da sé)Sento il cor che mi batteor ch’egli è a me vicino!

FAUST(da sé)La febbre del desir sparisce a lei

vicino!

MARTA(a Mefistofele)E non vi die’ nulla per me?

MEFISTOFELENo. Punirlo dobbiam. In questo

stesso dì,trovar convien chi gli succeda.

FAUST(a Margherita)Perché mai togliete i gioiel?

MARGHERITAI gioielli non son per me;lasciar li deggio.

MEFISTOFELEChi lieto non saria di dare a voi l’anel,l’anel dell’imeneo?

MARTAAh bah!Vi par?

MEFISTOFELEAhimè, la sorte fu crudele!

Page 30: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

FAUST(à Marguerite)Prenez mon bras un moment!

MARGUERITELaissez, je vous en conjure!…

MÉPHISTOPHÉLÈS(offrant son bras à Marthe)Votre bras…

MARTHE(à part)Il est charmant!

MÉPHISTOPHÉLÈS(à part)La voisine est un peu mûre…

FAUSTAme douce et pure!…(Marguerite prend le bras de Faust et ils sepromènent dans le jardin)

MARTHEQuel noble allure!…Ainsi, vous voyagez toujours?

MÉPHISTOPHÉLÈSToujours!Dure nécessité, madame… Dure

nécessité..Sans amis, sans parents, sans femme!Ah!

MARTHECela sied encore aux beaux jours…Mais plus tard, plus tard! combien il

est tristeDe vieillir seul, en égoïste…

MÉPHISTOPHÉLÈSJ’ai frémi souvent, j’en conviens…Devant cette horrible pensée!

MARTHEAvant que l’heure en soit passée,Digne seigneur, songez-y bien…

MÉPHISTOPHÉLÈSJ’en songerai!…(Ils marchent ensemble dans le jardin.Faust et Marguerite reviennent)

FAUSTEh quoi! toujours seule?

MARGUERITEMon frère est soldat;J’ai perdu ma mère;Puis ce fut un autre malheur,Je perdis ma petite sœur!Pauvre ange!… Elle m’était bien chère!C’était mon unique souci…Que des soins, hélas! que de peines!C’est quand nos âmes en son pleinesQue la mort nous les prend ainsi…Sitôt qu’elle s’éveillait,Vite, il fallait que je fusse là!Elle n’aimait que Marguerite!Pour la voir, la pauvre petite!Je reprendrais bien tout cela!

FAUSTSi le ciel, avec un sourire,L’avait faite semblable à toi,C’était un ange, un ange!Oui je le crois !(Méphistophélès et Marthe reviennent)

MARGUERITEVous moquez-vous?Je ne vous crois pas!…Je ne vous crois pas!…Et de moi, tout bas,Vous riez, vous riez sans doute!J’ai tort de resterPour vous écouter…Et pourtant… j’écoute…Voici la nuit!Laissez-moi!

Page 31: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

FAUST(a Margherita)V’appoggiate al braccio mio.

MARGHERITAVen prego, v’allontanate.

MEFISTOFELE(offrendo il braccio a Marta)Son qua.

MARTA(da sé)Bel cavalier!

MEFISTOFELE(da sé)La vicina è un po’ matura.

FAUSTAlma dolce e pura!(Margherita abbandona il suo braccio aFaust e si allontana con lui)

MARTAChe bella figura!Sicché, voi viaggiate ognor?

MEFISTOFELEOgnor,dura necessità, signora.Senz’alcun, solo, senz’amor! Ah!

MARTAQuesto convien in gioventù,ma più tardi, allor, cosa ben tristaè d’invecchiar come un egoista.

MEFISTOFELETremai solo pensandolo,ma pur, che deggio fare?

MARTAPerché così tardare? ’Mio bel signor, convien pensar.

MEFISTOFELECi penserò.(Si allontanano, Margherita e Faustrientrano in scena)

FAUSTE che? Sempre sola?

MARGHERITAAl campo è il fratel,la madre perdei;poi la sventura colpìla sorellina, ella morì!Cara sorella mia!Era il mio dolce pensier.Quante cure, ahimè, quante pene!Quando di lor l’alme son piene,la morte a noi le toglie allor.Non appena gli occhi apria,io favellar dovea con lei!Era l’amor di Margherita!Per veder la mia sorellinasaprei quaggiù tutto soffrir.

FAUSTAh, se il ciel con un suo sorrisol’avesse fatta uguale a te,era sì cara, sì,pari a te!(Mefistofele e Marta rientrano)

MARGHERITANon vi credo, no!Non istate a rider, a burlar.Adulator! Di me voi vi burlate!Non vi credo, no!Non istate a rider, a burlar.Non ho da restar,non debbo ascoltar,ma tuttor v’ascolto,ahimè, sì, che far?

Page 32: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

FAUSTNon, non, je t’admire.Laisse-moi ton bras…Dieu, ne m’a-t-il pasConduit sur ta route?Pour redouter,Hélas! redouterD’écouter?Mon cœur parle…Écoute… mon cœur parle…Chère…(Marguerite s’écarte de lui et s’en va.Faust la suit)Ah! mechante, on me fuit!Marguerite!…

MARTHE(à Méphistophélès)Vous n’entendez pas…Ou de moi tout basVous riez sans doute!…Avant d’écouterPourquoi vous hâterDe vous mettre en route…

MÉPHISTOPHÉLÈS(à Marthe)Ne m’accusez pas…Si je dois me remettre en route…L’entretien devient trop tendre;

esquivons-nous!(Il se cache derrière un arbre)

MARTHE(à part)Comment m’y prendre?(à haute voix)Eh bien! il est parti… Seigneur!

MÉPHISTOPHÉLÈSOui… cours après moi!

MARTHECher Seigneur!…

MÉPHISTOPHÉLÈSOuf! cette vieille impitoyable,

De force ou de gré, je crois,Allait épouser le diable!

FAUSTMarguerite!…

MARTHECher Seigneur!…

MÉPHISTOPHÉLÈSServiteur!…

SCÈNE

MÉPHISTOPHÉLÈS

MÉPHISTOPHÉLÈS(seul)Il était temps!Sous le feuillage sombreVoici nos amoureux qui reviennent!…C’est bien!Gardons-nous de troubler un si doux

entretien!Nuit, étends sur eux ton ombre!Amour, ferme leur âme aux remords

importuns!Et vous, fleurs aux subtils parfums,Epanouissez-vousSous cette main maudite!Achevez de troubler le cœur de

Marguerite!(Il disparaît dans l’ombre)

11. DUO

MARGUERITE, FAUST, puis MÉPHISTOPHÉLÈS

MARGUERITE(Revient avec Faust)Il se fait tard, adieu!

FAUSTQuoi! je t’implore en vain!Attends!Laisse ta main s’oublier dans la mienne,Laisse-moi, contempler ton visage…

Page 33: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

FAUSTNo, io t’ammiro;deh, resta con me!Dio incontrar quimi fe’ un angioletto;perché paventar,ahimè,d’ascoltar?Il cor parla,ascolta.

MARTA(a Mefistofele)Che state a pensar?Non volete udir,o di mea burlar vi state?Mi state a udir,non giova il partir.

MEFISTOFELE(a Marta)Perché sospettar? Perché m’accusarse debbo in viaggio ritornare?È vano attestare che bramo restare se

solo v’ascolto.La faccenda si fa seria; convien partir.(Si nasconde dietro un albero)

MARTA(da sé)Ma come far?Ebben, egli sparì…(ad alta voce)Signor!

MEFISTOFELESi! Vienmi a trovar.

MARTAMio signor!

MEFISTOFELEAuf! Questa vecchia spietata

avrebbe volutosposarsi anche con Satanasso!

FAUSTMargherita!

MARTAMio signor!

MEFISTOFELEServitor!

SCENA

MEFISTOFELE(solo)È tempo alfin!Protetti dalla notte,favellando d’amor, tornano coloro.Sta ben;non bisogna turbar un colloquio

d’amor!Notte, stendi su lor l’ombra tua.Amor, chiudi i lor cori al rimorso

importun.E voi, fior d’olezzo sottil,la mia man maledettatutti vi faccia aprir!Finite di turbar il cor di Margherita.(S’allontana e sparisce fra l’ombre)

11. DUETTO

MARGHERITA, FAUST, poi MEFISTOFELE

MARGHERITA(Torna con Faust)Tardi si fa! Addio!

FAUSTAh, ti scongiuro invan;lascia la mia stringer la tua mano.Fammi ancor contemplar il tuo viso

Page 34: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

Sous la pâle clartéDont l’astre de la nuit, comme dans

un nuage,Caresse, ta beauté.

MARGUERITEO silence… ô bonheur!Ineffable mystère!…Envirante langueur!…J’écoute et je comprends cette voix

solitaireQui chante, dans mon cœur!…Laissez un peu, de grâce…

FAUSTQu’est-ce donc?…

MARGUERITE(effeuillant les pétales d’une fleur)Un simple jeu!Laissez, laissez un peu!

FAUSTQue dit ta bouche à voix basse?

MARGUERITEIl m’aime, il ne m’aime pas…

FAUSTOui, crois en cette fleur éclose sous tes

pas…Qu’elle soit pour ton cœurL’oracle du ciel même!…Il t’aime! comprends-tu ce mot

sublime et doux?Aimer!Porter en nous une ardeur toujours

nouvelle!…Nous enivrer sans fin d’une joie

éternelle!

MARGUERITE et FAUSTEternelle!…

FAUSTO nuit d’amour! ciel radieux!O douces flammes!

Le bonheur silencieuxVerse les cieux, les cieuxDans nos deux âmes!

MARGUERITEJe veux t’aimer et te chérir!Parle encore! Je t’appartiens! Je t’adore!Pour toi je veux mourir!(Elle s’arrache à son étreinte)

FAUSTMarguerite…

MARGUERITEAh partez!

FAUSTMarguerite! cruelle…

MARGUERITEAh partez! Je chancelle!

FAUSTMe séparer de toi! cruelle…

MARGUERITELaissez-moi!…Ah! partez, partez, oui partez vite…Partez, je tremble, hélas!… j’ai peur!Ne brisez pas le cœur de

Marguerite!…

FAUSTTu veux, tu veux que je te quitte!Vois ma douleur, hélas! vois ma

douleur!…Marguerite!… tu me brises le cœur!…Par pitié! Marguerite…

MARGUERITESi je vous suis chère,Par votre amour, par ces aveuxQue je devais taire,Cédez à ma prière, cédez à mes

vœux!…Partez, partez, oui, partez vite!

Page 35: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

al pallido chiarorche vien dagli astri d’ôre posa un lieve velosul volto tuo sì bel.

MARGHERITAO silenzio, o mister!Ineffabil mistero,voluttade dolcissima!Ascolto e colmo ho il cor; odo una

voce arcanache canta nel mio cor!Lasciate un po’, ven prego.

FAUSTPer che far?

MARGHERITA(sfogliando i petali di un fiore)Consulto un fior.

FAUSTChe cosa dici sì sommessa?

MARGHERITAEi m’ama… ei non m’ama… no…

FAUSTSì, credi a questo fior, il fiore

dell’amor;egli ti dice al corquel che il tuo cor desìa.Ei t’ama;non sai tucom’è felice amar?Portar in cor un ardor ognor fervente,inebriarsi ancor d’amor eternamente!(Stringe Margherita tra le sue braccia)

MARGHERITA e FAUSTSempre amar, sempre, sempre!

FAUSTNotte d’amor,tutta splendor

negli astri d’oro,udirsi dir:T’amo, t’adoro!

MARGHERITATi voglio amar, idolatrar;parla ancora, io tua sarò.Sì, t’adoro, per te vogl’io morir!(svincolandosi dalle braccia di Faust)

FAUSTMargherita!

MARGHERITAAh, va via!

FAUSTCrudele!

MARGHERITAIo vacillo!

FAUSTAllontanarmi da te!

MARGHERITAAh, pietà!Va via, io tremo!Il cor non frangeredi Margherita.

FAUSTVuoi tu ch’io t’abbandoni?Non vedi il mio dolor?Margherita, tu mi spezzi il cor!Per pietà!

MARGHERITASe a voi son cara,pel vostro amor,per questo cor che troppo parlava,cedete al mio prego,vel chiedo per pietà!

Page 36: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

FAUSTDivine puretéChaste innocence,Dont la puissanceTriomphe de ma volonté!…J’obéis! mais demain…

MARGUERITEOui, demain, dès l’aurore, demaintoujours!…

FAUSTUn mot encoreRépète-moi ce deux aveu!Tu m’aimes?(Marguerite va vers la maison en tout hâte,elle s’arrête un instant sur le seuil de laporte et envoie un baiser à Faust)

MARGUERITEAdieu!

FAUSTFélicité du ciel!Ah! fuyons!

MÉPHISTOPHÉLÈSTête folle!

FAUSTTu nous écoutais?

MÉPHISTOPHÉLÈSPar bonheur!Vous auriez grand besoin, docteur,Qu’on vous renvoyât à l’école!…

FAUSTLaisse-moi!

MÉPHISTOPHÉLÈSDaignez seulement écouter un

moment,Ce qu’elle va conter aux étoiles,Cher maître!…(Marguerite ouvre la fenêtre)Tenez!Elle ouvre sa fenêtre.

MARGUERITEIl m’aime! il m’aime!Quel trouble en mon cœur!L’oiseau chante,Le vent murmure!Toutes les voix de la natureMe redisent en chœur“Il t’aime”!…Ah! qu’il est doux de vivre!Le ciel me sourit;L’air m’enivre… Est-ce de plaisir et

d’amourQue la feuille tremble et palpite!Demain! ah! presse ton retour, cher

bien-aimé!Viens! ah!(Elle se donne à l’étreinte de Faust.Méphistophélès sarcastique rit bruyammenttout en quittant le jardin)

FAUST(se précipitant à la fenêtre)Marguerite!

MÉPHISTOPHÉLÈSHein!

Page 37: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

FAUSTDivina purità,casta innocenza,la cui potenzavincea la mia volontà!Vado, sì, ma doman!

MARGHERITASì, doman, all’aurora, doman, ognor!

FAUSTAh, dimmi che m’ami ancor!

(Margherita corre al padiglione, si fermasulla soglia e manda un bacio a Faust)

MARGHERITAAddio!

FAUSTFelicità del ciel!Ah, fuggiam!

MEFISTOFELEChe bel matto!

FAUSTChe ascoltavi tu?

MEFISTOFELECome no?Veggo il bisogno, inver, dottor,di ripigliar la vostra scuola!

FAUSTVa via!

MEFISTOFELEEbben, state qui, restate a udirche cosa dirà agli astri del cielo,dottore!…(Margherita apre la finestra)Vedete!Apre la sua finestra.

MARGHERITAEi m’ama! Turbato è il mio cor!L’augello canta, mormora il ventoe tutt’i suon della naturami ripetono insiem:Ei t’ama!Ah, è dolce la vita,il cielo s’aprì, son rapita;è questa l’estasi d’amor.Tutto d’amore si riconsiglia.Doman, doman.Ah!A tornar t’affretta,o mio tesor!Sì, vien! Ah!(Margherita resta un momento confusa elascia cadere la sua testa sulla spalla diFaust.Mefistofele apre la porta del giardinoed esce ghignando)

FAUST(slanciandosi verso la finestra)Margherita!

MEFISTOFELEHein!

Page 38: C. gounod, faust - libretto dell'opera

ENTR’ACTE ET RÉCITATIF

MARGUERITE – CHŒUR

MARGUERITEElles ne sont plus là…Je riais avec ellesAutrefois… maintenant…

CHŒURLe galant étranger s’enfuit et court

encor!Ah! ah…

12. SCÈNE

MARGUERITE, SIEBEL

MARGUERITEElles se cachaient! ah! cruelles!Je ne trouvais pas d’outrage assez fort,Jadis, pour les péchés des autres!Un jour vient où l’on est sans pitié

pour les nôtres!Je ne suis que honte à mon tour!Et pourtant Dieu le sait,Je n’étais pas infâme;Tout ce qui t’entraîna, mon âme,N’était que tendresse et qu’amour!Il ne revient pas…J’ai peur, je frissonne;Je languis, hélas!En vain l’heure sonne;Il ne revient pas!Où donc peut-il être?…Seule à ma fenêtre,Je plonge là-basMon regard, hélas! hélas!Où donc peut-il être?Il ne revient pas!Je n’ose me plaindre,Il faut me contraindre!

Je pleure tout bas…S’il pouvait connaîtreMa douleur! hélas!Où donc peut-il être?Il ne revient pas!Oh! le voir, entendre le bruit de ses

pas.Mon cœur est si las,Si las de l’attendre!Il ne revient pas…Mon seigneur, mon maître!S’il allait paraître…Quelle joie!Hélas! hélas!Où donc peut-il être?Il ne revient pas!(Siebel entre précipitamment)

SIEBELMarguerite!

MARGUERITESiebel!

SIEBELEncor des pleurs!

MARGUERITEHélas! vous seul ne me maudissez

pas…

SIEBELJe ne suis qu’un enfant;Mais j’ai le cœur d’un homme,Et je vous vengerai de son lâche

abandon,Je le tuerai!

MARGUERITEQui donc?

QUATRIÈME ACTE

Charles Gounod

Page 39: C. gounod, faust - libretto dell'opera

INTRODUZIONE E RECITATIVO

MARGHERITA – CORO

MARGHERITAEsse non son più là.Io ridevo con loro,ora non più.

CORO INTERNO DI RAGAZZEIl giovane stranier fuggì né piu

tornò…Ah, ah!

12. SCENA

MARGHERITA, SIEBEL

MARGHERITANascose eran là, le crudeli!Io non trovavo alloroltraggio per punirl’error dell’altre donne;or non trovo pietàper l’error ch’io commisi.L’onta sul capo mio piombò!Ahi! Ma pur, Dio lo sa,io non mi resi infame,ma solo per amor colpevol fui.(Lascia cader la testa sul petto e prorompein lagrime)

SIEBELMargherita!

MARGHERITASiebel!

SIEBELPiangete ancora?

MARGHERITAAhimè, sol voi non siete a me crudel!

SIEBELSono un fanciullo ancor,ma pur di un uomo ho il coree vi vendicherò; punirò il seduttor,l’ucciderò.

MARGHERITAChi mai?

ATTO QUARTO

Faust

Page 40: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

SIEBELFaut-il que je le nomme?…L’ingrat qui vous trahit!…

MARGUERITENon, taisez-vous!…

SIEBELPardon! vous l’aimez encore?

MARGUERITEOui! toujours… toujours…Mais ce n’est pas à vous de plaindre

mon ennui,J’ai tort, Siebel, de vous parler de lui.Soyez béni, Siebel, votre amitié m’est

douce!Ceux dont la main cruelle me repousseN’ont pas fermé pour moi les porte

de Saint-Lieu!…J’y vais, pour mon enfant et pour lui,

prier Dieu!…

Martheentrant précipitamment en scène

SIEBELMarthe!

MARTHEDiux soit loué!C’est vous! Et Marguerite?Pauvre fille!Son frère est de retour.

SIEBELO ciel! Valentin!

13. LE CHŒUR DES SOLDATS

CHŒUR DE SOLDATS, VALENTIN,SIEBEL

CHŒUR DE SOLDATSDéposons les armes…Dans nos foyers

Enfin nous voici revenus,Nos mères en larmes,Nos mères et nos sœursNe nous attendront plus…

VALENTIN(remarquant Siebel)Eh! parbleu! c’est Siebel!

SIEBEL(embarrassé)En effet, je…

VALENTINViens vite, viens dans mes bras!Et Marguerite?

SIEBELElle est à l’église, je crois…

VALENTINOui, priant Dieu pour moi…Chère sœur!Comme elle va prêter une oreille

attentiveAu récit de nos combats!

CHŒUROui, c’est plaisir dans les famillesDe conter aux enfants qui frémissent

tout bas.Aux vieillards, aux jeunes filles.La guerre et ses combats…Gloire immortelle des nos aïeux,Sois-nous fidèle, mourons comme

eux!Et sous ton aile, soldats vainqueurs,Dirige nos pas… enflamme nos

cœurs!Pour toi, mère patrie,Affrontant le sort,Tes fils, l’âme aguerrie,Ont bravé la mort.Ta voix sainte nous crie!

Page 41: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

SIEBELIl perfido, l’ingratoche vi lasciò così!

MARGHERITANo, per pietà!

SIEBELMa che? L’amereste ancora?

MARGHERITAAncor, ancor! Ma non parliam di lui;della vostra amistà, mio buon Siebel,io grata a voi sarò.I crudi che m’oltraggiano non ponnochiuder le porte a me del tempio del

Signor!V’andrò pel figlio mio e per lui a

pregar!

Martaentrando precipitosamente in scena

SIEBELMarta!

MARTADio sia benedetto! Sei tu!E Margherita?Poveretta! Suo fratello sta tornando!

SIEBELOh cielo! Valentino!

13. CORO DEI SOLDATI

CORO DEI SOLDATI, VALENTINO,SIEBEL

CORODeponiam il brando;al patrio focolarritorniam alfin.Le madri lagrimando

non più i figlioli lorstaranno ad aspettar.

VALENTINO(vedendo Siebel che giunge)Ah, sei tu, Siebel mio?

SIEBEL(confuso)Sì, è ver, ma…

VALENTINOVien presto qui sul mio cor!E Margherita?

SIEBELÈ forse alla chiesa.

VALENTINOSì, prega per me, la gentil!Come attenta saràquando m’udrà narrarequanto in guerra oprai finor!

COROSì, fa piacer nella famigliaDi narrar al fanciul, che del suo padre

è alter,alla sposa ed alla figlia,l’imprese del guerrier.Oh, gloria, cinta d’allôr,non hai rivale nel nostro cor!Dispiega l’ale sul vincitor,accendi nei cor – novello valor.Per te, patria adorata,morte sfidiam!Sei tu che guidi in campoil nostro acciar.Per te pugniam,per te trionfiam!Vêr la magion or ci affrettiam;ci aspettan là, fatta la pace!Non più indugiam a che tardar?

Page 42: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

En avant, soldats!Le fer à la main… le fer à la main…Courez aux combats!…Gloire…, etc.Vers nos foyers, hâtons le pas,On nous attend, la paix est faite,Plus de soupirs! ne tardons pas,Notre pays nous tend les brasL’amour nous rit, l’amour nous fête,Et plus d’un cœur frémit tout bas…Au souvenir de nos combats…Gloire…, etc.

RÉCIT

VALENTIN, SIEBEL

VALENTINAllons, Siebel, entrons dans la maison!Le verre en main, tu me feras raison!

SIEBELNon… n’entre pas!

VALENTINPourquoi?… tu détournes la tête…Ton regard fuit le mien…Siebel, explique-toi?

SIEBEL(avec un certain effort)Eh bien!… non, je ne puis!

VALENTINQue veux-tu dire?

SIEBELArrête! sois clément,Valentin!

VALENTINLaisse-moi, laisse-moi!(Il se précipite dans la maison)

SIEBELPardonne-lui!

Mon Dieu! je vous implore!Mon Dieu, protégez-la!

14. SCÈNE DE L’ÉGLISE

MARGUERITE, MÉPHISTOPHÉLÈS,CHŒUR DE DÉMONS, CHŒURRELIGIEUX(Quelques femmes entrent dans l’église)

MARGUERITE(Entre à son tour et se met à genoux)Seigneur, daignez permettre à votre

humble servanteDe s’agenouiller devant vous.

MÉPHISTOPHÉLÈSNon! tu ne prieras pas!…Frappez-la d’épouvante!Esprits du mal, accourez tous!

CHŒUR DE DÉMONSMarguerite!

MARGUERITEQui m’appelle?Je chancelle! je meurs!…Dieu bon! Dieu clément!Est-ce déjà l’heure du châtiment?

MÉPHISTOPHÉLÈSSouviens-toi du passé, quand sous

l’aile des angesAbritant ton bonheur,Tu venais dans son temple,En chantant les louanges,Adorer le Seigneur,Lorsque tu bégayais une chaste prièreD’une timide voix,Et portais dans ton cœur les baisers de

ta mère,Et Dieu tout à la fois!Écoute ces clameurs, c’est l’enfer qui

t’appelle,C’est l’enfer qui te suit!

Page 43: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

Ognuno qui ci abbraccerà;amor ci invita, amor ci aspettae più d’un cor palpiteràil nostro dir stando ad udir.

RECITATIVO

VALENTINO, SIEBEL

VALENTINOSiebel! Nel mio tetto andiam.Col nappo in man favelleremo un po’.

SIEBELNo, non entrar!

VALENTINOPerché, tu volgi altrove il guardo,lo figgi muto al suol!Siebel, che avvenne, di’?

SIEBEL(sforzandosi)Ebben…, no, nol potrei.

VALENTINOChe vuoi tu dire?

SIEBELT’arresta, abbi cor,Valentin.

VALENTINOChe vuoi dir, che vuoi dir?(Si slancia verso la casa)

SIEBELPerdona a lei!Mio Dio, mio Dio, v’imploro!Mio Dio, la salva tu!

14. SCENA DELLA CHIESA

MARGHERITA, MEFISTOFELE,CORO DI DEMONI, CORO RELIGIOSO

(Alcune donne entrano nella chiesa)

MARGHERITA(Entra e s’inginocchia presso ad una piladell’acqua santa)Signor, concesso sia all’umil vostra

ancelladi prostrarsi all’altar.

MEFISTOFELENo, tu non dêi pregar!Atterritela voi, spiriti del mal,accorra ognun!

CORO DI DEMONIMargherita!

MARGHERITAChi mi chiama?Io vacillo!Ahimè, Dio buon, Dio d’amor!Venuta è già l’ora del mio morir!

COROMargherita!

MEFISTOFELERammenta i lieti dì quando d’un

angel l’alicoprivano il tuo cor;venivi al tempio alloraper adorare Iddio!Empia non eri allor.Quando tu alzavi al cielola casta tua preghiera, venìa da un puro

cored al ciel salìa sull’ali della fedefino al tuo Signor.Non odi quel clamor? L’inferno a sé ti

chiama,l’inferno sua ti vuol;

Page 44: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

C’est l’éternel remords, c’est l’angoisse éternelle

Dans l’éternelle nuit!

MARGUERITEDieu! quelle est cette voix qui me

parle dans l’ombre?Dieu tout puissant!Quel voile sombre sur moi descend?

CHŒUR RELIGIEUXQuand du Seigneur le jour luiraSa croix au ciel resplendiraEt l’univers s’écroulera!

MARGUERITEHélas! hélas!Ce chant pieux est plus terrible

encore!

MÉPHISTOPHÉLÈSNon! pour toi Dieu n’a plus de

pardon!Pour toi le ciel n’a plus d’aurore! non!

non!

CHŒUR RELIGIEUXQue dirai-je alors au Seigneur,Où trouverai-je un protecteur,Quand l’innocent n’est pas sans peur!

MARGUERITEAh! ce chant m’étouffe et m’oppresse,Je suis dans un cercle de fer!

MÉPHISTOPHÉLÈSAdieu les nuits d’amours,Et les jours pleins d’ivresse!A toi malheur! à toi l’enfer!

MARGUERITESeigneur, Seigneur, accueillez la prièreDes cœurs malheureux!Qu’un rayon de votre lumièreDescende sur eux!…

CHŒUR RELIGIEUXSeigneur, Seigneur! accueillez la prièreDes cœurs malheureux!Qu’un rayon de votre lumièreDescende sur eux!

MÉPHISTOPHÉLÈSMarguerite, sois maudite! à toi l’enfer!

MARGUERITEAh!

15. SCÈNE ET SÉRÉNADE

MÉPHISTOPHÉLÈS, FAUST(Entrent Faust et Méphistophélès, ce derniertransporte une guitare. Faust se dirige versla maison de Marguerite, puis s’arrête)

MÉPHISTOPHÉLÈSQu’attendez-vous encore? entrons

dans lamaison!

FAUSTTais-toi, maudit!J’ai peur de rapporter iciLa honte et le malheur.

MÉPHISTOPHÉLÈSA quoi bon la revoir, après l’avoir

quittée.Notre présence ailleurs serait bien

mieux fêtée!Le sabbat nous attend!

FAUSTMarguerite!

MÉPHISTOPHÉLÈSJe vois que mes avis sont vainsEt que l’amour l’emporte!Mais, pour vous faire ouvrir la porte,Vous avez grand besoin de secours de

ma voix.(s’accompagnant à la guitare)

Page 45: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

è l’eterno dolor, è l’eterna sventura,è l’eterno penar.

MARGHERITACiel, che voce odo mai! Chi mi parla

nell’ombra?Pietoso ciel, qual vocecupa scende su me?

CORO RELIGIOSOQuando di Dio il dì verrà,la croce in ciel risplenderà,il mondo inter rovinerà.

MARGHERITAAhimè, il sacro cantoè più tremendo ancora!

MEFISTOFELENo, per te Dio non ha più perdon!Per te il ciel non ha più luce! No, no!

CORO RELIGIOSOChe dirò allora – al mio Signore?Ove trovare – un protettor,se l’innocente – è incerto ancor?

MARGHERITAAh, soffocata e oppressa io sono;respirare non posso più!

MEFISTOFELEAddio, notti d’amor!Addio, giorni d’ebbrezza!Perduta sei, dannata sei!

MARGHERITASignore, accogli la preghierad’un misero cor;un raggio venga dalla tua sferae calmi il dolor!

CORO RELIGIOSOSignor, accogli la preghierad’un misero cor;un raggio venga dalla tua sferae calmi il dolor!

MEFISTOFELEMargherita! Sei dannata!

MARGHERITAAh!

15. SCENA E SERENATA

MEFISTOFELE, FAUST

(Entrano Faust e Mefistofele, quest’ultimocon una chitarra sotto il braccio. Faust si dirige verso la casa di Margherita, poi siferma)

MEFISTOFELEPerché tardate ancor? Entrate meco là.

FAUSTTacer vuoi tu? Mi duoldi dover portar quila vergogna, il dolor.

MEFISTOFELERivederla che val dopo averla lasciata?Il nostro aspetto saria più grato altrove.Al Sabbato n’andiam!

FAUSTMargherita!

MEFISTOFELEOrmai l’avviso mio non valcontro la vostra voglia!Ma per restar alla soglia,la voce mia dovràper voi farsi ascoltar.(accompagnandosi alla chitarra)

Page 46: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

Vous qui faites l’endormie,N’entendez-vous pas…O Catherine, ma mie,N’entendez-vous pasMa voix et mes pas?Ainsi ton galant t’appelle… Et ton

cœur l’en croit.N’ouvre ta porte, ma belle,Que la bague au doigt…Catherine que j’adore.Pourquoi refuser…A l’amant qui vous implore,Pourquoi refuser un si doux baiser?Ainsi ton galant supplie…Et ton cœur l’en croit.Ne donne un baiser, ma mie,Que la bague au doigt…

16.TRIO DU DUEL

VALENTIN, MÉPHISTOPHÉLÈS,FAUST

VALENTINQue voulez-vous, messieurs?

MÉPHISTOPHÉLÈSPardon! mon camarade, pardon!Mais ce n’est pas pour vousQu’était la sérénade!

VALENTINMa sœur l’écouterait mieux que moi,Je le sais!

FAUST(Valentin brise la guitare de Méphistophélès)Sa sœur!…

MÉPHISTOPHÉLÈSQuelle mouche vous pique?…Vous n’aimez donc pas la musique?

VALENTINAssez d’outrage!… assez!

A qui de vous dois-je demander compte

De mon malheur, et de ma honte?…Qui de vous deux doit tomber sous

mes coups?

MÉPHISTOPHÉLÈSVous voulez?…Allons, docteur, allons, à vous!

FAUSTTerrible et frémissant,Il glace mon courage!…Dois-je verser le sangDu frère que j’outrage?

VALENTINRedouble, ô Dieu puissant!Ma force et mon courage!Permets que dans son sang je lave

mon outrage,Dieu puissant!… redouble mon

courage!

MÉPHISTOPHÉLÈSDe son air menaçant,De son aveugle rage…Moi, je ris! Mon bras puissantVa détourner l’orage…

VALENTIN(serrant dans sa main la médaille pendue à son cou)Et toi qui préservas mes jours,Toi qui me viens de Marguerite,Je ne veux plus de ton secours…Médaille maudite! Je ne veux plus de

ton secours!(Il jette la médaille par terre)

MÉPHISTOPHÉLÈS(à part)Tu t’en repentiras…

VALENTINEn garde, et défends-toi!

Page 47: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

Tu che fai l’addormentata,perché chiudi il cor,Caterina idolatrata,a cotanto amor?Ma l’amico favoritoricevere non valse non t’ha pria messo al ditol’anello nuzial.Caterina esser crudele,tanto esser non vuolda negar al suo fedeleun solo bacio, un sol.Ma l’amico favoritoricevere non valse non t’ha pria messo al ditol’anello nuzial.

16. TRIO DEL DUELLO

VALENTINO, MEFISTOFELE,FAUST

VALENTINOChe fate, qui, signor?

MEFISTOFELEPerdon, mio camerata;non è diretta a voila nostra serenata!

VALENTINOMia sorella l’udiameglio di me.

FAUST(Valentino sguaina la spada e spezza lachitarra di Mefistofele)Oh ciel!

MEFISTOFELEPerché voi vi sdegnate?La nostra canzon voi non amate?

VALENTINOTregua all’oltraggio ormai;a chi di voi degg’io chieder ragione

del disonore che su me cade?Chi di voi due svenar qui dovrò?

MEFISTOFELEVoi lo volete? Andiam,dottor, andiam, a voi!

FAUSTA quello sdegno, in mesi gela il mio coraggio;perché degg’io svenarel’uomo cui feci oltraggio?

VALENTINORaddoppia, o ciel, in mela forza ed il coraggio;nel sangue suo dovròlavar l’estremo oltraggio!

MEFISTOFELEDi quello sdegno, in merido e del suo coraggio;a che val, se fare ei de’l’estremo suo viaggio?

VALENTINO(prendendo tra le mani la medaglia che tiene appesa al collo)E tu, che mi salvasti ognor,tu, che mi diede Margherita,non ti vo’ più, ti getto via,medaglia odiata, lontan da me!(La getta via con disprezzo)

MEFISTOFELE(da sé)Tu te ne pentirai!

VALENTINOIn guardia, e bada a te!

Page 48: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

MÉPHISTOPHÉLÈS(dit doucement à Faust)Serrez-vous contre moiEt poussez seulement, cher docteur,

moi, je pare.

(Valentin engage le combat)

VALENTIN(Tombe, mortellement blessé)Ah!

MÉPHISTOPHÉLÈSVoici notre héros étendu sur la sable!Au large maintenant, au large!(Il entraîne Faust au loin)

17. MORT DEVALENTIN

MARTHE, CHŒUR, VALENTIN,MARGUERITE, SIEBEL

MARTHE et CHŒURPar ici, par ici, mes amis!On se bat dans la rue!…L’un d’eux est tombé là;Regardez, le voici!Il n’est pas encor mort,On dirait qu’il remue!Vite, approchons!Il faut le secourir!…

VALENTINMerci! merci!De vos plaintes faites-moi grâce!J’ai vu, morbleu! la mort en faceTrop souvent pour en avoir peur!

MARGUERITE(et Siebel apparaissent)Valentin! Valentin!

VALENTINMarguerite, ma sœur,Que me veux-tu? va-t’en!

(Marguerite se fraie un chemin à travers lafoule et s’agenouille devant Valentin)

MARGUERITEO Dieu!

VALENTINJe meurs par elle!J’ai sottement cherché querelleA son amant!

CHŒURSon amant!

SIEBEL(àValentin)Grâce! grâce!Pour elle grâce! Soyez clément!

MARGUERITEDouleur cruelle!O châtiment…

CHŒURIl meurt pour elle!Il meurt frappé par son amant!

VALENTINÉcoute-moi bien, Marguerite:Ce qui doit arriver, arrive à l’heure

dite!La mort nous frappe quand il faut,Et chacun obéit aux volontés d’en

haut!Toi! te voilà dans la mauvaise voie,Tes blanches mains ne travailleront

plus!Tu renieras, pour vivre dans la joie,Tous les devoirs et toutes les vertus!Va! la honte t’accable!Le remords suit tes pas!Mais enfin l’heure sonne!Meurs! et si Dieu te pardonne,Sois maudite ici bas!…

Page 49: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

MEFISTOFELE(a Faust, sottovoce)State vicino a me;assaltate soltanto, dottore, mentr’io

paro!(Faust e Valentino si battono.Valentino cade)Ed ecco il nostro eroe disteso esangue

al suolo.Ora fuggir dobbiamo, fuggiamo!(Trascina seco Faust)

17. MORTE DIVALENTINO

MARTA, CORO, VALENTINO,MARGHERITA, SIEBEL

(Giungono Marta ed i Borghesi con torce)

MARTA e COROPer di qua venga ognun!Si batton nella via.Un di lor cadde là;Egli respira ancor.Rimuover lo vedeste?Presto, avanziam,soccorrerlo convien,ci accostiam.

VALENTINONol val;perché mai far tanti lamenti?Troppo vid’io la morte in viso,per temer quand’essa viene a me.(Margherita si avanza in mezzo alla follae cade in ginocchio presso a Valentino)

MARGHERITA(Compare con Siebel)Valentin.Valentin!

VALENTINOMargherita!Ebben, che brami tu? Va via!

MARGHERITAOh Dio!

VALENTINOIo moro per leistolto davver, volli sfidareil seduttor.

COROSeduttor!

SIEBEL(aValentino)Grazia,grazia per essa!

MARGHERITANovel dolore!Punita io son!COROEi muor per essa!Ei muore di man del seduttor!

VALENTINOStammi ad udir, Margherita:quel che deve accader, accade a punto

fisso;la morte vien quando vuol,ognuno deve obbedir al voler di lassù.Tu, tu sei già nella cattiva via,né le tue man lavoreranno più;rinnegherai per viver nel dilettotutt’i dover e tutte le virtù!Va, ti copre il rossore,il rimorso ti rode;alfin l’ora suona!Muori; se Dio ti perdona,sii maledetta qui!

Page 50: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

CHŒURO terreur! ô blasphème,A ton heure suprême, infortuné…Songe, hélas! à toi-même:Pardonne, si tu veux être un jour

pardonné!

VALENTINMarguerite, sois maudite!

La mort t’attend sur ton grabat!Moi… je meurs de ta main… et je

tombe en soldat.

CHŒURQue le Seigneur ait son âmeEt pardonne au pêcheur.

Page 51: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

COROO terror! O blasfema!All’ora tua suprema vuoi maledir?Pensa ormai a te stesso;perdona; s’esser vuoi perdonato dal

ciel!

VALENTINOMargherita! Margherita!

Tu morrai tra cenci vil!Io moro per te come un soldato

muor!

COROChe il Signore l’accolgapietoso nel suo sen.

Page 52: C. gounod, faust - libretto dell'opera

18. LA NUIT DE WALPURGIS

CHŒUR,FAUST,MÉPHISTOPHÉLÈS

CHŒURDans les bruyèresDans les roseaux,Parmi les pierresEt sur les eaux,De place en place,Perçant la nuit,S’allume et passeUn feu qui luit.Alerte, alerte!De loin, de près,Dans l’herte verte,Sous les cyprès,Mouvantes flammes,Rayons glacés,Ce sont les âmesDes trépassés…

FAUSTArrête!

MÉPHISTOPHÉLÈSN’as-tu pas promisDe m’accompagner sans rien dire?

FAUSTOù sommes-nous?

MÉPHISTOPHÉLÈSDans mon empire!Ici, docteur, tout m’est soumis!Voici la nuit de Walpurgis.

CHŒURVoici la nuit de Walpurgis.Hou, hou…

FAUSTMon sang se glace!

MÉPHISTOPHÉLÈSAttends!Je n’ai qu’un signe à faire,Pour qu’ici tout change et s’éclaire!Jusqu’aux premiers feux du matin,A l’abri des regards profanes,Je t’offre une place au festinDes reines et des courtisanes.

CHŒURQue les coupes s’emplissent,Au nom des anciens dieux,Que les airs retentissentDe nos accords joyeux.

MÉPHISTOPHÉLÈSReines de beautéDe l’antiquité,Cléopâtre aux doux yeux,Laïs, au front charmant,Laissez-nous, laissez-nousAu banquet prendre place un

moment.(à Faust)Allons! allons! pour guérir la fièvreDe ton cœur blessé,Prends cette coupe, et que ta lèvreY puise l’oubli du passé!

Que ton ivresse, ô volupté,Étouffe le remords dans son cœur

enchanté!…(Faust voit apparaître en visionMarguerite)Qu’as-tu donc?

CINQUIÈME ACTE

Page 53: C. gounod, faust - libretto dell'opera

18. LA NOTTE DEL VALPURGIS

CORO, FAUST, MEFISTOFELE

CORO DI DONNESotto i tacentiarchi del ciel,sulle correntid’ogni ruscel,di quando in quandonella notteva tremolandoun raggio d’ôr.All’erta, all’erta!Vicin, lontan,per l’aura aperta,e dal colle al pian,fiammella muta,raggio glacial,ell’è venutal’ora fatal.

FAUSTArresta!

MEFISTOFELEPromesso m’hai purmeco venir senza dir motto.

FAUSTDove siam noi?

MEFISTOFELENel regno mio!E qui, dottor, io sono il re.Di Valpurgis la notte ell’è.

CORODi Valpurgis la notte ell’è!Hou, hou!

FAUSTMi gela il sangue!

MEFISTOFELEOrben,non ho che un cenno a fareperché il dì torni a brillare.Fino al mattin del nuovo dì,perché uman guardo nol profani,albergo ospitale t’offro quifra imperatrici e cortigiane.

CORO DI DONNEVivan gli dèi possenti;si colmino i bicchieri,scuota l’aure silentiun canto di piacer.

MEFISTOFELEAstri di beltàdell’antichità,Cleopatra gentilLäis dal vago crin,al banchetto ci si concedaun posto almen.(a Faust)Orsù! Per guarir la febbredell’egro tuo cor,le labbra accosta a questo nappo;in esso oblia il tuo dolor.

La tua ebbrezza, o voluttà,rimorsi e tema ormaia lui spegni nel cor.(Ad un tratto apparisce al sommo d’unaroccia il fantasma di Margherita in mezzoad un raggio luminoso)Che mai fu?

ATTO QUINTO

Page 54: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

FAUSTNe la vois-tu pas, là…Devant nous, muette et blême?…Quel étrange ornementAutour de ce beau cou!Un ruban rouge qu’elle cache!Un ruban rouge,Étroit comme un tranchant de hache!Marguerite! je sens se dresser mes

cheveux!Je veux la voir! viens! je le veux!

19.TRIO FINAL

FAUST, MÉPHISTOPHÉLÈS,MARGUERITE

FAUST(à Méphistophélès)Va t’en!

MÉPHISTOPHÉLÈSLe jour va luire; on dresse l’échafaud,Décide sans retard Marguerite à te

suivreLe geôlier dort, voici les clefs,Il faut que ta main d’homme la

délivre.

FAUSTLaisse-nous!

MÉPHISTOPHÉLÈSHâte-toi! Moi, je veille au dehors!

FAUSTMon cœur est pénétré d’épouvante!O torture!O source de regrets et d’éternels

remords!C’est elle, la voici, la douce créature,Jetée au fond d’une prisonComme une vile criminelle!Le désespoir égara sa raison!Son pauvre enfant, ô Dieu!

Son pauvre enfant tué, tué par elle!Marguerite! Marguerite!

MARGUERITEAh! c’est la voix du bien aimé!A son appel mon cœur s’est ranimé!

FAUSTMarguerite!

MARGUERITEAu milieu de vos éclats de rire,Démons qui m’entourez, j’ai reconnu

sa voix!Sa main, sa douce main m’attire!Je suis libre! il est là!…Je l’entends, je le vois!Oui, c’est toi, je t’aime,Les fers, la mort même ne me font

plus peur!Tu m’as retrouvée…Me voilà sauvée…C’est toi, je suis sur ton cœur!

FAUSTOui, c’est moi, je t’aime,Malgré l’effort mêmeDu démon moqueur,Je t’ai retrouvée…Te voilà sauvée,C’est moi, viens, viens sur mon cœur!

MARGUERITEAttends!Voici la rueOù tu m’as vuePour la première fois,Où votre main osa presqueEffleurer mes doigts.«Ne permettez-vous pas, ma belle

demoiselle,Qu’on vous offre le bras pour faire le

chemin?»«Non monsieur,Je ne suis demoiselle ni belle,

Page 55: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

FAUSTNon la vedi tu?Là, presso a noi, sparuta e mesta?Quale strano monilintorno al collo ell’ha!Un nastro rosso ch’ella asconde,un nastro rossocome un fil di scure.Margherita! Rizzar mi sento in fronte

il crin!Vederla io vo’! Vien, io lo vo’!

19.TRIO FINALE

FAUST, MEFISTOFELE,MARGHERITA

FAUST(a Mefistofele)Va via!

MEFISTOFELEIl giorno appare, il palco s’alza già!Decidi, non tardare, Margherita a

seguirti.Dorme il custode; ecco le chiavi;or va, che la tua man schiuda le porte.

FAUSTEbben,va!

MEFISTOFELENon tardar; di fuori io veglierò.

FAUSTPenetrato è il mio cor di spavento!O tortura!O fonte di rimorsi e d’eterno dolor!È dessa! Ecco là la vaga creaturagettata in fondo a un carcerecome una vile delinquente; forseil dolore le turbò la ragion.Il suo bambin, o ciel,

uccise il suo bambin di propria mano!Margherita!

MARGHERITAAh, la sua voce al cor suonò.A quella voce il cor si rianimò!

FAUSTMargherita!

MARGHERITAPur fra il riso beffardo dei demoni,da cui cinta son io, riconobbi quel

suon.La mano sua m’attira;io son salva, egli è qui,a me vien, al mio pie’.Sì, sei tu, io t’amo!I ceppi, la morte istessa non mi dàn

terror.Tu m’hai ritrovata,ormai son salvata;sei tu, io son sul tuo cor!

FAUSTSì, son io che t’amo!Son io che t’amo, t’adoro,bell’angel d’amor!T’ho alfin ritrovata,ormai sei salvata;son io, deh, vieni sul mio cor!

MARGHERITASostiam;il loco è questoove incontrata un giornoio fui da tee la tua man la mano miasfiorare osò.«Permettereste a me, mia bella

damigella,che v’offra il braccio mio per far la

strada insiem?».«No, signor!Io non son damigella, né bella,

Page 56: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

Et je n’ai pas besoin qu’on me donne la main».

FAUSTOui, mon cœur se souvientMais suis-moi, l’heure passe…

MARGUERITEEt voici le jardin charmant,Parfumé de myrte et de rose,Où chaque soir discrètementTu pénétrais a la nuit close…

FAUSTViens, viens, Marguerite.

MARGUERITENon!

FAUSTViens, viens, fuyons!

MARGUERITENon! non! reste encore.

FAUSTO ciel! Elle ne m’entend pas!

MÉPHISTOPHÉLÈSAlerte!… ou vous êtes perdus!Si vous tardez encor, je ne m’en mêle

plus!

MARGUERITELe démon… le démon! le vois-tu? là

dans l’ombre…Fixant sur nous son œil de feu?Que nous veut-il? chasse-le du

Saint-Lieu!

MÉPHISTOPHÉLÈSQuittons ce lieu sombre le jour est

levé;De leur pied sonoreJ’entends nos chevaux frapper le pavé.

Viens, sauvons-la!Peut-être, il en est temps encore!

MARGUERITEMon Dieu, protégez-moi!

FAUSTViens!

MARGUERITEMon Dieu, je vous implore!

FAUSTFuyons! Peut-être, il en est temps

encore!

MARGUERITEAnges purs, anges radieuxPortez mon âme au sein des cieux!Dieu juste, à toi je m’abandonne!Dieu bon, je suis à toi, pardonne!

FAUSTViens, suis-moi; je le veux!

MÉPHISTOPHÉLÈSHâtons-nous!

FAUSTViens, viens! quittons ces lieux,Déjà le jour envahit les cieux!

MÉPHISTOPHÉLÈSL’heure sonne! Déjà le jour envahit,

envahit les cieux!Déjà le jour envahit les cieux!

FAUSTMarguerite!

MARGUERITEPourquoi ce regard menaçant?Pourquoi ces mains rouges de sang?Va! tu me fais horreur!

Page 57: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

e uopo non ho del braccio d’un signor».

FAUSTSì, ma vien, vien! L’ora passa!Vien, vien, fuggiam di qui!

MARGHERITAEcco pur il giardin sì bel,tutto pien di mirti e di roseove venir solevi tuquando la notte il ciel covria…

FAUSTVieni, vieni, Margherita.

MARGHERITANo!

FAUSTVieni, vieni, fuggiamo!

MARGHERITANo, no! Rimani.

FAUSTO cielo! Ella non mi sente!

MEFISTOFELEAll’erta, all’erta, o più tempo non è!Se tardate ancor, salvarvi non potrò!

MARGHERITAVedi tu il demon, là, nell’ombra?Fissa su noi l’occhio infernal!Scacciarlo dêi da questo santo asil!

MEFISTOFELELasciam queste mura, l’aurora apparì.Con l’unghia sonora non odi i

destrierche battono il suol?

Vien, non tardar;forse a salvarla hai tempo ancora!

MARGHERITASignor, soccorri a me!

FAUSTVieni!

MARGHERITAO Dio, te solo imploro!

FAUSTVieni, fuggiam!

MARGHERITAO del ciel angeli immortali,deh, mi guidate con voi lassù!Dio giusto, a te m’abbandono!Buon Dio, m’accorda il tuo perdono!

FAUSTDêi, venir, io lo vo’!

MEFISTOFELECi affrettiam!

FAUSTVien, fuggiam di qua,già sorge il sol!

MEFISTOFELEL’ora suona; già spunta il dì!Già spunta il sol, fuggiam!

FAUSTMargherita!

MARGHERITAPerché quel guardo d’ira pien?Perché il sangue hai sulle man!Vai, tu mi dèsti orror!

Page 58: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Charles Gounod

FAUSTAh!

MÉPHISTOPHÉLÈSJugée!

19A.APOTHÉOSE

CHŒUR CÉLESTESauvée!

Christ est ressuscité!Christ vient de renaître!Paix et félicitéAux disciples du Maître!

(Les portes de la prison s’ouvrent, l’âme deMarguerite monte au ciel. Faust, désespéré,la contemple et tombe à ses genoux enpriant. Méphistophélès se retire avant d’avoir à subir la gloire de l’épée de l’Archange)

FIN

Page 59: C. gounod, faust - libretto dell'opera

Faust

FAUSTAh!

MEFISTOFELEDannata!

19A.APOTEOSI

CORO CELESTEÈ salva!

Cristo risuscitò!Cristo rinasce ancora!Pace e felicitàa ciascun che l’adora!

(Le mura della prigione si aprono. L’animadi Margherita si innalza al cielo. Faust disperato la segue cogli occhi; ei cade in ginocchio e prega. Mefistofele cade a terrarovesciato dalla spada luminosa dell’Arcangelo. Cala la tela)

FINE