60
DICCIONARIO GASTRONÓMICO bilingüe - bilingue DICTIONNAIRE GASTROnomique

DICCIONARIO GASTRONÓMICO · 2019. 10. 24. · l’accueil des clients en espagnol et en français est considérée comme essentielle. Ce dictionnaire en images est conçu comme un

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • DICCIONARIO GASTRONÓMICO

    bilingüe - bilingue

    DICTIONNAIRE GASTROnomique

  • InturPYR Innovación turística para un destino único en el corazón de los Pirineos es un proyecto de cooperación cuyo principal objetivo es la construcción de un destino turístico único en el corazón de los Pirineos, a través de la cooperación transfronteriza, la dinamización turística y el fomento de la innovación e investigación turística. InturPYR ha sido cofinanciado al 65% por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) a través del Programa Interreg V-A España-Francia-Andorra (POCTEFA 2014-2020). El objetivo del POCTEFA es reforzar la integración económica y social de la zona fronteriza España-Francia-Andorra. InturPYR agrupa entidades públicas con experiencia y conocimiento en el sector del turismo de montaña y más concretamente de los Pirineos, así como en cooperación transfronteriza -AECT Espacio Portalet-, en promoción, desarrollo y comercialización turística -Agence d’Attractivité et de Développement Touristique de Béarn Pays Basque y Turismo de Aragón-, y conocimiento e innovación –Universidad de Pau y Pays de l'Adour, Universidad de Zaragoza, y SEGITTUR. En el marco de la valorización y dinamización turística del destino transfronterizo, se considera esencial la buena atención al cliente en ambos idiomas: español y francés. Es por ello, que se ha elaborado este diccionario en imágenes, una herramienta destinada a los profesionales de la restauración y hostelería con el fin de facilitar la traducción de cartas y menús y atender correctamente al visitante del otro lado de la frontera.

    InturPYR Innovation touristique pour une destination unique au cœur des Pyrénées est un projet de coopération dont l’objectif principal relève de la construction d’une destination touristique unique au cœur des Pyrénées, et cela au travers de la coopération transfrontalière, de la dynamisation touristique et du développement de l’innovation et de la recherche touristique.

    InturPYR a été cofinancé à hauteur de 65% par le Fonds Européen de Développement Régional (FEDER) à travers le Programme Interreg V-A Espagne-France-Andorre (POCTEFA 2014-2020). L’objectif du POCTEFA est de renforcer l’intégration économique et sociale de la zone frontière entre Espagne-France-Andorre.

    InturPYR regroupe des entités publiques avec de l’expérience et connaissance dans le secteur du tourisme de montagne et plus concrètement dans les Pyrénées, et aussi dans la coopération transfrontalière – GECT Espace Pourtalet -, en promotion, développement et commercialisation touristique -Agence d’Attractivité et de Développement Touristique de Béarn Pays Basque et Tourisme d’Aragon, connaissance et innovation – Université de Saragosse, Université de Pau et des Pays de l’Adour et SEGITTUR.

    Dans le cadre de la valorisation et la dynamisation touristique de la destination transfrontalière, le bon accueil des clients en espagnol et français est considéré essentiel. Ce Dictionnaire en images et conçu comme un outil de travail destiné aux professionnels de la restauration et l’hôtellerie afin de faciliter la traduction de cartes et menus, et accueillir correctement le visiteur de l’autre côté de la frontière.

    Cofinanciado por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER). Co-financé par le Fond Européen de Développement Régional (FEDER).

    InturPYRInnovaciónturísticaparaundestinoúnicoenelcorazóndelosPirineos es un proyecto de cooperación cuyo principal objetivo es la construcción de un destino turístico único en el corazón de los Piri-neos, a través de la cooperación transfronteriza, la dinamización turística y el fomento de la innovación e inves-tigación turística.

    InturPYR ha sido cofinanciado al 65% por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) a través del Progra-maInterregV-AEspaña-Francia-Andorra(POCTEFA2014-2020). El objetivo del POCTEFA es reforzar la integra-ción económica y social de la zona fronteriza España-Francia-Andorra.

    InturPYR agrupa entidades públicas con experiencia y conocimiento en el sector del turismo de montaña y más concretamente de los Pirineos, así como en cooperación transfronteriza -AECT Espacio Portalet-, en promoción, desarrollo y comercialización turística -Agence d’Attractivité et de Développement Touristique de Béarn Pays Basque y Turismo de Aragón-, y conocimiento e innovación –Universidad de Pau y Pays de l’Adour, Universidad de Zaragoza, y SEGITTUR.

    Enelmarcodelavalorizaciónydinamizaciónturísticadeldestinotransfronterizo,seconsideraesenciallabuenaatenciónalclienteenambosidiomas:españolyfrancés.Esporello,quesehaelaboradoestediccio-narioenimágenes,unaherramientadestinadaalosprofesionalesdelarestauraciónyhosteleríaconelfindefacilitarlatraduccióndecartasymenúsyatendercorrectamentealvisitantedelotroladodelafrontera.Enestedocumentoseincluyenalgunasdelasespecialidadesgastronómicasnacionalesyregionalesdeam-bosladosdelosPirineos.

    InturPYRInnovationtouristiquepourunedestinationuniqueaucœurdesPyrénées est un projet de coopération dont l’objectif principal est la construction d’une destination touristique unique au cœur des Pyrénées, et cela au travers de la coopération transfrontalière, de la dynamisation touristique et du développe-ment de l’innovation et de la recherche touristique.

    InturPYR a été cofinancé à hauteur de 65% par le Fonds Européen de Développement Régional (FEDER) à tra-vers le ProgrammeInterregV-AEspagne-France-Andorre(POCTEFA2014-2020). L’objectif du POCTEFA est de renforcer l’intégration économique et sociale de la zone frontalière Espagne-France-Andorre.

    InturPYR regroupe des entités publiques avec de l’expérience et de la connaissance dans le secteur du touris-me de montagne et plus concrètement dans les Pyrénées, et aussi dans la coopération transfrontalière – GECT Espace Pourtalet -, en promotion, développement et commercialisation touristique –Agence d’attractivité et de Développement Touristiques Béarn Pays Basque et Tourisme d’Aragon, connaissance et innovation – Université de Saragosse, Université de Pau et des Pays de l’Adour et SEGITTUR.

    Danslecadredelavalorisationetladynamisationtouristiquedeladestinationtransfrontalière,laqualitédel’accueildesclientsenespagnoletenfrançaisestconsidéréecommeessentielle.Cedictionnaireenimagesestconçucommeunoutildetravaildestinéauxprofessionnelsdelarestaurationetdel’hôtellerieafindefa-ciliterlatraductiondescartesetmenusetd’accueillircorrectementlevisiteurdechaquecôtédelafrontière.

  • ÍND

    ICE

    SOM

    MA

    IRE

    VOCABULARIO GENERAL RESTAURACIÓN

    VOCABULAIRE GÉNÉRAL RESTAURATION

    QUESOS Y POSTRES

    FROMAGES ET DESSSERTS

    ENTRANTES, TAPAS Y RACIONES

    ENTRÉES, TAPAS ET “RATIONS” (assiettes de tapas)

    ESPECIALIDADES REGIONALES Y NACIONALES

    SPÉCIALITÉS RÉGIONALES ET NATIONALES

    CARNES, EMBUTIDOS Y HUEVOS

    VIANDES, CHARCUTERIES ET OEUFS

    CONDIMENTACIÓN

    ASSAISONNEMENT

    BIBLIOGRAFÍA Y OTROS RECURSOS

    BIBLIOGRAPHIE ET AUTRES RESSSOURCES

    UTENSILIOS DE COCINA

    USTENSILES DE CUISINE

    BEBIDAS

    BOISSONS

    PESCADOS Y MARISCOS

    POISSONS ET FRUITS DE MER

    LOS 14 ALÉRGENOS DE DECLARACIÓN OBLIGATORIA

    LES 14 ALLERGÈNES À DÉCLARATION OBLIGATOIRE

    FRUTAS, VERDURAS, LEGUMBRES Y CEREALES

    FRUITS, LÉGUMES, LÉGUMINEUSES ET CÉRÉALES

    4

    38

    8

    42

    16

    53

    55

    27

    13

    46

    20

    33

  • 4

    VOCABULARIO GENERAL RESTAURACIÓN

    VOCABULAIRE GÉNÉRAL RESTAURATION

  • BarraBar

    CartaCarte

    Cocinero, cocineraCuisinier, cuisinière

    CuchilloCouteau

    Botella Bouteille

    CenaDîner

    ComidaDéjeuner

    CuentaAddition

    CalienteChaud

    CeniceroCendrier

    CubiertosCouverts

    DesayunoPetit-déjeuner

    Camarero, camarera Serveur, serveuse

    Cliente, clientaClient, cliente

    CucharaCuillère

    Efectivo Espèces, liquide

    5

  • Entrantes, entremeses Hors-d’œuvre

    IVA (Impuesto sobre el Va-lor Añadido),TVA (Taxe sur

    la Valeur Ajoutée)

    MesaTable

    Plato combinadoAssiette variée, formule

    EspecialidadSpécialité

    Jarra de aguaCarafe d’eau

    PalilloCure-dent

    Plato del díaPlat du jour

    FacturaFacture

    MantelNappe

    Para llevarÀ emporter

    Primer platoEntrée

    FríoFroid

    Menú Menu

    PlatoAssiette

    Propina Pourboire

    6

  • ReservaRéservation

    SillaChaise

    TenedorFourchette

    Segundo platoPlat de résistance

    Sin glutenSans gluten

    Vaso, copaVerre

    Servicio, bañoToilettes, WC

    Tarjeta de créditoCarte de crédit

    VegetarianoVégétarien

    ServilletaServiette

    Temporada (de)Saison (de)

    7

  • 8

    UTENSILIOS DE COCINA

    USTENSILES DE CUISINE

  • Aguja de bridar Aiguille à brider

    BrochaPinceau

    BatidorFouet

    Aros para emplatarMoules anneaux pour

    emporte-pièces

    CafeteraCafetière

    BatidoraMixeur,batteur

    ChampañeraSeau à champagne

    BandejaPlateau

    Cacerola, cazuelaCasserole

    BiberonBiberon

    ChinoChinois

    BásculaBalance

    Cazo, cucharónLouche

    BolBol

    Coctelera Shaker

    ColadorPassoire

    9

  • EspumaderaÉcumoire

    Inyector de salsaInjecteur de sauce

    CongeladorCongélateur

    Fuente, ensaladeraSaladier

    Licuadora Centrifugeuse

    Cámara frigoríficaChambre froide

    GasGaz

    Cuenco,Bol Saladier

    MandolinaMandoline

    Cuchara de maderaCuillère en bois

    HornoFour

    EspátulaSpatule

    Manga pasteleraPoche à douille

    MicroondasMicro-ondes

    MinuteroMinuteur

    MoldeMoule

    10

  • Pelador Éplucheur, économe

    Nevera, frigoríficoFrigo, réfrigérateur

    PlacaPlaque

    PinchosPiques à brochettes

    OllaCocotte, fait-tout

    Plancha Plancha

    Pinza de emplatadoPince à dresser

    Olla a presiónCocotte-minute

    RalladorRâpe

    MorteroMortier

    PizcaPincée

    Pasta filo, pasta brickPâte filo, feuilles de brick

    RecogemigasRamasse-miettes

    RodilloRouleau à pâtisserie

    Rejilla (horno)Grille (four)

    SacacorchosTire-bouchon

    11

  • TapaCouvercle

    SalteadoraSauteuse

    TeteraThéière

    TazaTasse

    SarténPoêle

    TostadoraGrille-pain

    Tela para escurrirÉtamine (filtrage des

    liquides)

    SopleteChalumeau

    Vaso medidorVerre doseur

    SalseraSaucière

    TermómetroThermomètre

    TablaPlanche à découper

    WokWok

    12

  • 13

    ENTRANTES, TAPAS Y RACIONES

    ENTRÉES, TAPAS ET “RATIONS”

  • Aguacate con gambasAvocat aux crevettes

    BoqueronesAnchois marinés dans le

    vinaigre

    Apio rallado con salsaCéleri rémoulade

    Huevo mimosaŒuf mimosa

    CacahuetesCacahouètes

    BocadilloSandwich

    Melón con jamónMelon au jambon

    CalamaresAnneaux de calamars

    frits

    Bomba rellena Boulette de pomme de terre farcie à la viande

    MontaditoPetite tartine

    EnsaladaSalade

    Caldo con fideosBouillon aux vermicelles

    CanelonesCannelloni

    ConsoméConsommé

    EspaguetisSpaghettis

    Menestra de verdurasMacédoine de légumes

    14

  • Olivas, aceitunasOlives

    Pan con tomate,Tartine huile-coulis de

    tomate fraîche

    Patatas (de bolsa)Chips

    Patatas bravas,Cubes de pommes de terre frits sauce brava

    Tostadas de foie grasToasts de foie gras

    Tabla de embutidosAssiette de charcuterie

    PinchosTartine Similaire aux

    tapas

    Paté Pâté

    Zanahoria ralladaCarottes râpées

    TapasTapas

    RaciónAssiette de produits

    TerrinaTerrine

    Sándwich tostado de ja-món de York y queso,

    Croque-Monsieur

    TostadaTartine grillée

    Sopa Soupe

    PiperadaPiperade

    15

  • 16

    PESCADOS Y MARISCOS

    POISSONS ET FRUITS DE MER

  • AlmejasPalourdes, clovisses

    Bacalao saladoMorue

    ArenqueHareng

    Brandada de bacalaoBrandade de morue

    Alosa, sábaloAlose

    BerberechosCoques

    Arenque (salado)Hareng (saur)

    BoqueronesAnchois frits

    AnchoasAnchois

    Besugo Daurade, dorade

    Atún Thon

    CaballaMaquereau

    AnguilaAnguille

    BogavanteHomard

    Bacalao frescoCabillaud

    CalamarEncornet

    17

  • GambasCrevettes

    CrustáceosCrustacés

    LucioBrochet

    CaviarCaviar

    CangrejoCrabe

    GulasSurimi d’alevins

    d’anguille

    MariscoFruits de mer

    Chipirones Chipirons

    LenguadoSole

    Pescado empanado Poisson pané

    Marmitako Marmitako

    CigalasLangoustines

    LubinaLoup de mer

    Gallo Limande

    Mejillones Moules

    MerluzaColin, lieu, merlu

    18

  • Pulpo (a la gallega)Poulpe (à la galicienne

    Salmón (ahumado, fresco) Saumon (fumé, frais)

    SushiSushi

    OstrasHuîtres

    SalmoneteRouget

    RapeLotte, baudroie

    TruchaTruite

    PescadillaMerlan

    SardinasSardines

    RayaRaie

    Pez espadaEspadon

    SepiaSeiche

    RodaballoFlétan, turbot

    19

  • 20

    CARNES, EMBUTIDOS Y HUEVOS

    VIANDES, CHARCUTERIES ET ŒUFS

  • AlbóndigasBoulettes

    CanguroKangourou

    Biftec tártaroSteak tartare

    CecinaJambon cru de bovin, équin, caprin, lapin

    Asaduras de terneraRis de veau

    CaracolesEscargots

    ButifarraBoutifarre, boudin catalan

    CerdoPorc

    Axoa de terneraAxoa de veau

    Carne picadaViande hachée

    CabritoChevreau

    ChorizoChorizo

    Bacón, beiconBacon

    CazaGibier

    CallosTripes

    ChuletasCôtes, côtelettes

    21

  • CostillasCôtelettes, côtes

    CodornizCaille

    GuisoRagoût

    ChurrascoGrillades de viande

    ChuletónCôte de bœuf

    EntrecotEntrecôte

    ConejoLapin

    FaisánFaisan

    CiervoCerf

    EscalopeEscalope

    Confit de patoConfit de canard

    Filete empanadoFilet/Escalope pané

    Cochinillo asadoCochon de lait grillé

    EstofadoEstouffade,ragoût

    CorzoChevreuil

    Filete de caderaRumsteak

    22

  • Foie grasfoie gras

    Huevo pasado por agua Œuf à la coque

    HígadoFoie

    Jamón de York, dulce Jambon blanc

    Guiso de liebreCivet de lièvre

    Huevos rotosŒufs au plat

    Huevo duroŒuf dur

    JarreteJarret

    Hamburguesa (con pan redondo)

    Hamburger

    JabalíSanglier

    Huevo escalfadoŒuf poché

    LiebreLièvre

    Hamburguesa (de ternera)Steak haché (de bœuf…)

    JamónJambon

    Huevo molletŒuf mollet

    Huevos revueltos Œufs brouillés

    23

  • PaletillaÉpaule

    MollejasGésiers

    PatéPâté

    Magret de patoMagret de canard

    LonganizaLonganisse

    Paloma torcaz, torcazPalombe

    MorcillaBoudin

    PatoCanard

    Manitas de cerdoPieds de porc

    PalomoPigeon

    Muslo Cuisse

    PavoDinde

    Medallón (de buey…)Noix (de bœuf…)

    ParrilladasGrillades

    OcaOie

    Lomo de cerdoÉchine de porc

    24

  • PechugaBlanc

    PerdizPerdrix

    SalchichaSaucisse

    Pollo a la vascaPoulet basquaise

    Solomillo bajo (buey)Faux-filet

    PernilGigot d’agneau

    SalchichónSaucisson

    Rabo de toroQueue de taureau

    Solomillo de cerdo Filet mignon

    Pinchos morunosBrochettes de viande

    marinée

    San Jacobo Cordon bleu

    Redondo, babillaBavette

    Taquitos de tocinoLardons

    Pollo (de corral…)Poulet (fermier…)

    Secreto de cerdoGrillade de porc

    Ternasco de AragónAgneau d’Aragon

    25

  • Ternera Veau

    Cordero de los Pirineos Agneau des Pyrénées

    Tortilla francesaOmelette

    Tortilla de patatasTortilla, omelette aux

    pommes de terre

    26

  • 27

    FRUTAS, VERDURAS, LEGUMBRES Y CEREALES

    FRUITS, LÉGUMES, LÉGUMINEUSES ET CÉRÉALES

  • AcelgasBettes, blettes

    Boleto, boletusCèpe

    ArándanoMyrtille

    CalabacínCourgette

    AlbaricoqueAbricot

    BoniatoPatate douce

    Arroz Riz

    CalabazaCitrouille

    AlcachofaArtichaut

    BorrajaBourrache

    AvellanaNoisette

    AlmendraAmande

    BrócoliBrocoli

    BerenjenaAubergine

    CardoCarde

    CanónigosMâche

    28

  • Chantarela, rebozueloGirolle, chanterelle

    EscarolaScarole

    Crema, veloutéVelouté

    CiruelaPrune

    CastañaChâtaigne

    EndiviaEndive

    Col Chou

    EspárragosAsperges

    ChampiñónChampignon (de Paris)

    ColiflorChou-fleur

    EspinacasÉpinards

    FrambuesaFramboise

    FresaFraise

    Frutas del bosqueFruits des bois

    GarbanzosPois chiches

    GuisantesPetits pois

    29

  • LechugaLaitue

    MelocotónPêche

    LentejasLentilles

    HabasFèves

    MaízMaïs

    Judías verdesHaricots verts

    MijoMillet

    ManzanaPomme

    Judías, alubiasHaricots

    MoraMûre

    PastaPâtes

    NaboNavet

    Morilla, colmenillaMorille

    PatataPomme de terre, patate

    NaranjaOrange

    NuezNoix

    30

  • PepinilloCornichon

    PepinoConcombre

    PistachoPistache

    PeraPoire

    Patata a lo pobreFrites tranchées au

    poivre

    PizzaPizza

    Pimiento (rojo, verde…) Poivron (rouge, vert…)

    Patatas fritasFrites

    Potaje (de judías blancas, de garbanzos y espinacas…)

    Ragoût (de haricots blancs, de pois chiches aux

    épinards…)

    PuerroPoireau

    Puré Purée

    QuínoaQuinoa

    RábanosRadis

    RemolachaBetterave rouge

    RisottoRisotto

    RúculaRoquette

    31

  • TrufaTruffe

    TomateTomate

    Uva, uvas pasasRaisin, raisins secs

    TrigoBlé

    YucaManioc

    Trigo sarracenoSarrasin, blé noir

    SetaChampignon

    ZanahoriaCarotte

    32

  • 33

    CONDIMENTACIÓN

    ASSAISONNEMENT

  • Aceite Huile

    Salsa de mantequilla, Beurre blanc

    ApioCéleri

    ChalotaÉchalote

    AjoAil

    CanelaCannelle

    AzafránSafran

    CilantroCoriandre

    AlbahacaBasilic

    CebollaOignon

    AzúcarSucre

    CominoCumin

    AnísAnis

    CebollinoCiboulette

    BechamelBéchamel

    CúrcumaCurcuma

    34

  • JengibreGingembre

    EstragónEstragon

    MayonesaMayonnaise

    EneldoAneth

    CurryCurry

    LaurelLaurier

    Finas hierbasFines herbes

    MielMiel

    EscabecheEscabèche

    LimónCitron

    GuindillaPiment rouge

    MostazaMoutarde

    EspeciasÉpices

    MantequillaBeurre

    HinojoFenouil

    Nuez moscadaNoix de muscade

    35

  • ÑoraNyora (petit poivron

    rouge rond séché)

    Ramillete de hierbas,Bouquet garni

    PerifolloCerfeuil

    Salsa romescoSauce romesco

    OréganoOrigan

    RomeroRomarin

    PimentónPaprika, piment doux

    SalviaSauge

    Paté de anchoa, aceituna.Tapenade

    SacarinaSaccharine (édulcorant)

    PimientaPoivre

    Tabasco Tabasco

    PerejilPersil

    SalSel

    Pimiento (de Espelette) Piment (d’Espelette)

    TomilloThym

    36

  • Vinagre Vinaigre

    VainillaVanille

    VinagretaVinaigrette

    37

  • 38

    QUESOS Y POSTRES

    FROMAGES ET DESSERTS

  • Arroz con lecheRiz au lait

    Cuajada con mielCaillé de brebis au miel

    CompotaCompote

    HeladoGlace

    Banana Split,Banana Split

    FlanFlan

    Coulant de chocolateFondant au chocolat

    Isla flotanteÎle flottante

    Bizcocho de chocolateGâteau au chocolat

    Flan de carameloCrème caramel

    Coulis de FresaCoulis de fraise

    Leche fritaDessert sucré à base de

    farine, de lait et de sucre

    BuñuelosBeignet

    GofreGaufre

    Crepe, crepCrêpe

    Macedonia de frutasSalade de fruits

    39

  • Melocotón en vinoPêches au vin

    Repostería caseraPâtisserie maison

    Pan de especiasPain d’épices

    Queso fresco con mem-brillo y nueces

    Fromage frais avec de la pâte de coing et des noix

    Mousse (de chocolate)Mousse (au chocolat…)

    Pêche Melba Pêche Melba

    Panna cottaPanna cotta

    RequesónFromage frais (issu du

    petit-lait)

    NataCrème chantilly

    ProfiterolesProfiteroles

    PastelGâteau

    Pastel rusoRusse (gâteau)

    NatillasCrème (aux œufs)

    QuesoFromage

    Pastel vascoGâteau basque

    Sorbete Sorbet

    40

  • YogurYaourt

    Tarta de quesoGâteau au fromage frais

    TartaTarte, gâteau

    Tabla de quesoAssiette de fromages

    TartaletaTartelette

    Tarta de manzanaTarte aux pommes

    TiramisúTiramisu

    Tarta de flan de cerezas Clafoutis

    TorrijasPain perdu à la cannelle

    41

  • 42

    BEBIDAS

    BOISSONS

  • Agua (sin gas)Eau (plate)

    Café con lecheCafé au lait

    AguardienteEau de vie

    Caña con limónBière mélangée avec du soda citron ou du jus de

    citron

    Agua con gasEau pétillante

    Café descafeinadoCafé décaféiné, déca

    AperitivoApéritif

    CapuchinoCapuccino

    Gaseosa con jarabe de menta o de granadina

    Diabolo

    Café largo, americanoCafé allongé

    BatidoMilk-shake

    Carajillo (de coñac)Café au cognac

    Agua mineralEau minérale

    Café soloCafé (noir)

    Café con hieloCafé glacé

    CavaCava, vin catalan fabri-

    qué selon la méthode champenoise

    43

  • Vino Crianza Vin vieilli au minimum

    2 ans

    Cóctel de grosella y vino blanco

    Kir cassis

    GranizadoGranité

    ChampánChampagne

    Cerveza Bière

    DigestivoDigestif

    ColacaoChocolat chaud

    HieloGlaçons

    GaseosaLimonade

    Café largo con cremaCafé crème

    HorchataBoisson à base de lait de

    souchet

    ClaraPanaché

    Gran reservaVin vieilli minimum 5

    ans

    CortadoCafé noisette

    Infusión Infusion

    Jarabe Sirop

    44

  • SidraCidre

    PonchePunch

    Vermú, vermutVermouth

    LecheLait

    SodaSoda

    Vino ReservaVin vieilli au minimum

    3 ans

    VinoVin

    LimonadaCitronnade

    Té Thé

    RooibosRooibos

    Zumo Jus

    MostoJus de raisin

    Tinto de veranoVin rouge limé

    SangríaSangria

    Zumo de naranja naturalJus d’oranges pressées

    45

  • 46

    ESPECIALIDADES REGIONALES Y NACIONALES

    SPÉCIALITÉS RÉGIONALES ET NATIONALES

  • ConservaViandes et charcuteries

    de porc en conserve dans l’huile

    Carne de membrilloPâte de coing

    Boliches de EmbúnHaricots boliches d’Em-

    bún

    ChiretasTripes d’agneau fourrées

    au riz, au jambon, au lard et aux viscères

    AjoaceiteSauce à base d’ail et

    d’huilede terre, d’œuf, d’huile et d’ail

    Castañas de Huesca Massepain en forme de

    châtaigne

    Borraja con almejasBourrache aux palourdes

    Chocolate con churrosChocolat chaud épais ac-compagné de churros

    AjoarrieroPlat à base d’œufs, d’ail,

    de pommes de terre et de morue

    Cazuelita de TernascoCassolette de pain four-rée au ragoût d’agneau

    Buñuelos de bacalaoBeignets de morue

    Coc de membrilloPâtisserie aux coings, aux

    noix et aux d’amandes

    Bacalao al pilpilMorue sauce pilpil (ail, huile d’olive et piment)

    Chipirones en su tintaChipirons/petits calmars

    à l’encre

    Cardo en salsaChardons en sauce

    Cocido aragonésPot-au-feu aragonais à base de haricots blancs, de pois chiches, de lé-gumes et de viandes et charcuteries de porc.

    47

  • Latón de La FuevaPorc élevé en liberté dans

    la vallée de La Fueva

    GazpachoGaspacho

    Migas a la pastoraMigas (plat traditionnel

    des bergers à base de pain rissolé et de charcu-teries de porc. Servi avec un oeuf sur le plat et des

    raisins)

    Crispillos de borrajaFeuilles de bourrache

    panées dans une prépa-ration sucrée

    Cocido madrileñoPot-au-feu à la madri-

    lène

    Lazos de JacaPâtisserie en forme de

    nœud papillon

    Glorias de HuescaPetit vol-au-vent

    Olla jacetanaPotée de Jaca haricots

    côtes de porc, légumes , servi dans un bol en terre

    cuite

    EmpanadicoChausson aragonais

    Longaniza de GrausLonganisse de Graus

    (charcuterie)

    GuirlacheConfiserie à base

    d’amandes et de caramel

    PaellaPaella

    Frutas de AragónFruits confits enrobés de chocolat typiques d’Ara-

    gon

    Melocotón de CalandaPêche de Calanda

    Jamón con chorrerasRouleau frit de jambon

    blanc au fromage

    Patatas con sopas Purée de pommes de

    terre avec des croûtons frits dans de la graisse

    d’agneau et de l’ail

    48

  • Patatas de AlbalateLasagne de pommes de

    terre

    TejasBiscuits en forme de tuile

    Salmorrejo aragonésCharcuteries/viandes de

    porc

    Pisto, fritadaPisto, ratatouille espa-

    -gnole

    Ternasco de AragónAgneau d’Aragon (Indi-cation Géographique)

    Salmorrejo Sobrarbe Ragoût du Sobrarbe

    Pollo al chilindrónPoulet sauce chilindron

    Tomate RosaTomate rose

    Sopa oscenseSoupe de foie de veau

    Vinos D.O. (Denominación de Origen) Somontano de Barbastro, Cariñena, Calatayud y Campo de Borja

    SalmorejoSoupe froide à base de

    tomate et de pain

    Torta de anísGalette d’anis

    Tabla de quesos,Assiette de fromages

    Vins AOC (Appellation d’Origine Contrôlée) Ju-rançon, Madiran – Pacherenc du Vic-Bilh, Béarn

    49

  • Bizcochito caramelizado Canelé

    Bœuf bourguignon, gui-sado de ternera en vino

    Bœuf bourguignon

    Crostada, tarta hojaldra-da (de manzana, cirue-las pasas, uvas pasas…)

    Croustade

    Cassoulet, guiso tradu-cional de judías con carne

    Cassoulet

    Morcilla negra del Bearne Boudin béarnais

    Estofado bearnes (carne de buey, panceta, harina,

    bouquet garni y vino) Daube béarnaise

    Plato del pastor Assiette du berger

    Chucrut con patatas y carnes de cerdo

    Choucroute garnie

    Bullabesa,sopa de pescado Bouillabaisse

    Queso de oveja Ossau-Irty Fromage de brebis Os-

    sau-Iraty

    Blanquette, guisado de ternera con cebollitas y champiñones en salsa Blanquette de veau

    Estofado de gallo al vino Coq au vin

    Cuajada, requesónCaillé de brebis

    Quesos elaborados en la montaña entre junio y

    septiembre Fromage d’estive

    TortetasGalette élaborée avec du sang de porc, de la farine

    et des épices)

    Trenza de AlmudévarPain brioché tressé aux

    raisins secs, aux amandes et aux noix

    50

  • Pan de maíz tradicionalMeture

    Gratinado delfinés (pata-tas en rodajas con crema)

    Gratin dauphinois

    Melocotón Roussanne de Monein

    Pêche Roussanne de Monein

    Garbure, Guiso general-mente compuesto de col, pato y judías de Tarbes

    Garbure

    Crepe Bretona Galette bretonne

    Brioche tradicional del Bearne

    Pastis béarnais

    Gratinado de carne picada Hachis Parmentier

    Cocido de carne de buey Pot-au-feu

    Pastel asado al espetón, pastel de árbol

    Gâteau à la broche

    Torta rellena de patatas Pâté de pommes de terre

    Jamón de Bayona Jambon de Bayonne

    Cocido de gallina con zanahoria, nabos, puerros,

    cebolla y clavos Poule au pot

    Graisseron de pato (paté de pato y cerdo cocido en

    la grasa del pato) Graisseron de canard

    Rollo de col con carne Paupiette

    Lamprea a la bordeles Lamproie à la bordelaise

    Bizcocho de mantequilla Quatre-quarts

    51

  • Tarta de huevo, crema y bacón

    Quiche lorraine

    Gratinado saboyano de patatas cocidas

    Tartiflette

    Salsa elaborada con el guiso de palomas

    Salmis de palombes

    Vichyssoise (crema fría de puerros, patatas y nata)

    Vichyssoise

    Pisto a la francesa Ratatouille

    Queso de los Pirineos Tomme noire des Pyré-

    nées

    Salsa bearnesa Sauce béarnaise

    bocaditos de la reina Vol-au-vent

    Especialidad parecida al paté de oca, de pato...

    Rillettes

    Sopa de ajo, grasa de oca, harina y clara de huevo

    Tourin blanchi

    Sopa del pastor Soupe du berger

    Ensalada de mollejas Salade de gésiers

    Panceta elaborada en el suroeste de Francia

    Ventrèche

    Tarta de manzanas cara-melizadas en mantequilla

    Tarte Tatin

    Andouille (embutido elaborado con estómago e

    intestinos) Andouille

    Selección de los mejores productos de nuestra

    tierra. Assiette de Pays

    52

  • 53

    LOS 14 ALÉRGENOS DE DECLARACIÓN OBLIGATORIA

    LES 14 ALLERGÈNES À DÉCLARATION OBLIGATOIRE

  • Cereales que contengan gluten (trigo, centeno, cebada, avena, espelta, etc.)

    Céréales contenant du gluten (blé, sei-gle, orge, avoine, épeautre, etc.)

    Crustáceos y productos a base de crustá-ceos

    Crustacés et produits à base de crusta-cés

    Huevos y productos a base de huevoŒufs et produits à base d’œufs

    Cacahuetes y productos a base de cacahuete.Arachides et produits à base d'arachides

    Soja y productos a base de sojaSoja et produits à base de soja

    Leche y sus derivados (incluida la lactosa)Lait et produits à base de lait (y compris de lactose)

    Frutos de cáscara/Frutos secos (almen-dras, avellanas, nueces...

    Fruits à coques (amandes, noisettes, noix...

    Apio y productos derivadosCéleri et produits à base de céleri

    Mostaza y productos derivadosMoutarde et produits à base de

    moutarde

    Granos de sésamo y productos a base de granos de sésamoGraines de sésame et produits à base de graines de sésame

    Dióxido de azufre y sulfitosAnhydride sulfureux et sulfites

    Altramuces y productos a base de altramucesLupin et produits à base de lupin

    Moluscos y productos a base de Moluscos

    Mollusques et produits à base de mollusques

    Pescado y productos a base de pescadoPoissons et produits à base de pois-sons

    54

  • 55

    BIBLIOGRAFÍA Y OTROS RECURSOS

    BIBLIOGRAPHIE ET AUTRES RESSSOURCES

  • 56

    BIBLIOGRAFÍA Y OTROS RECURSOSBIBLIOGRAPHIE ET AUTRES RESSSOURCES

    GLOSARIOS EN LÍNEA // GLOSSAIRES EN LIGNE

    -Asociación empresarial congresos y turismo Alava Incoming (2010). Diccionario gastronómico. Recupe-rado de https://www.vitoria-gasteiz.org/docs/wb021/contenidosEstaticos/adjuntos/es/94/14/49414.pdf

    -CCI Lorraine (2013). Petit Lexique de traduction à l’usage des cafés, Hôtels & restaurants. Recuperado de http://www.observatoire-lorraine.fr/publications/lexique-de-traduction-a-lusage-des-cafes-hote-ls-et-restaurants-edition-2013

    -Generalitat de Catalunya Departament de Comerç, Consum i Turisme (1ª edición 1995). VOCA-BULARI DE RESTAURANTS. Recuperado de https://gastronomiaycia.republica.com/wp-content/uploads/2013/07/vocabularioderestaurantes.pdf

    LIBROS//LIVRES

    Avallone, A. (2000). Voyage culinaire en Espagne. Gründ.Bernabe Gil, ML. (2016). Vocabulaire du français du tourisme, de l’hotellerie et de la restauration – français-espagnol. ComaresCharbonnier, C. (2006). Diccionario de Términos Culinarios francés/español-español/francés. Universi-dad de Extremadura, Servicio de Publicaciones.Duvillier, M. (2015). L'espagnol du tourisme et de l'hôtellerie. Poche.Leon Ardoy, C. (2018). Tous les mots de l'hôtellerie et de la restauration (FR-ES). Belin éducation.de Temmerman, G., Bramona, A., Alegria-Ballon, C. y Barnes, M. (2011). La Gastronomía Francesa de la A a la Z, Diccionario Gastronómico Francés-Español / Français-Espagnol. Paperback.Trutter, M. y Ditter, M. (2013). Encyclopédie gourmande Espagne : recettes, terroirs, spécialités. Barcelo-na: Könemann.Vázquez, A. y Boulay, A. (1997). L'Espagne au restaurant. Gremese Editore. VV.AA (varios autores), traducción del alemán de Barasain Villanueva, A. y Gratacòs i Grau, M. (2007). Un viaje culinario por Francia. Barcelona: Könemann.

  • Pirineos PyrénéesDESTINO DESTINATION

    Dos países, un territorio... ¡una experiencia única! Deux pays, un territoire… une expérience unique !

  • GASTRONOMÍAAl pasar por un mercado, en un restaurante con estrellas, o en una terraza con vistas al Pirineo, prueba y disfruta de la riqueza de nuestro patrimonio gastronómico: productos de gran calidad y tradiciones bien conservadas, a menudo reinventadas gracias a la creatividad de los chefs más jóvenes. Deléitate con nuestras especialidades, en Aragón los platos típicos pasan por las verduras de huerta, las hortalizas y las carnes como el ternasco y la ternera, el jamón de Teruel, la trufa, la longaniza y em-butidos de Graus, el aceite, la miel del Pirineo… En la parte francesa, déjate tentar por especialidades como la “garbure”, el confi t de oca o pato, la “poule au pot”, o de Porc Noir de Bigorre, o los chocola-tes de Oloron-Sainte-Marie. Adéntrate en las rutas gastronómicas y descubre el sutil sabor picante de los pimientos de Espelette, los quesos de Ossau-Iraty, o de Tronchón o del Valle del Aspe.

    GASTRONOMIEAu détour d’un marché, à la table d’un restaurant étoilé ou sur une terrasse face aux Pyrénées, goûtez les richesses gastronomiques : des produits de grandes qualités, des traditions conservées, sou-vent réinventées grâce à la créativité de jeunes chefs. Régalez-vous de nos spécialités, en Aragon, les plats typiques pas-sent par les légumes des jardins, les viandes telles que le veau ou l’agneau, le jambon de Teruel, la truffe, la saucisse et charcuterie de Graus, l’huile d’olive, le miel des Pyrénées…Côté français, laissez-vous tenter par les spécialités comme la gar-bure, les confi ts, la poule au pot, l’Agneau des Pyrénées, le Haricot traditionnel du Béarn ou de Porc Noir de Bigorre, ou le chocolat et

    ENOTURISMOEl carácter de cada uno de nuestros vinos es único: en Francia encontramos las Denominaciones de Origen Béarn, Jurançon y Maridan y en Aragón, las Rutas del Vino de Somontano, de Calatayud, de la Garnacha en Campo de Borja y la del Vino de las Piedras en Cariñena. A su alrededor han surgido todo tipo de ofertas turís-ticas no solo gastronómicas, sino también culturales y festivas. Descubre, a través de nuestros vinos, la gas-tronomía, la cultura, el arte, y el paisaje de unas tierras incomparables.

    OENOTOURISMENotre vin, bien plus qu’un produit de la terre apprécié pour ses qualités gustatives, est devenu avec le temps une clé pour appréhender l’identité culturelle de ses habitants. Le caractère de chacun de nos vins est uni-que : en Béarn, vous trouverez les appellations d’origines Béarn, Jurançon et Madiran et le Pacherenc du Vic-Bilh, et en Aragon les Routes du Vin de Somontano, de Ca-latayud, de la Garnacha à Campo de Borja, et celle du Vin des Pierres à Cariñena. Autour du vin ont surgit tout type d’offres touristiques, non seulement gastronomi-ques, mais aussi culturelles et festives. Venez découvrir, grâce à nos vins, la gastronomie, la culture, l’art et les paysages de ces terres incomparables.

  • GASTRONOMÍAAl pasar por un mercado, en un restaurante con estrellas, o en una terraza con vistas al Pirineo, prueba y disfruta de la riqueza de nuestro patrimonio gastronómico: productos de gran calidad y tradiciones bien conservadas, a menudo reinventadas gracias a la creatividad de los chefs más jóvenes. Deléitate con nuestras especialidades, en Aragón los platos típicos pasan por las verduras de huerta, las hortalizas y las carnes como el ternasco y la ternera, el jamón de Teruel, la trufa, la longaniza y em-butidos de Graus, el aceite, la miel del Pirineo… En la parte francesa, déjate tentar por especialidades como la “garbure”, el confi t de oca o pato, la “poule au pot”, o de Porc Noir de Bigorre, o los chocola-tes de Oloron-Sainte-Marie. Adéntrate en las rutas gastronómicas y descubre el sutil sabor picante de los pimientos de Espelette, los quesos de Ossau-Iraty, o de Tronchón o del Valle del Aspe.

    GASTRONOMIEAu détour d’un marché, à la table d’un restaurant étoilé ou sur une terrasse face aux Pyrénées, goûtez les richesses gastronomiques : des produits de grandes qualités, des traditions conservées, sou-vent réinventées grâce à la créativité de jeunes chefs. Régalez-vous de nos spécialités, en Aragon, les plats typiques pas-sent par les légumes des jardins, les viandes telles que le veau ou l’agneau, le jambon de Teruel, la truffe, la saucisse et charcuterie de Graus, l’huile d’olive, le miel des Pyrénées…Côté français, laissez-vous tenter par les spécialités comme la gar-bure, les confi ts, la poule au pot, l’Agneau des Pyrénées, le Haricot traditionnel du Béarn ou de Porc Noir de Bigorre, ou le chocolat et

    ENOTURISMOEl carácter de cada uno de nuestros vinos es único: en Francia encontramos las Denominaciones de Origen Béarn, Jurançon y Maridan y en Aragón, las Rutas del Vino de Somontano, de Calatayud, de la Garnacha en Campo de Borja y la del Vino de las Piedras en Cariñena. A su alrededor han surgido todo tipo de ofertas turís-ticas no solo gastronómicas, sino también culturales y festivas. Descubre, a través de nuestros vinos, la gas-tronomía, la cultura, el arte, y el paisaje de unas tierras incomparables.

    OENOTOURISMENotre vin, bien plus qu’un produit de la terre apprécié pour ses qualités gustatives, est devenu avec le temps une clé pour appréhender l’identité culturelle de ses habitants. Le caractère de chacun de nos vins est uni-que : en Béarn, vous trouverez les appellations d’origines Béarn, Jurançon et Madiran et le Pacherenc du Vic-Bilh, et en Aragon les Routes du Vin de Somontano, de Ca-latayud, de la Garnacha à Campo de Borja, et celle du Vin des Pierres à Cariñena. Autour du vin ont surgit tout type d’offres touristiques, non seulement gastronomi-ques, mais aussi culturelles et festives. Venez découvrir, grâce à nos vins, la gastronomie, la culture, l’art et les paysages de ces terres incomparables.

  • www.pirineospyrenees.com

    Cofinanciado por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER). Co-financé par le Fond Européen de Développement Régional (FEDER). Proyecto cofinanciado por el FEDER Projet co-financé par le FEDER

    www.pirineospyrenees.com