18
Gebrauchsanleitung Bitte vor Gebrauch sorgfältig lesen und alle Bedienungs- und Sicherheits- hinweise befolgen! Operating Manual Please read carefully before use, and follow all operating and safety instructions! Mode d'emploi Veuillez lire attentivement avant utilisation, et suivre toutes les instructions d'emploi et de sécurité. Instrucciones de manejo Por favor leer cuidadosamente antes de la utilización y seguir todas las normas de manejo y de seguridad. BRAND GMBH + CO KG Postfach 11 55 97861 Wertheim · Germany Tel: +49 9342 808-0 Fax: +49 9342 808-236 E-Mail: [email protected] Internet: www.brand.de Bürette Digital III / Digital Burette III Burette Digitale III / Bureta Digital III 9975 15 · Printed in Germany · 21/0508/7

Digital Burette

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Digital Burette

GebrauchsanleitungBitte vor Gebrauch sorgfältig lesenund alle Bedienungs- und Sicherheits-hinweise befolgen!

Operating ManualPlease read carefully before use,and follow all operating and safetyinstructions!

Mode d'emploiVeuillez lire attentivement avant utilisation,et suivre toutes les instructions d'emploiet de sécurité.

Instrucciones de manejoPor favor leer cuidadosamente antes de lautilización y seguir todas las normas demanejo y de seguridad.

BRAND GMBH + CO KGPostfach 11 5597861 Wertheim · GermanyTel: +49 9342 808-0Fax: +49 9342 808-236E-Mail: [email protected]: www.brand.de

Bürette Digital III / Digital Burette IIIBurette Digitale III / Bureta Digital III

99

75

15

· P

rinte

d in

Ger

man

y ·

21

/05

08

/7

Page 2: Digital Burette

– 3 –

Inhalt Contents Sommaire ContenidoSeite

Sicherheitsbestimmungen 4Funktion 6Einsatzausschlüsse 6Einsatzbeschränkungen 7Einzelteile 8Gerät zum Einsatzvorbereiten 10

Kanüle ausrichten 11Einstellen des Betriebs-modus 12Gerät entlüften 12Gerät füllen 14

Titrieren/Erneute Titration 15Titrieren mit Titrierkanülemit Mikroventil (optional) 16Nach der Titration 16

Trockenrohr montieren 17Reinigung 18

Ventile reinigen 19Volumen kontrollieren 20Justieren 22

- Werkseinstellung 22- Auto-Power-Off 23

Störung – was tun? 24Technische Daten/Bestelldaten 28Lieferumfang 28Zubehör undErsatzteile 29Zur Reparatur einsenden 30Mängelhaftung 31Entsorgung 32Empfohlene Anwendungs-bereiche 34

Page Page Página

Safety Instructions 4Application and design 6Operating Exclusions 6Operating Limitations 7Components 8Preparing instrumentfor use 10

Adjusting the tube 11Setting the operatingmode 12Priming the instrument 12Filling the instrument 14

Titrating/Subsequent titration 15Titrating with titrating tubewith micro valve (optional) 16After titration 16

Connecting drying tube 17Cleaning 18

Cleaning valves 19Checking the volume 20Calibration 22

- factory calibration 22- Auto power-off 23

Troubleshooting 25Technical Data/Ordering Data 28Items supplied 28Accessories andSpare Parts 29Return for Repair 30Warranty 31Disposal 32Preferred applicationrange 34

Règles de sécurité 4Fonction 6Interdictions d'emploi 6Restrictions d'emploi 7Pièces détachées 8Préparation de l'appareilpour l'emploi 10

Orientation de la canule 11Réglage du modecorrespondent 12Désaérage 12Remplissage 14

Titrage/Nouveau titrage 15Titrage avec la canule de titrageavec micro-soupape (en option) 16Après le titrage 16

Montage du tube de séchage 17Nettoyage 18

Nettoyer les soupapes 19Contrôle des volumes 20Ajustage 22

- Ajustage à l'état initial 22- Auto-power-off 23

Dérangement – que faire? 26Données techniques/Données de commande 28Emballage standard 28Accessoires et pièces derechange 29Retour pour réparation 30Garantie 31Elimination 32Domaines d'applicationpréférés 34

Normas de seguridad 4Función 6Excepciones de uso 6Limitaciones de uso 7Componentes 8Preparación del aparatopara su uso 10

Ajuste de la cánula 11Ajuste del modocorrespondiente 12Purgar el aire 12Llenar el aparato 14

Valoración/Nueva valoración 15Valoración con la cánula de valor.con microválvula (optativo) 16Después de la valoración 16

Montaje del tubo de secado 17Limpieza 18

Limpieza válvulas 19Control del volumen 20Ajuste 22

- Ajuste de fábrica 22- Desconexión automática 23

¿Qué hacer en caso de avería? 27Datos técnicos/Referencias 28Alcance del suministro 28Accesorios y piezasde recambio 29Envíos para reparación 30Garantía 31Eliminación 32Campos de empleorecomendados 34

Page 3: Digital Burette

– 4 –

– 5 –

Este aparato puede entrar encontacto con instalaciones, aplica-ciones o materiales peligrosos.Estas instrucciones de manejo notienen por objeto enumerar todaslas limitaciones de seguridad quepueden presentarse durante eluso. El usuario del aparato tienela responsabilidad de tomar lasmedidas suficientes para suseguridad y su salud, así comodeterminar las limitaciones deuso correspondientes antes desu utilización.

Vor Benutzung sorgfältig lesen! Read carefully before use!

Normas de seguridad

¡Leer cuidadosamente antes dela utilización!

Lire attentivement avant l’emploi!

Règles de sécuritéSicherheits-bestimmungen

Dieses Gerät kann in Kombinationmit gefährlichen Materialien,Arbeitsvorgängen und Apparatu-ren verwendet werden.Die Gebrauchsanleitung kannjedoch nicht alle Sicherheits-probleme aufzeigen, die hierbeieventuell auftreten. Es liegt in derVerantwortung des Anwenders,die Einhaltung der Sicherheits-und Gesundheitsvorschriftensicherzustellen und die entspre-chenden Einschränkungen vorGebrauch festzulegen.

Safety Instructions

This instrument may be involvedwith hazardous materials, opera-tions, and equipment.This Manual does not purport toaddress all of the safety risksassociated with its use. It is theresponsibility of whomever usesthis instrument to consult andestablish appropriate safety andhealth practices and determinethe applicability of regulatorylimitations prior to use.

Cet appareil peut être utilisé avecdes matériaux dangereux ou enrelation avec des appareillages ouprocédés dangereux. Le livret demode d’emploi cependant n’apas pour but d’exposer tous lesproblèmes de sécurité pouvant enrésulter. Ce sera donc de laresponsabilité de l’utilisateur d’êtresûr que les consignes de sécuritéet de santé seront respectées.C’est à lui de déterminer lesrestrictions correspondantes avantl’emploi de l’appareil.

1. Tenir compte des avertissementsde danger et suivre les règles desécurité générales, comme parex. en portant des vêtements deprotection, protection des yeuxet des gants protecteurs.

2. Observer les données desfabricants de réactifs.

3. Chaque utilisateur doit avoir luce livret de mode d’emploi avantl’emploi de l’appareil et enobserver les instructions.

4. Ne pas utiliser l'appareil dansune atmosphère pouvant provo-quer des explosions.

1. Observar las advertencias depeligro y las reglas de seguridadgenerales. Utilizar protección delos ojos, vestimenta y guantes deprotección.

2. Observar las indicaciones delfabricante de los reactivos.

3. Todo usuario debe haber leídoestas instrucciones de manejoantes de utilizar el aparato ydebe seguirlas.

4. No hacer funcionar el aparatoen atmósfera con peligro deexplosión.

1. Allgemeine Gefahrenhinweiseund Sicherheitsvorschriften be-folgen, z. B. Schutzkleidung,Augenschutz und Schutzhand-schuhe tragen.

2. Angaben der Reagenzien-hersteller beachten.

3. Jeder Benutzer muss diese Ge-brauchsanleitung vor Benutzungdes Geräts gelesen haben undbeachten.

4. Gerät nicht in explosionsge-fährdeter Atmosphäre betreiben.

1. Follow the general instructionsfor hazard prevention and safetyregulations, e.g., wear protectiveclothing, eye protection andgloves.

2. Observe the reagent manu-facturer’s information.

3. Every user must be acquaintedwith this Operating Manualbefore operation.

4. Never use the instrument in anatmosphere with danger ofexplosion.

5. Gerät nur zum Titrieren vonFlüssigkeiten und nur unterBeachtung der definierten Einsatzausschlüsse und -beschränkungeneinsetzen (⇒ Seite 6-7).Bei Zweifel unbedingt an denHersteller oder Händler wenden.

6. Aufgesetztes Gerät nie anZylinderhülse oder Ventilblocktragen. Bruch oder Ablösen desGlaszylinders kann zu Verletzun-gen durch Chemikalien führen.

7. Handräder nie drehen solangedie Titrierkanüle mit der Schraub-kappe verschlossen ist.

8. Titrierkanüle oder SafetyPrime™Ventil nie bei gefülltem Glas-zylinder abschrauben.

9. Nie Gewalt anwenden.

10. Nur Original-Zubehör undOriginal-Ersatzteile verwenden.Keine technischen Veränderun-gen vornehmen.

11. Bei Störungen (z. B. schwer-gängigem Kolben, verklebtenVentilen oder undichten Stellen)sofort aufhören zu titrieren undvor jeder weiteren Benutzungdes Geräts Reinigungshinweisebefolgen (⇒ Seite 18, 19).Ggf. an den Hersteller wenden.

5. Use the instrument only fortitrating liquids, with strict regardto the defined OperatingExclusions and Limitations (⇒pages 6-7).If in doubt, contact the manu-facturer or supplier.

6. Never carry the mounted instru-ment by the cylinder sleeve orthe valve block. Breakage orloosening of the glass cylindermay lead to personal injury fromchemicals.

7. Never turn handwheels when thescrew cap is screwed on.

8. Never remove the titrating tubeor the SafetyPrime™ valve whilethe glass cylinder is filled.

9. Never use force on the instru-ment.

10. Use only original manufacturer’saccessories and spare parts.Do not carry out any technicalalterations.

11. In case of trouble (e.g., pistondifficult to move, sticking valvesor leakage), immediately stoptitrating. Clean the instrumentaccording to the cleaning instruc-tions before any further use ofthe instrument (⇒ pages 18, 19)or contact the manufacturer.

5. N’utiliser l’appareil que pour titrerdes liquides en respectant stric-tement les interdictions etrestrictions d’emploi définies(⇒ pages 6-7).En cas de doute, absolument serenseigner auprès du fabricantou du fournisseur.

6. Une fois l’appareil monté sur leflacon, ne jamais le transporteren le saisissant par le manchoncylindrique ou le bloc de soupa-pes. La casse ou le détache-ment du cylindre de verre peutcauser des blessures par lesproduits chimiques.

7. Ne jamais tourner les molettestant que le capuchon est nonenlevé.

8. Ne jamais dévisser la canulede titrage ou la soupape deSafetyPrime™ tant que lecylindre de dosage est rempli.

9. Ne jamais employer la force.

10. N’utiliser que des pièces derechange et des accessoiresd’origine. Ne jamais effectuerdes modifications techniques.

11. En cas de dérangement (par ex.piston grippé, soupapes collées,ou non-étanchéité) arrêter im-médiatement le titrage, puisnettoyer l’appareil suivant lesinstructions avant de continuer àl’utiliser (⇒ pages 18, 19). Sibesoin est, contacter le fabricant.

5. Utilizar el aparato únicamentepara valorar líquidos observandoestrictamente las excepciones ylimitaciones prescritas para eluso (⇒ pp. 6-7).En caso de duda, dirigirse sinfalta al fabricante o al distri-buidor.

6. No transportar nunca el aparatomontado sujetándolo por lacamisa del cilindro o el bloquede válvulas. La rotura o el des-prendimiento del cilindro devidriopuede causar lesiones debidasa los productos químicos.

7. No girar nunca los volantes haciaabajo estando colocada lacaperuza a rosca.

8. No desenroscar nunca la cánulade valoración o la válvulaSafetyPrime™ estando llenoel cilindro de dosifícación.

9. No emplear nunca la fuerza.

10. Utilizar sólo accesorios y re-cambios originales. No hacercambios técnicos.

11. En caso de avería (por ej. des-plazamiento difícil del émbolo,válvulas adheridas, falta dehermeticidad) inmediatamenteabstenerse de valorar limpiandoel aparato según las respectivasinstrucciones (⇒ pp. 18, 19)antes de volver a utilizar elaparato. En caso necesariodirigirse al fabricante.

Page 4: Digital Burette

Einsatzbeschränkungen Operating LimitationsChlorinated and fluorinated hydro-carbons or chemical combinationswhich form deposits may make thepiston difficult to move or may causejamming. Instruments are designedfor aqueous and non aqueoussolutions (e. g., KOH in alcohol) upto a concentration of max. 2 Mol/l.Preferred application range⇒ page 34.

Restrictions d'emploiLes hydrocarbures fluorurés etchlorés ou les compositions qui pro-duisent des dépôts peuvent gripperou bloquer le piston. L'appareil estapproprié pour l'utilisation avec demilieux à titrer aqueux et non-aqueux(par ex. KOH alcoolique) jusqu'à uneconcentration de 2 Mol/l maximum.Domaines d'application préférés⇒ page 34.

Limitaciones de usoHidrocarburos fluorados y clorados ocompuestos que originan depósitospueden dificultar o imposibilitar eldesplazamiento del émbolo. Losaparatos son adecuados para suutilización con liquidos devaloraciónacuosas y no acuosas (por ejemploKOH alcoholica) hasta una concen-tración max. de 2 Mol/l. Campos deempleo recomendados ⇒ pág. 34.

– 7 –

FunktionDas Gerät dient zum Titrieren vonMedien bis zu einer Konzentrationvon max. 2 Mol/l unter Beachtungfolgender physikalischer Grenzen:15 bis 40 °C von Gerät und Reagenz

Bei richtiger Handhabung des Gerätskommt die dosierte Flüssigkeit nurmit folgenden chemisch resistentenMaterialien in Kontakt:Borosilikatglas, Al2O3, ETFE, PFA,FEP, PTFE, Platin-Iridium; PP(Schraubkappe).

Application and DesignThis instrument is designed for titra-ting liquids up to a concentration ofmax. 2 Mol/l, observing the followingphysical limits:15 to 40 °C of instrument and reagent

When the instrument is correctlyused, the dispensed liquid comes intocontact with only the following chemi-cally resistant materials:Borosilicate glass, Al2O3, ETFE, PFA,FEP, PTFE, platinum-iridium; PP(screw cap).

FonctionL’appareil sert à titrer des milieuxjusqu'à une concentration de 2 Mol/lmaximum en respectant les limitesphysiques suivant:15 à 40 °C de l'appareil et du réactif

Quand on utilise l’appareil correcte-ment, le liquide dosé n’entre encontact qu’avec les matériaux d’unebonne résistance chimique suivants:verre borosilicaté, Al2O3, ETFE, PFA,FEP, PTFE, platine iridié; PP(capuchon à vis).

FunciónEl aparato sirve para valorar líquidosde valoración hasta una concentraciónmáxima de 2 Mol/l observando elsiguiente límite fisico:15 a 40 °C del aparato y del reactivo

Con un manejo correcto del aparato,el líquido dosificado sólo entra encontacto con los siguientes materialesde buena resistencia química: vidrioborosilicato, Al2O3, ETFE, PFA, FEP,PTFE, platino-iridio; PP (caperuza arosca).

– 6 –

Einsatzausschlüsse Excepciones de usoInterdictions d'emploiOperating Exclusions

Warnung!Sollten sich Störungen des Gerä-tes ankündigen (z. B. schwer-gängiger Kolben) niemals Gewaltanwenden. Sofort aufhören zudosieren und Reinigung durch-führen (⇒ Seite 18, 19).Ggf. an den Hersteller wenden.

Warning!If there is a sign of a potentialmalfunction (e.g., piston difficultto move) never use force.Immediately stop dispensingand follow cleaning instructions(⇒ page 18, 19) or contact themanufacturer.

Avertissement!Si des dérangements de l'appareilse font sentir (par ex. pistongrippé) ne jamais employer laforce, arrêter immédiatementtoute utilisation, nettoyerl'instrument (⇒ page 18, 19).Si besoin est contacter lefabricant.

¡Advertencia!En el caso de que se haga sentiruna averia del aparato (por ej.desplazamiento difícil del émbolo),no emplear nunca la fuerza.Immediatamente abstenerse dedosificar y proceder a la limpiezadel aparato (⇒ pág. 18, 19).En caso necesario, dirgirse alfabricante.

Instabile Lösungen (z. B. H2O2)können mit dem Platin-Iridium derVentilfeder reagieren und katalytischverändert werden.

Unstable solutions (e.g., H2O2) mayreact with the platinum-iridium valvespring and cause changes in thereagent through catalytic action.

Les solutions instables (H2O2 par ex.)peuvent réagir avec le platine iridiédu ressort de soupape et êtremodifiées par catalysation.

En soluciones inestables (H2O2 porej.) el platino-iridio del muelle de laválvula puede provocar por catálisisuna alteración del reactivo dosificado.

Note:L'utilisateur doit vérifier si l'instru-ment est apte pour son application(p. ex. pour l'analyse de traces).En cas de doute, s'adresser aufabricant.

Note:Compatibility of the instrument forthis special application (e.g., tracematerial analysis) must be checkedby the user or contact the manu-facturer.

Hinweis:Der Einsatz des Gerätes für denvorgesehenen Anwendungsfall(z. B. Spurenanalyse) ist vomAnwender sorgfältig zu prüfen.Ggf. an den Hersteller wenden.

Nota:El usuario mismo tiene que com-probar la idoneidad del aparatopara su caso concreto de aplica-ción (por ej. análisis de trazas). Encaso de duda, dirigirse al fabricante.

Gerät niemals einsetzen für– Flüssigkeiten, die Borosilikat-

glas, Al2O3, ETFE, PFA, FEP,PTFE oder Platin-Iridium an-

greifen (z. B. Flusssäure undgelöstes Natriumazid)– Suspensionen (z. B. Aktivkohle-

Lösung), da feste Teilchen dasGerät verstopfen oder beschä-digen können

– stark kristallisierende Lösungen,konzentrierte Säuren und Basen,sowie unpolare Lösungsmittel,die stark quellend auf Kunst-stoffe wirken (z.B. Toluol,Benzol)

– Schwefelkohlenstoff, da diesersich sehr leicht entzündet

– Das Gerät darf nicht autoklaviertwerden!

Never use this instrument for– liquids attacking borosilicate

glass, Al2O3, ETFE, PFA, FEP,PTFE or platinum-iridium (e.g.,hydrofluoric acid and dissolvedsodium azide)

– suspensions (e.g., of charcoal)as solid particles may clog or

damage the instrument– strongly crystallizing solutions,

concentrated acids and bases aswell as non-polar solvents whicheffect swelling of plastics(e.g., Toluol, Benzol)

– carbon disulphide, as this mediainflames easily

– The instrument must not beautoclaved!

Ne jamais utiliser l’appareil pour– les liquides attaquant le verre

borosilicaté, Al2O3, ETFE, PFA,FEP, PTFE ou platine iridié(par ex. l’acide fluorhydriqueet azide de sodium dissous)

– les suspensions (par ex. decarbone actif) parce que lesparticules solides risquent de

boucher l’appareil ou de l’abîmer– des solutions fortement cristalli-

santes, des acides et des basesconcentrées, ainsi que dessolvants non polaires qui fontfortement gonfler des plastiques(par ex. toluène, benzène)

– carbone sulfure, qui s'enflammefacilement

– L'appareil ne doit pas êtreautoclavé!

No utilizar nunca el aparato con– líquidos que atacan vidrio boro-

silicato, Al2O3, ETFE, PFA, FEP,PTFE o platino-iridio (por ej.ácido fluorhídrico y azida desodio disuelta)

– suspensiones (por ej. de carbónactivo) porque las partículassólidas pueden obstruir o dañarel aparato

– soluciones fuertemente cristali-zantes, ácidos y bases concen-trados, asi como solventes nopolares que hichau especialmenteen combinación con plásticos(por ejemplo: tolueno, benzeno)

– carbono sulfuro, porque esteinflama muy facilmente– El aparato no debe ser intro-ducido en el autoclave!

Chlorierte und fluorierte Kohlen-wasserstoffe oder Verbindungen,die Ablagerungen bilden, können zuschwergängigem oder festsitzendemKolben führen. Die Geräte könnenfür wässrige und nicht wässrigeTitriermedien (z. B. alkoholischeKOH) bis zu einer Konzentrationvon max. 2 Mol/l eingesetzt werden.Empfohlene Anwendungsbereiche⇒ Seite 34.

Page 5: Digital Burette

– 9 –

EinzelteileA Digitalanzeige

B Funktionstasten

C Handräder

D Zahnstange

E* Kolben

F* Glaszylinder

G Belüftungsstopfen

H* Ventilblock (GL 45)

I* Ansaugventil

J* Teleskop-Ansaugrohr

K* Dichtung, PTFE

L*/** SafetyPrime™ Ventil

M Überwurfmutter

N*/** Rückdosierrohr

O* Ausstoßventil (integriertin Titrierkanüle)

P* Titrierkanüle

Q* Schraubkappe

R* Dichtring, PTFE

S Montageschlüssel

ComponentsA Digital display

B Keys

C Hand wheels

D Toothed rack

E* Piston

F* Glass cylinder

G Air vent cap

H* Valve block (GL 45)

I* Filling valve

J* Telescopic filling tube

K* Seal, PTFE

L*/** SafetyPrime™ valve

M Locking nut

N*/** Recirculation tube

O* Discharge valve (integratedinto titrating tube)

P* Titrating tube

Q* Screw cap

R* Seal, PTFE

S Mounting tool

Pièces détachéesA affichage numérique

B touches

C molettes

D crémaillère

E* piston

F* cylindre de verre

G bouchon avec orifice d'aération

H* bloc de soupapes (GL 45)

I* soupape d'aspiration

J* tube d'aspirationtelescopique

K* joint, PTFE

L*/** soupape SafetyPrime™

M écrou-raccord

N*/** tube pour dosage inversé

O* soupape d'éjection (incorpo-rée dans la canule de titrage)

P* canule de titrage

Q* Capuchon à vis

R* joint, PTFE

S clé de montage

ComponentesA indicación digital

B mandos de función

C volantes

D cremallera

E* émbolo

F* cilindro de vidrio

G tornillo con orificio de aireación

H* bloque de válvulas (GL 45)

I* válvula de aspiración

J* tubo de aspiracióntelescopico

K* junta, PTFE

L*/** válvula SafetyPrime™

M tuerca de racor

N*/** tubo para dosificación inversa

O* válvula de salida (integradaen la cánula de valoración)

P* cánula de valoración

Q* Caperuza a rosca

R* junta, PTFE

S llave de montaje

– 8 –

I

O

D

N

P

K

L

Q

M

G

E

* medienberührte Teile

** SafetyPrime™ Ventil (optional)erfordert Rückdosierrohr

* parts in contact with the media

** optional SafetyPrime™ valverequires backflow tube

* parties en contact avec les milieux

** la soupape SafetyPrime™ (en option)nécessite l'emploi de la tube pourdosage inversé

* partes en contacto con los medios

** la válvula SafetyPrime™ (optativa)requiere un tubo para dosificacióninversa

R

I

S

G

C

A

B

F

J

H

Page 6: Digital Burette

– 10 –

Achtung!Die im Lieferumfang enthaltenenAdapter sind aus Polypropylen(PP) und dürfen nur für Medieneingesetzt werden, die PP nichtangreifen (⇒ Seite 29, ETFE-Adapter).

Gerät zum Einsatzvorbereiten

Attention!The adapters supplied with theinstrument are made of poly-propylene (PP), and can only beapplied for media which do notattack PP (⇒ page 29, ETFE-adapters).

Attention!Les adaptateurs inclus dansl'emballage standard sont enpolypropylène (PP) et ne doiventêtre utilisés que pour les milieuxn'attaquant pas le PP (⇒ page29, adaptateurs en ETFE).

¡Atención!Los adaptadores suministradoscon el aparato son de polipropi-leno (PP). Sólo se deben utilizarcon medios que no atacan PP(⇒ pág. 29, adaptadores enETFE).

Preparing instrumentfor use

Préparation del'appareil pour l'emploi

Preparación delaparato para el uso

– 11 –

¡Advertencia!Utilizar protección de los ojos,vestimenta y guantes de protec-ción. Observar todas las reglasde seguridad así como las excep-ciones y limitaciones de uso(⇒ pp. 4-7).

Avertissement!Porter des vêtements de protec-tion, protection des yeux et desgants protecteurs. Suivre toutesles règles de sécurité et tenircompte des interdictions etrestrictions d’emploi (⇒ p. 4-7).

Warnung!Schutzkleidung, Augenschutz undSchutzhandschuhe tragen.Alle Sicherheitsbestimmungenbefolgen, sowie Einsatzaus-schlüsse und -beschränkungenbeachten (⇒ Seite 4-7).

Warning!Wear protective clothing, eye pro-tection and gloves. Follow allSafety Instructions and observethe Operating Exclusions andLimitations (⇒ pages 4-7).

1.

2. 3.

4.

5.

6.

!

2. 3.

4.

2.

1.

!

Standard

J

Kanüle mit demVentilblock ausrichten

Warnung!Montiertes Gerät stets so tragen,wie in der Abb. rechts gezeigt.

Warning!Carry the mounted instrument onlyas shown in the figure at the righthand side.

Avertissement!Ne transporter l'appareil montésur le flacon que de la façonindiquée sur l'illustration à droite.

¡Advertencia!Transportar el aparato montadosolamente según se muestra enla ilustración.

Adjust tube with thevalve block

Orientation de la canuleavec block de soupapes

Ajustar la cánula con elbloque de válvulas

SafetyPrime™

Page 7: Digital Burette

– 12 –

mit SafetyPrime™ Ventil / with SafetyPrime™ valveavec soupape SafetyPrime™ / con válvula SafetyPrime™

mit Standardventil / with standard valveavec soupape standard / con válvula estandard

Note:Set the mode by pressing the greymarked key.

Note:Le mode est ajusté en appuyantsur la touche marquée grise.

Nota:El modo se ajusta apretando latecla de función gris.

Hinweis:Der Modus wird durch Drückender jeweils grau markiertenFunktionstaste eingeschaltet.

Note:Fill slightly and rapidly emptyseveral times (to the lower stopin each case) until cylinder andtitrating valve are bubble-free.

Note:Remplir et vider (à chaque foisjusqu'à la butée du bas) plusieursfois, jusqu'à ce qu'il n'y ait plusde bulles d'air dans le cylindre etla canule de titrage.

Nota:Llenar varias veces un poco yexpulsar ligeramente (siemprehasta el tope inferior), hasta quecilindro y cánula de valoraciónesten libres de burbujas.

Hinweis:Mehrmals etwas füllen und zügigentleeren (jeweils bis zum unterenAnschlag), bis Zylinder und Titrier-kanüle blasenfrei sind.

Warnung!Handräder nie drehen, solangedie Titrierkanüle mit der Schraub-kappe verschlossen ist. AusTitrierkanüle und Schraubkappekann Reagenz heraustropfen.

Warning!Never turn the handwheels whenthe screw cap is screwed on.Reagent may drip off the titratingtube and screw cap.

Avertissement!Ne jamais tourner les molettes tantque le capuchon est non enlevé.La canule de titrage et le capuchonà vis peuvent laisser goutter duréactif.

¡Avertencia!No girar nunca los volantes haciaabajo estando colocada lacaperuza a rosca. Puede gotearreactivo de la cánula de valoracióny de la caperuza a rosca.

ZumFüllenaufModus"Fill" stellen.

Forfillingset onmode"Fill"

Pourremplirmettresur mode"Fill"

Parallenarelegirel modo"Fill"

– 13 –

1.

2.

3.

4.

5.

6.

1.

2.

3.

4.8.

7.

Einstellen desBetriebsmodus

Setting the operatingmode

Réglage du modecorrespondant

Ajuste del modocorrespondiente

Gerät entlüften Priming the instrument Désaérage Purgar el aire

Page 8: Digital Burette

– 14 –

Titrieren/Erneute Titration

Titrating/Subsequent titration

Titrage/Nouveau titrage

Valoración/Nueva valoración

– 15 –

Note:When filling too rapidly, bubblesmay form.

Nota:Un llenado demasiado rápidoprovoca la formación de burbujas.

Note:Un remplissage trop rapide pro-voque la formation de bulles d'air.

Hinweis:Zu schnelles Füllen führt zuBlasenbildung.

Note:After each filling compensate forbacklash in key position "Fill" bydispensing 5 drops into a separatevessel.

Nota:Después de cada llenado efectuaruna compensación de la holguraen posición "Fill", verter 5 gotasen un recipiente separado.

Note:Aprés chaque remplissage, procé-der à une compensation de jeu enposition "Fill", recueillir les 5gouttes éjectées dans un récipientdifférent.

Hinweis:Nach jedem Füllen in Stellung"Fill" zum Spielausgleich 5Tropfen in ein separates Gefäßgeben.

Titrieren

Ende der Titration

Fortsetzung der Titration

Erneute Titration

Titrage

Fin du titrage

Continuation du titrage

Nouveau titrage

Titrating

End of the titration

Continuing titrating

Subsequent titration

Valoración

Fin del valoración

Continuación del valoración

Nueva valoración

1 - 2 Tropfen1 - 2 drops1 - 2 gouttes1 - 2 gotas

Hinweis:In Tastenstellung "Titr." nichtfüllen. Zum Füllen langsam nachoben drehen und 5 Tropfen in einseparates Gefäß abgeben(Spielausgleich).

Note:Ne jamais procéder au remplissageen position "Titr". Tourner lente-ment vers le haut et recueillir les5 gouttes éjectées dans unrécipient different (compensationde jeu).

Note:Never fill in key position "Titr."Turn slowly upwards and dispense5 drops into a separate vessel(compensate for backlash).

Nota:Nunca llenar en posición "Titr."Para llenar girar lentamente haciaarriba y expulsar 5 gofas unrecipiente diferente (compensa-ción de la holgura).

1

2

4

3

1

2

4

3

1

2

4

3

1

2

4

3

!

!

2.

3.

4.

1 2 3 4

2.

3.4.

5.

1.

2.

3.

4.

1.

1.

1.

Remplissage Llenar el aparatoGerät füllen Filling the instrument

Page 9: Digital Burette

Note:When using a drying tube, thescrewthreads of the bottle andany used adapters should besealed with PTFE tape.

Nota:Cerrar herméticamente la roscadel tubo de secado, la rosca delfrasco y/o la del adaptador arosca con una cinta de PTFE.

Hinweis:Gewinde des Trockenrohrs, derFlasche und/oder des Gewinde-adapters mit PTFE-Band dichten.

Note:Rendre étanches le filetage dutube de séchage, le filetage duflacon et/ou celui de l'adaptateurà vis à l'aide d'un ruban en PTFE.

– 16 –

Trockenrohr montieren(optional)

Connecting dryingtube (optional)

Montage du tube deséchage (en option)

Montaje del tubo desecado (optativo)

– 17 –

Wattecotton woolcotonalgodón

Trockenmittel oder Absorptionsgranulatdrying agent or absorbentdesséchant ou granulé d'absorptiondesecante o granulado de absorción

Dichtring zur FlascheSealing to the bottleJoint du flaconJunta del frasco

T

T

A

A

B

B

A

1.

2.

3.

4.

5.

H

H

Titrieren mit Titrierkanülemit Mikroventil (optional)

Titrating with titrating tubewith micro valve (optional)

Titrage avec la canule detitrage avec micro-soupape(en option)

Valoración con la cánulade valoración con micro-válvula (optativo)

Note:En cas d'une interruption du titragede plus de trois minutes, l'appareils'arrête automatiquement. Aprèsavoir remis l'appareil en marche,la dernière valeur affichée apparaîtà l'affichage.

Nota:Si el aparato permanece sin utilizarmás de 3 minutos se desconectaautomáticamente. Tras conectarlode nuevo aparece en pantalla elvalor que mostraba al desconec-tarse.

Note:During work pauses of more thanthree minutes, the instrumentautomatically turns off. When it isagain turned on, the last contentsof the display are shown.

Hinweis:In Arbeitsunterbrechungen vonmehr als drei Minuten schaltetsich das Gerät automatisch aus.Nach dem Wiedereinschaltenerscheint der zuletzt angezeigteWert.

Nach dem Titrieren

Nach dem Titrieren bzw. vor längerenStandzeiten die Bürette Digital ganznach unten fahren und in dieserPosition stehen lassen. Kanülen-schraubverschluss schließen.

After titration

Please make sure that after titrationor before extended downtime, theDigital Burette is moved down to thelowest position and the screw capis secured.

Après le titrage

Après le titrage ou avant des tempsde repos prolongees, verifier que laBurette Digitale est stationee enposition basse. Fermer la canuleavec le capuchon à vis.

Después de la valoración

Después de la valoración e antes detiempos prolongados sin usar bajarla bureta hasta la posición inferiory dejarla así. Cerrar la caperuza arosca.

1.2.

3.

4.

!

Page 10: Digital Burette

Vorgang 3 und 4 mit aqua dest.wiederholen.

Bürette entleeren.

Repeat step 3 and 4 with distilledwater.

Empty the burette.

Répéter les pas 3 et 4 avecd'aqua dest.

Vider la burette.

Repetir los pasos 3 y 4 con aguadestilada.

Vaciar la bureta.

– 18 –

ReinigungDamit eine einwandfreie Funktiongewährleistet ist, muss das Gerät infolgenden Fällen gereinigt werden:

– sofort, wenn der Kolben schwer-gängig wird

– vor Reagenzwechsel– vor längerer Lagerung– vor Ventilaustausch– regelmäßig bei Verwendung von

kristallisierenden Lösungen

CleaningThe instrument must be cleaned inthe following situations to assurecorrect operation:

– immediately if the piston becomesdifficult to move

– before changing the reagent– prior to long term storage– before replacing the valves– regularly when using crystallizing

liquids

NettoyagePour assurer le fonctionnementcorrect de l’appareil le nettoyer:

– immédiatement quand le pistonest grippé

– avant de changer de réactif– avant un stockage prolongé– avant de remplacer les soupapes– régulièrement, en cas d'utilisation

des milieux cristallisants

LimpiezaPara garantizar el funcionamientocorrecto del aparato, debe limpiarseéste en los casos siguientes:

– inmediatamente en caso de undesplazamiento difícil del émbolo– antes de cambiar el reactivo– antes de un almacenaje prolongado– antes de cambiar una válvula– regularmente si se utilizan medios

cristalizantes

Empty the burette of reagentand unscrew.

Mount the burette onto anotherbottle filled with water.

Flush the burette in dispensing-and recirculation position.

Empty the bottle, clean it andfill it with cleaning solution.

Vider la burette avec leréactif.

Visser la burette sur un autreflacon avec d'eau.

Rincer la burette en position dedosage et de dosage inversé.

Vider le flacon, le nettoyer etremplir avec solution détergente.

Vaciar bureta y reactivo ydesenroscar.

Enroscar la bureta a otra botellacon agua.

Enjuagar la bureta en posición devaloración y dosificación inversa.

Vaciar la botella, limpiar yrellenar con solución detergente.

Bürette mit Reagenz entleerenund abschrauben.

Auf andere Flasche mit Wasseraufschrauben.

Bürette in Dosier- und Rück-dosierstellung spülen.

Flasche entleeren, reinigen undmit Reinigungslösung füllen.

Ultraschallbadultra sonic bathbain a ultrasonsbaño de ultrasonidos

– 19 –

Ventile reinigen/bzw. auswechseln

Cleaning/ replacingthe valves

Nettoyage/remplacementdes soupapes

Limpieza/cambio de lasválvulas

¡Advertencia!Observar todas las reglas de se-guridad (⇒ pág. 4-5). El cilindrode vidrio, las válvulas, el tubo deaspiración telescopico y la cánulade valoración contienen reactivo.No dirigir nunca los orificios deltubo de aspiración telescopico, dela cánula de valoración y de lasválvulas hacia el usuario ni otraspersonas. Utilizar protección delos ojos, vestimenta de protección,así como una protección sufi-ciente para las manos.

Avertissement!Suivre toutes les règles de sécu-rité (⇒ pag. 4-5).Le cylindre de verre, les soupapes,le tube d’aspiration telescopiqueet la canule de titrage sont remplisde réactif. Ne jamais diriger lesorifices du tube d’aspiration teles-copique, de la canule de titrage etdes soupapes vers le corps. Porterdes vêtements de protection,pro-tection des yeux et uneprotection des mains adéquate.

Warning!Follow all Safety Instructions(⇒ page 4-5).The glass cylinder, valves, tele-scoping filling tube and titratingtube contain reagent. Point thevalves and tube openings awayfrom your body. Wear protectiveclothing, eye protection andappropriate hand protection.

Warnung!Alle Sicherheitsbestimmungenbefolgen (⇒ Seite 4-5).Glaszylinder, Ventile,Teleskop-Ansaugrohr und Titrierkanüle sindmit Reagenz gefüllt. Öffnungenvon Teleskop-Ansaugrohr,Titrierkanüle und Ventilen niemalsauf den Körper richten. Schutz-kleidung, Augenschutz und aus-reichenden Handschutz tragen.

22

1 1 1 1

2 2

3 3 3 3

4 4

5 5 5

J

N

S L

P

I

A

A

1 32 4 5

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

4

5

4

Page 11: Digital Burette

– 21 –

– 20 –

Volumen kontrollieren Checking the Volume

– Bürette mit H2O dest. füllen.

– 5 Tropfen in ein separates Gefäßdosieren (Spielausgleich, s. SOP).

– Handräder mit beiden Händengleichmäßig, ohne abzusetzendrehen, bis das Nennvolumen

der Bürette (25 oder 50 ml) an-gezeigt wird.

– Dosierte Menge mit einerAnalysenwaage wiegen.

– Dosiertes Volumen errechnen.Dabei die Temperatur und denLuftauftrieb berücksichtigen.

– Mindestens 10 Dosierungenund Wägungen durchführen.

– Richtigkeit (R%) und Variations-koeffizient (VK%) nach denFormeln der statistischenQualitätskontrolle berechnen.

Das Prüfverfahren ist z. B. inDIN EN ISO 8655-6 beschrieben.Beachten Sie die Gebrauchs-

anleitung des Waagenherstellersund entsprechende Normen.

– Fill burette cylinder with distilledH2O.

– Dispense 5 drops into a separatevessel (compensate for backlash,see SOP).

– Turn handwheels with both handssmoothly without stopping untilthe nominal capacity of theburette (25 or 50 ml) is displayed.

– Weigh the dispensed quantityon an analytical balance.

– Calculate the dispensed volumetaking the temperature intoaccount.

– Perform at least 10 dispensingand weighing operations.

– Calculate the accuracy (A%) andthe coefficient of variation (CV%)by means of the formulae used instatistical quality control.The proceeding is described, e.g.,in DIN EN ISO 8655-6. Observethe operating manual of thebalance manufacturer and the

corresponding standards.

– Llave la bureta con H2O destilada.

– Dosificar 5 gotas en un recipientediferente (compensación de la

holgura, veáse SOP).

– Girar los volantes con las dosmanos regularmente sin dete-nerse hasta que se indique elvolumen maximal (25 ó 50 ml)

de la bureta.

– Pesar la cantidad dosificada conuna balanza analítica.

– Calcular el volumen dosificado.Al hacerlo se debe tener encuenta la temperatura.

– Realizar por lo menos 10 dosifi-caciones y pesadas.

– Calcular la exactitud (E%) y elcoeficiente de variación (CV%)según las fórmulas del controlestadístico de calidad. El proce-dimiento está descrito en las

normas correspondientes, porej. en DIN EN ISO 8655-6.Tener en cuenta las instruccionesde manejo del fabricante de la

balanza y as normas correspon-dientes.

– Remplir la burette avec H2Odistillée.

– Doser 5 gouttes dans un récipientdifferent (compensation de jeu,voir SOP).

– Tourner les molettes à deux mainsde facon régulière et d'une traite,jusqu'à le volume nominal de laburette (25 ou 50 ml) soit indiqué.

– Peser la quantité dosée avec unebalance d’analyse.

– Calculer le volume dosé.Ce faisant, tenir compte de la

température.

– Procéder à au moins 10 dosageset pesages.

– Calculer l’exactitude (E%) et lecoefficient de variation (CV%)

selon les formules utilisées pourle contrôle statistique de qualité.Le procédé est décrit dans lesnormes correspondantes, par ex.

dans DIN EN ISO 8655-6.Veuillez tenir compte du mode

d’emploi du fabricant de labalance et des normes corres-pondantes.

Hinweis:Für die GLP und ISO-gerechteAuswertung und Dokumentationempfehlen wir die Kalibriersoft-ware EASYCAL™.

Berechnung (für Nennvolumen)

Mittelwert x =

xi = Wäge-Ergebnissen = Anzahl der Wägungen

Mittleres Volumen V = x · Z

Z = Korrekturfaktor(z. B. 1,0029 µl/mg bei20 °C, 1013 hPa)

Richtigkeit

R% = · 100

V0 = Nennvolumen

Standardabweichung

s = Z ·

Variationskoeffizient

VK% =

Σ x in

Contrôle des volumes Control del volumen

Note:For evaluation and documentationto GLP and ISO we recommendthe calibrating softwareEASYCAL™.

Calculations (for nominal volume)

Mean value x =

xi = results of weighingsn = number of weighings

Mean volume V = x · Z

Z = correction factor(e. g. 1.0029 µl/mg at20 °C, 1013 hPa)

Accuracy

A% = · 100

V0 = nominal volume

Standard deviation

s = Z ·

Coefficient of variation

CV% =

V – V0

V0

Note:Pour l’évaluation et la documen-tation conformément à GLP etISO, nous recommandons lelogiciel de calibrage EASYCAL™.

Calcul (pour le volume nominal)

Valeur moyenne x =

xi = résultats de pesagesn = nombre de pesages

Volume moyen V = x · Z

Z = facteur de correction(par ex. 1,0029 µl/mgà 20 °C, 1013 hPa)

Exactitude

E% = · 100

V0 = volume nominal

Ecart type

s = Z ·

Coefficient de variation

CV% =

V – V0

V0

Nota:Para la evaluación y la documen-tación conforme a GLP e ISOrecomendamos el software decalibrado EASYCAL™.

Cálculos (para el volumen nominal)

Valor medio x =

xi = resultados de pesadasn = número de pesadas

Volumen medio V = x · Z

Z = factor de corrección(por ej. 1,0029 µl/mga 20 °C, 1013 hPa)

Exactitud

E% = · 100

V0 = volumen nominal

Desviación standard

s = Z ·

Coeficiente de variación

CV% =

Σ x in

V – V0

V0

V – V0

V0

Σ (xi – x ) 2

n – 1

Σ x i

n

Σ (xi – x ) 2

n – 1

Σ x in

Σ (xi – x ) 2

n – 1Σ (xi – x ) 2

n – 1

Die ausführliche Prüfanweisungsteht unter www.brand.de zumDownload bereit, bzw. ist in ge-druckter Form unter der Best.-Nr.9976 14 (deutsch) erhältlich.

The detailed testing instructioncan be downloaded onwww.brand.de or can be orderedas printed copy with Cat. No.9976 15 (english).

Las instrucciones de calibradodetalladas se encuentran bajowww.brand.de para un download,o éstan disponibles imprimadasbajo la ref. 9976 15 (en inglés).

L'instruction de contrôle détailléeest disponsible en télécharge-ment gratuit sous www.brand.de,ou bien imprimés sous la réf.9976 15 (en anglais).

100 s

V

100 s

V

100 s

V

100 s

V

Page 12: Digital Burette

– 22 –

1. Kalibrieren bei Nennvolumen(⇒ Seite 21)

2. Mittleres Volumen berechnen(Istwert)3. Gerät justieren (Istwert einstellen)

1. Calibrate at nominal volume(⇒ page 21).

2. Calculate mean volume (resultof weighing).

3. Adjust the instrument (to thecalculated mean volume).

1. Calibrer après avoir réglé sur levolume nominal (⇒ page 21).

2. Calculer le volume moyen (valeurréelle).

3. Ajuster l’appareil (régler sur lavaleur réelle).

1. Calibrar después del ajuste delvolumen nominal (⇒ pág. 21).

2. Calcular el volumen medio (valorreal).

3. Ajustar el aparato (ajustar elvalor real).

Hinweis:Nach dem Justieren ist zurKontrolle kein erneutes Kalibrie-ren erforderlich!

Note:After the adjustment, no furthercalibration check is necessary.

Note:Après l’ajustage un nouveaucalibrage n’est pas nécessairepour le contrôle!

Nota:¡Después del ajuste no esnecesario otro calibrado paracontrol!

– 23 –

5 sek.5 sec.5 séc.5 seg.

10 sek.10 sec.10 séc.10 seg.

5 sek.5 sec.5 séc.5 seg.

CAL

Zeittimetempstiempo

Auto-Power-Offeinstellen

Die Lithium-Batterie des Gerätes hateine Lebensdauer von über 60.000Titrationen.Entsprechend der Werkseinstellungschaltet das Gerät automatisch nach3 Minuten aus.Je kürzer die Auto-Power-Off Zeiteingestellt ist, desto länger ist dieBatterielebensdauer.

Setting auto power-offinterval

The instrument's lithium battery has alife expectancy of more than 60,000titrations.According to the factory calibrationthe instrument turns itself off after3 minutes.The shorter the auto power-offinterval, the longer the battery life.

Réglage de l'auto-power-off

La batterie lithium de l'appareil aune durée de vie de plus de 60000titrations.Selon l'ajustage à l'état initiall'appareil s'arrête automatiquementaprès 3 minutes.Plus court le temps de l'auto-power-off, plus longue la durée de vie de labatterie.

Ajuste de la desconexiónautomatica

La batería de litio del aparato tieneuna vida de más de 60000 valora-ciones.Correspondiente el ajuste de fábricael aparato se desconecta automáti-camente después 3 minutos.Cuanto más corto esté ajustado eltiempo para la desconeción auto-mática, tanto más durará la batería.

Werkseinstellungwiederherstellen

Bevor die vom Anwender durchge-führte Justierung erneut geändertwerden kann, muss zunächst dieWerkseinstellung wieder aktiviertwerden:

Restoring the factorycalibration

Before further recalibration can beperformed, the factory calibrationmust first be reactivated:

Remise de l'ajustage àl'état initial

Avant de pouvoir changer l'ajustageeffectué par l'utilisateur, il faudrad'abord remettre l'ajustage á l'étatinitial, effectué en usine:

Recuperar el ajuste defábrica

Antes de cambiar un ajuste efect-uado por el usuario, se tiene querecuperar el ajuste de fábrica:

Justieren Calibration Ajustage Ajuste

Hinweis:Nach längerem Gebrauch oder beibesonderen Einsatzbedingungenkann eine Justierung erforderlichwerden.

Note:It might be appropriate to calibratethe instrument after a longerperiod of usage or for specificapplications.

Note:Après l'usage prolongé ou sousconditions d'usage speciaux,l'ajustage est necessaire.

Nota:Después del uso prolongado obajo condiciones de uso especia-les puede ser necesario un ajuste.

Page 13: Digital Burette

– 24 –

– 25 –

Störung – was tun?

Problem Possible cause Corrective action

Piston is difficult to move – Formation of crystals, dirty – Stop dispensing immediately.– Follow all instructions under cleaning procedure (⇒ page 18).

Filling not possible – Filling valve stuck – Clean filling valve (⇒ page 19).

Air bubbles in the – Reagent has been drawn in too quickly – Slowly draw in reagent.instrument – Seal not inserted, knurled locking nuts – Double check that seal (K) is in place, and that the knurled

not firmly connected locking nuts at the titrating tube and the Safety Prime™ valveare firmly seated and finger tight.

– Filling tube not firmly connected or – Push the filling tube on firmly. If necessary cut off approx. 1 cmdamaged of tube at the upper end and re-connect it or replace filling tube.

– Valves not firmly installed, dirty or – Cleaning procedure (⇒ page 19). Tighten the valves using thedamaged mounting tool. If necessary, replace the valves and sealing washers.

– Backflow tube not connected – Connect backflow tube (⇒ page 10, N).

Titrating not possible – Discharge valve stuck – Clean titrating tube with integrated valve.Replace if necessary. (⇒ page 18).

Dispensed volume⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ too high – Instrument not calibrated – Calibrate instrument (⇒ page 22).

⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ too low – Backlash compensation not carried out – Carry out backlash compensation after each filling (⇒ page 14).– Non uniform turning of handwheels – Turn handwheels smoothly without stopping.– Valves leaking – Clean filling valve (⇒ page 19). Replace if necessary.– Instrument not calibrated – Calibrated instrument (⇒ page 22).

Blinking display – Weak battery – Return instrument to dealer or manufacturer (⇒ page 31) for batteryreplacement.

Instrument no longer – Temporary malfunction of the electronics – Insert a thin object (e. g., paper clip) into hole on side at the displayresponds to key depression level and withdraw. This resets the electronics.

"Err" appears on the display – Malfunction of the electronics – Return for repair (⇒ page 31).

Troubleshooting

Störung Mögliche Ursache Was tun?

Kolben schwergängig – Kristallablagerungen, Verunreinigungen – Sofort aufhören zu dosieren.– Reinigung durchführen (⇒ Seite 18).

Füllen nicht möglich – Ansaugventil verklebt – Ansaugventil reinigen (⇒ Seite 19).

Luftblasen werden – Reagenz zu schnell aufgezogen – Reagenz langsam aufziehenangesaugt – Dichtung nicht eingelegt, – Überprüfung, ob Dichtung (K) eingelegt ist und die Verschraubungen

Verschraubungen locker von Titrierkanüle und Safety Prime™ von Hand anziehen.– Ansaugrohr locker oder beschädigt – Ansaugrohr fest einschieben. Ggf. ca. 1 cm am oberen Rohrende ab-

schneiden, bzw. Ansaugrohr ersetzen.– Ventile locker, verschmutzt oder – Reinigung durchführen (⇒ Seite 19). Ansaugventil mit Montage-

beschädigt schlüssel festziehen, Titrierkanüle festziehen, ggf. Ansaugventil/Titrierkanüle mit jeweiliger Dichtung ersetzen.

– Rückdosierrohr nicht montiert – Rückdosierrohr (⇒ Seite 10, N) montieren.

Titrieren nicht möglich – Ausstoßventil verklebt – Titrierkanüle mit integriertem Ventil reinigen (⇒ S. 18), ggf. ersetzen.

Abgegebenes Volumen⇒⇒⇒⇒⇒ zu hoch – Gerät ist dejustiert – Gerät justieren (⇒ Seite 22).

⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ zu niedrig – Spielausgleich nicht durchgeführt – Spielausgleich nach jedem Füllen durchführen (⇒ Seite 14).– Unregelmäßiges Drehen der Handräder – Handräder gleichmäßig ohne abzusetzen drehen.

beim Titrieren– Ansaugventil undicht – Ansaugventil (⇒ Seite 19) reinigen, ggf. ersetzen.– Gerät ist dejustiert – Gerät justieren (⇒ Seite 22).

Blinkende Anzeige – Batteriekapazität erschöpft – Gerät an Händler oder Hersteller schicken (⇒ Seite 31), um neueBatterie einbauen zu lassen.

Gerät reagiert nicht mehr – Vorübergehende Störung der Elektronik – Einen dünnen Gegenstand (z. B. Büroklammer) in die seitlich in Höheauf Tastendruck des Displays befindliche Bohrung stecken und wieder herausziehen.

Dadurch wird ein Reset der Elektronik vorgenommen.

"Err" erscheint im Display – Störung der Elektronik – Zur Reparatur einsenden (⇒ Seite 31).

Page 14: Digital Burette

– 26 –

– 27 –

Dérangement – que faire?

¿Qué hacer en caso de avería?

Avería Causa probable Solución

Desplazamiento difícil – Formación de cristales, suciedad – Inmediatamente abstenerse de dosificar.del émbolo Proceder a una limpieza (⇒ pág. 18).

Imposible aspirar líquido – Válvula de aspiración adherida – Limpiar la válvula de aspiración (⇒ pág. 19).

Se aspiran burbujas de aire – Se ha aspirado demasiado rápido el – Aspirar el reactivo lentamentereactivo

– Junta no posicionada, conexiones – Controlar, si la junta (K) está posicionada correctamente y enroscar aaflojadas mano lo mejor posible la conexión de la cánula de valoración y de

la válvula Safety Prime™.– El tubo de aspiración está danado o – Montar mejor el tubo de aspiración, si es necesario, cortar aprox.

no correctamente colocado 1 cm de la extremidad superior del tubo o cambiarlo.– Las válvulas están danadas sucias o – Limplieza (⇒ pág. 18). Apretar la válvula de aspiración con la llave de

aflojadas montaje, apretar la cánula de valoración, en caso necesario cambiarla válvula de aspiración/ la cánula de valoración su junta correspon-

diente. –El tubo para dosificación inversa no – Montar el tubo para dosificación inversa (⇒ pág. 10, N).

montado

No es posible valorar – Válvula de salida pegada – Limpiar la canula de valoración con la válvula integrante,en caso necesario reemplezarla (⇒ pág. 18).

El volumen explusado⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ demasiado grande – El aparato está desajustado – Ajustar el aparato (⇒ pág. 22).

⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ demasiado pequeno – No se ha efectuado la compensación – Realizar la compensación de la holgura despues de cada llenadode la holgura (⇒ pág. 14).

– Giro irregular de los volantes durante – Girar los volantes regularmente sin detenerse.la valoración.

– Válvulas de aspiración no herméticas – Limpiar la válvula de aspiración (⇒ pág. 19), en caso necesarioreemplezarla.

– El aparato está desajustado – Ajustar el aparato (⇒ pág. 22).

Pantalla intermitente – Batería agotada – Enviar el aparato al distribuidor o a fábricia (⇒ pág. 31), para que secoloque una nueva batería.

El aparato no reacciona al – Perturbación temporal de la eletrónica – Introducir un objeto delgado (p. ej. un clip) en la abertura que seaccionamiento de las teclas encuentra lateralmente a la altura de la pantalla y retirarlo. Con esto

se efectua un reset de la elecrónica.

"Err" aparece en la pantalla – Perturbación de la eletrónica – Enviós para reparación (⇒ pág. 31).

Dérangement Cause possible Que faire?

Piston grippé – Formation de cristaux, salissures – Arrêter immédiatement le dosage.– Procéder à un nettoyage (⇒ page 19).

Remplissage impossible – Soupape d'aspiration collée – Nettoyer la soupape (⇒ page 19).

L'appareil tire de l'air – Remplissage trop rapide – Aspirer le réactif lentement.– Joint n'est pas positionné, – Vérifier si le joint (K) a été mis et les vissages de la canule de titrage

vissages mal serrées et de la soupape Safety Prime™ ont été bien serrés à la main.– Tube d'aspiration mal positionné – Enfoncer le tube d'aspiration bien fermement. Si besoin est, couper

ou détérioré env. 1 cm au haut du tube, ou remplacer le tube d'aspiration.– Soupapes mal serrées, souillées ou – Visser bien fermement la détériorées soupape d'aspiration à l'aide de

détériorées la clé de montage. Serrer la canule de titrage; si besoin est, remplacerla soupape d'aspiration/la canule de titrage avec leur joint respectif.

– Tube pour dosage inversé n'est pas monté – Monter le tube pour dosage inversé (⇒ page 10, N).

Titrage impossible – Soupape d'éjection collée – Procéder à un nettoyage de la canule de titrage avec la soupapeintégrée. Si besoin est, les remplacer (⇒ page 18).

Volume éjecté ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ trop élevé – Appareil désajusté – Ajuster l'appareil (⇒ page 22)

⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ trop réduit – Compensation de jeu n'a pas été faire – Procéder à une compensation de jeu après chaque remplissage(⇒ page 14).

– Molettes tournées de façon irrégulière – Tourner les molettes de façon régulière et d'une traite.lors du titrage

– Soupapes non étanches – Nettoyer la soupape d'aspiration (⇒ page 19), si besoin est,les remplacer.

– Appareil désajusté – Ajuster l'appareil (⇒ page 22).

Affichage clignotant – Batterie déchargée – Retourner l'appareil au fournisseur ou au fabricant (⇒ page 31)pour remplacement de la batterie.

L'appareil ne répond pas à – Défaut transitoire des éléments – Remettre les éléments électroniques a l'état initial en introduisant unmanipulation des touches électroniques objet mince (par ex. une attache) dans l'orifice latéral à la hauteur de

l'affichage.

"Err" paraît sur le fiche – Défaut éléments électroniques – Envoyer pour réparer (⇒ page 31).

Page 15: Digital Burette

Volumen Auflösung R* VK* ohne SafetyPrime™ mit SafetyPrime™

Volume Subdivision A* CV* without SafetyPrime™ with SafetyPrime™

Volume Subdivision E* CV* sans soupape SafetyPrime™ avec soupape SafetyPrime™

Volumen Graduación E* CV* sin válvula SafetyPrime™ con válvula SafetyPrime™

ml ml ≤ ± % µl ≤ % µl Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref.

25 0,01 0,2 50 0,1 25 4750 150 4750 15150 0,01 0,2 100 0,1 50 4750 160 4750 161

Technische Daten/Technical Data/Données techniques/Datos técnicosBestelldaten/Ordering Data/Données de commande/Referencias

20 °CEX

– 29 –

– 28 –

Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 7060 80

Zubehör und Ersatzteile/Accessories and Spare PartsAccessoires et pièces de rechange/Accesorios y piezas de recambio

Titrierkanüle mit integriertem Ausstoßventil, FEP. Verp.-Einh. 1.Titrating tube with integrated valve, FEP. Pack of 1.Canule de titrage avec soupape d'éjection incorporée, FEP. Emb. standard 1.Cánula de valoración con válvula de salida integrada, FEP. 1 unidad por emb.

Länge / Length Best.-Nr. / Cat. No.Longueur / Longitud Réf. / Ref.

mit Abtropfspitze / with fine tip / avec pointe d'écoulement / con punta de goteohorizontal 165 mm - vertikal/vertical 75 mm 7075 24

mit Mikroventil / with micro valve / avec micro-soupape / con microválvulahorizontal 125 mm - vertikal/vertical 75 - 250 mm 7075 22

Teleskop-Ansaugrohre, FEP / Telescopic filling tubes, FEPTubes d'aspiration télescopique, FEP / Tubos de aspiración telescopico, FEP

Individuell einstellbare Länge. Verp.-Einh. 1.Individuell adjustment of length. Pack of 1.Longueur réglable de façon individuelle. Emb. standard 1.Longitud ajustable de manera individual. 1 unidad por embalaje.

Länge / Length Best.-Nr. / Cat. No.Longueur / Longitud Réf. / Ref.

125 - 240 mm 7042 03195 - 350 mm 7042 08250 - 480 mm 7042 01

Adapter. Verp.-Einh. 1.Adapter. Pack of 1.Adaptateur. Emb. standard 1.Adaptadores. 1 unidad por embalaje.

Außengewinde Flaschengewinde Best.-Nr.Outer-thread bottle thread Cat. No.Filetage ext. filetage de flacon Réf.Rosca ext. rosca de frasco Ref.mm mm PP

GL 32 GL 28 7043 28GL 32 GL 30 7043 30GL 45 GL 32 7043 96GL 45 GL 38 7043 97GL 45 S 40 7043 43für Schliffgröße / for size / pour rodage / para esmeriladoGL 32 NS 19/26 7044 19GL 32 NS 24/29 7044 24GL 32 NS 29/32 7044 29

SafetyPrime™ Entlüftungsventil / SafetyPrime™ venting valveSoupape de purge SafetyPrime™ / Válvula de purga SafetyPrime™

Mit Rückdosierrohr und zwei PTFE Dichtungen. Verp.-Einh. 1.Includes recirculation tube and two PTFE sealing washers. Pack of 1.Avec tube pour dosage inversé et deux joints en PTFE. Emb. standard 1.Con tubo para dosificación inversa y dos juntas en PTFE. 1 unidad por embalaje.

Mikroventil / micro valvemicro-soupape / microválvula

Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 7083 60

* Fehlergrenzen nach DIN EN ISO 8655-3(R = Richtigkeit, VK = Variationskoeffizient)bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckteNennvolumen (= max. Volumen) bei gleicherTemperatur (20 °C) von Gerät, Umgebungund aqua dest. sowie gleichmäßiger, ruck-freier Handhabung.

* Error limits according to DIN EN ISO 8655-3(A = accuracy, CV = coefficient of variation)relative to the nominal capacity (maximumvolume) indicated on the instrument, obtainedwhen instrument and distilled water areequilibrated at the ambient temperature(20 °C) and with smooth operation.

* Marges de tolerance selon DIN EN ISO8655-3 (E = Exactitude, CV = Coefficientde variation se réfèrent au volume nominalindiqué sur l'appareil (= capacité max.), latempérature ambiante et celle de l'eau dist.étant les mêmes (20 °C), l'opération étantrégulière et sans à-coups.

* Limites de error conforme de DIN EN ISO8655-3 (E = Exactitud, CV = Coeficientede variación) se refieren al volumen nominalimpreso sobre el aparato (= volumen máx.),a igual temperatura (20 °C) del aparato, delambiente y del agua dest. con manejo

regular, sin sacudidas.

Items supplied

– Digital Burette III (with standard screwthread GL 45) conformity certified

– certificate of performance– operating manual– 1 titrating tube with fine tip (length

165 mm horizontal/75 mm vertical)– telescopic filling tube

(length 195-350 mm)– adapters (polypropylene) for screw-

threads and ground necks (GL 45/32,GL 45/S**40, GL 32/NS 29/32)

– valve mounting tool

Emballage standard

– Burette Digitale III (avec filetagestandard adaptable sur GL 45),

attestée conforme– certificat de qualité– mode d'emploi– 1 canule de titrage avec pointe

d'écoulement (longueur 165 mmhorizontal/75 mm vertical)– 1 tube d'aspiration télescopique(longueur 195-350 mm)– adaptateurs à vis et pour rodage,en polypropylène (GL 45/32,

GL 45/S**40, GL 32/NS 29/32)– clé de montage

Alcance del suministro

– Bureta Digital III (acoplable de seriea rosca GL 45), certificada deconformidad

– certificado de calidad– instrucciones de manejo– 1 cánula de valoración con punta de

goteo (longitud de 165 mm horizontal/75 mm vertical)

– 1 tubo de aspiración telescopico(longitud de 195-350 mm),– adaptadores a rosca y para esmerila-

dos, en polipropileno (GL 45/32,GL 45/S**40, GL 32/NS 29/32)– llave de montaje

Lieferumfang

– Bürette Digital III (serienmäßigpassend auf GL 45), konformitäts-bescheinigt

– Qualitätszertifikat– Gebrauchsanleitung– 1 Titrierkanüle mit Abtropfspitze(Länge 165 mm horizontal/

75 mm vertikal)– Teleskop-Ansaugrohr

(Länge 195-350 mm)– Gewinde und Schliffadapter aus Poly-

propylen (GL 45/32, GL 45/S**40,GL 32/NS 29/32)

– Montageschlüssel

**S = Sägezahngewinde ** S = buttress thread ** S = Filet en dent de scie ** S = rosca dentada

!HB

Page 16: Digital Burette

– 31 –

– 30 –

Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 66 96

Blindstopfen für Trockenrohröffnung. Verp.-Einh. 1.Air vent cap. Pack of 1.Bouchon avec orifice d'aération. Emb. standard 1.Tornillo con orificio de aireación. 1 unidad por embalaje.

Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 66 86

Ansaugventil mit Dichtung. Verp.-Einh. 1.Filling valve with sealing washer. Pack of 1.Soupape d'aspiration avec joint monté. Emb. standard 1.Válvula de aspiración con junta montada. 1 unidad por embalaje.

Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 66 97

Trockenrohr (ohne Granulat). Verp.-Einh. 1.Drying tube (without drying agent). Pack of 1.Tube de séchage (sans granulé). Emb. standard 1.Tubo de secado (sin granulado). 1 unidad por embalaje.

Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 7079 30

Dichtungen für Ansaug-, Ausstoß-, SafetyPrime™ Ventil, PTFE. Set à 5 Stück.Seals for filling, discharge, SafetyPrime™ valve, PTFE. Pack of 5.Joints pour soupape d'aspiration, d'ejection, SafetyPrime™. Jeu à 5 unités.Juntas para válvula de aspiración, de salida, SafetyPrime™, PTFE.Juego de 5 unidades.

Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Réf. 66 87

Montageschlüssel. Verp.-Einh. 1.Mounting tool. Pack of 1.Clé montage. Emb. standard 1.Llave de montaje. 1 unidad por embalaje.

Zur Reparatureinsenden

Achtung! Aus Sicherheitsgründen könnennur saubere/dekontaminierteGeräte geprüft/repariert werden.

– Daher: Gerät gründlich reinigen/dekontaminieren!

– Therefore: Clean and decontami-nate the instrument carefully.

Return for Repair

Attention:For safety reasons only clean/decontaminated instruments canbe checked/repaired.

Retour pour réparation

– De là: nettoyer et décontaminersoigneusement l'appareil.

Attention!Par mesure de sécurité, nous vousdemandons de retourner lesappareils propres et décontaminés.

– Por tanto: limpiar y descontaminarel aparato con cuidado.

¡Atención!Por motivos de seguridad sólo sepueden revisar/reparar aparatoslimpios y descontaminados.

Envíos para reparación

Der Rücktransport geschieht aufGefahr und Kosten des Einsenders.

Return shipment has to be effectedat the risk and cost of the sender.

Tout retour est aux périls et aux fraisde l'expéditeur.

Los gastos y riesgos de la devolucióncorren a cargo del remitente.

– Erklärung zur gesundheitlichenUnbedenklichkeit ausfüllen(Vordrucke können beim Händleroder Hersteller angefordertwerden, bzw. stehen unterwww.brand.de zum Downloadbereit) und gemeinsam mit demGerät an Hersteller oder Händlersenden unter Angaben von:

⇒ Art der Störung⇒ dosiertem Medium.

– Complete the Declaration onAbsence of Health Hazards(ask your supplier or the manu-facturer for forms. The formscan also be downloaded onwww.brand.de) and send theinstrument to the manufactureror supplier and describe:

⇒ the nature of the problem⇒ the liquids dispensed.

– Remplir la "Déclaration de non-objection à l'état sanitaire"(demander le formulaire au fournis-seur ou au fabricant, ou bien entéléchargement gratuit souswww.brand.de) et la retourneravec l'appareil au fabricant ou aufournisseur en indiquant

⇒ le motif de la panne⇒ les liquides dosés.

– Rellenar la "Declaración deausencia de riesgos para la salud"(pedir el formulario al proveedor oal fabricante, o se encuentran bajowww.brand.de para un down-load) y enviarla con el aparatoal fabricante o al distribuidor,adjuntando indicación de

⇒ la naturaleza del problema⇒ los líquidos dosificados.

MängelhaftungWir haften nicht für Folgen unsach-gemäßer Behandlung, Verwendung,Wartung, Bedienung oder nichtautorisierter Reparatur des Gerätesoder für Folgen normaler Abnutzung,insbesondere von Verschleißteilenwie z. B. Kolben, Dichtungen, Ven-tilen sowie bei Glasbruch. Gleichesgilt für die Nichtbeachtung der Ge-brauchsanleitung. Insbesondereübernehmen wir keine Haftung fürentstandene Schäden, wenn dasGerät weiter zerlegt wurde als in derGebrauchsanleitung beschrieben oderwenn fremde Zubehör- bzw. Ersatz-teile eingebaut wurden.

WarrantyWe shall not be liable for the con-sequences of improper handling, use,servicing or unauthorized repairs ofthe instrument or the consequencesof normal wear and tear especially ofwearing parts such as pistons, seals,valves and the breakage of glass aswell as the failure to follow theinstructions of the operating manual.We are not liable for damageresulting from any actions notdescribed in the operating manual orif non-original parts have been used.

GarantieNous declinons toute responsabilitéen cas de consequences d’un traite-ment, d’une utilisation, d’un entretienet d’une manipulation incorrecte oud’un réparation non-autorisée del’appareil ou d’une usure normale,notamment des pièces d’usure, tellesque les pistons, les joints d’étan-chéité, les soupapes et de rupture depièces en verre. Le même vaut pourinobservation du mode d’emploi.Nous declinons toute responsabilitéen cas de dommages resultant d’actions non décrites dans le moded’emploi ou bien si des pièces derechange ou accessoires qui ne sontpas d’origine du fabricant ont étéutilisés.

GarantíaNo seremos responsables de lasconsecuencias debidas al trato, ma-nejo, mantenimiento, uso incorrecto oreparación no autorizada del aparato,ni de las consecuencias derivadas deldesgaste normal, en especial departes susceptibles de abrasión, talescomo émbolos, juntas hermeticas,valvulas, ni de la rotura de partes devidrio o inobservancia de las instruc-ciones de manejo. Tampoco seremosresponsables de los daños resultadosde acciones no descritos en lasinstrucciones de manejo o si seincorporan piezas no originales.

Technische Änderungen, Irrtum undDruckfehler vorbehalten.

Subject to technical modificationwithout notice. Errors excepted.

Sous réserve de modifications techni-ques, d'erreurs ou errata.

Reservado errores y el derecho derealizar modificaciones técnicas.

Page 17: Digital Burette

– 32 –

– 33 –

Hinweis:Die DIN EN ISO 9001 undGLP-Richtlinien fordern dieregelmäßige Überprüfung IhrerVolumenmessgeräte.Wir empfehlen, alle 3-12 Monateeine Volumenkontrolle vorzuneh-men. Der Zyklus ist abhängig vonden individuellen Anforderungenan das Gerät.Bei hoher Gebrauchshäufigkeitoder aggessiven Medien solltehäufiger geprüft werden.Prüfanweisung ⇒ Seite 20.

BRAND bietet Ihnen darüberhinaus die Möglichkeit, IhreGeräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch dasBRAND-eigene DKD-Laborkalibrieren zu lassen.Schicken Sie uns einfach die zukalibrierenden Geräte mit derAngabe, welche Art der Kalibrie-rung Sie wünschen.Sie erhalten die Geräte nachwenigen Tagen zusammen miteinem Prüfbericht (Werks-kalibrierung) bzw. mit einemDKD-Kalibrierschein zurück.Nähere Informationen erhaltenSie von Ihrem Fachhändler oderdirekt von BRAND.

Note:DIN EN ISO 9001 and GLP-guidelines require regular exa-minations of your volumetricinstruments.We recommend to check thevolume every 3-12 months.The interval depends on thespecific requirements on theinstrument.For instruments frequently usedor in use with aggressive media,the interval should be shorter.Testing instruction ⇒ page 20.

BRAND also offers you thepossibility, to have your instru-ments calibrated by the BRANDCalibrating service or theBRAND-owned DKD calibrationservice.Just send in the instruments tobe calibrated accompanied by thenotice, which kind of calibrationyou wish.Your instruments will be returnedwithin a few days together with atest report (BRAND CalibratingService) resp. with a DKD Cali-bration Certificate.For further information pleasecontact your dealer or BRAND.

Remarques:Les normes DIN EN ISO 9001et les directives GLP exigentdes contrôles réguliers de vosappareils de volumétrie. Nousrecommandons de contrôlerles volumes régulièrement tousles 3-12 mois. Les intervallesdépendent des exigences indivi-duelles de l'appareil. Le plussouvent l'appareil est utilisé etle plus les média dosées sontagressifs, le plus fréquente descontrôles devraient être effec-tués. Instructions de contrôle⇒ page 20.

BRAND vous offre également lapossibilité de faire calibrer vosinstruments par nôtre Service deCalibrage ou par le Laboratoirede Calibrage DKD chez BRAND.Envoyer simplement les appareilsà calibrer et indiquer, quellesorte de calibrage vous désirez.Vous recevrez vos appareils avecun rapport de calibrage (Servicede Calibrage BRAND) resp. avecune Attestation de CalibrageDKD dans un délai de quelquesjours. Pour des informationsdétaillés veuillez vous renseignerauprès de votre fournisseur oudirectement chez BRAND.

Nota:Las normas DIN EN ISO 9001y las directivas GLP exigen elcontrol regular de sus aparatosvolumétricos. Nosotros reco-mendamos un control cada3-12 meses.El intervalo depende de lasexigéncias individuales alinstrumento.En el caso de uso frecuente omedios agresivos se debe decontrolar en intervalos máscortos. Instrucciones decalibrado ⇒ pàg. 20.

BRAND además le ofrece laposibilidad de calibrar sus instru-mentos por medio del Serviciode Calibrado de BRAND o por elLaboratorio de Calibrado DKD.Mándenos sencillamente losinstrumentos a calibrar con lainformación qué tipo de calibradodesea.Recibirá los instrumentos conunCertificado de Calibrado (Serviciode Calibrado) o con unCertificado de CalibradoDKD después de pocos días.Puede obtener informacionesdetallas de su proveedor odirectamente de BRAND.

Entsorgung- Nur vollständig entladene Akkus

entsprechend der Batterie-verordnung entsorgen.

- Elektronische Geräte gehören nichtin den Hausmüll, sondern müssengemäß der Richtlinie 2002/96/EGdes europäischen Parlaments unddes Rates vom 27. Januar 2003über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechendden nationalen Entsorgungsvor-schriften entsorgt werden.

Disposal- Dispose of batteries only when

completely discharged accordingto applicable regulations.

- Electronic equipment may not bedisposed of in domestic waste.(According to the Directive2002/96/EC of the EuropeanParliament and of the Council onWaste Electrical and Electronicequipment (WEEE) of 27 January2003. Electronic equipmentrequires disposal according to therelevant national disposalregulations.)

Elimination- N’éliminer l’accu que quand il est

déchargé complètement, etconformément aux règlements envigueur pour votre pays.

- Les appareils électroniques nepeuvent pas être jetés avec lesordures ménagères. Mais letraitement spécial de leursdéchets doit être effectué selonles réglementations nationalesrelatives au traitement desdéchets selon la directive 2002/96/CE du Parlement européen etdu Conseil du 27 janvier 2003sur les appareils électriques etélectroniques usagés.

Eliminación- Eliminar el acumulador sólo

cuando está completamentedescargado, y de acuerdo a lasprescripciones en vigor.

- Los aparatos eléctricos no debenser eliminiados con la basuramunicipial. Según la drectiva UE2002/96/CE del Consejo yParlamento Europeo sobreresiduos de aparatos eléctricos yelectrónicos del 27 enero 2003es necessario eliminarlosconforme a las reglascorrespondientes de eliminaciónnacional.

Technische Änderungen, Irrtum undDruckfehler vorbehalten.

Subject to technical modificationwithout notice. Errors excepted.

Sous réserve de modificationstechniques, d'erreurs ou errata.

Reservado errores y el derecho derealizar modificaciones técnicas.

Warnung!Akku zum Entladen nichtkurzschließen!

Warning!Do not short-circuit the battery todischarge it!

Avertissement!Ne pas court-circuiterl'accumulateur pour le décharger!

¡Advertencia!No cortocircuitar el acumuladorpara descargarlo.

Page 18: Digital Burette

– 34 –

Alkoholische KaliumhydroxidlösungAmmoniumeisen(II)-sulfatlösungAmmoniumthiocyanatlösungBariumchloridlösungBromid-BromatlösungCer(IV)sulfatlösungEDTA-LösungEisen(II)sulfatlösungEssigsäureIodlösungKalilaugeKaliumbromid-bromatlösungKaliumbromatlösungKaliumdichromatlösungKaliumiodatlösungKaliumpermanganatlösungKaliumthiocyanatlösungNatriumarsenitlösungNatriumcarbonatlösungNatriumchloridlösungNatriumnitritlösungNatriumthiosulfatlösungNatronlaugeOxalsäurelösungPerchlorsäureSalpetersäureSalzsäureSalzsäure in AcetonSchwefelsäureSilbernitratlösungTetra-n-butylammoniumhydroxidlösungTriethylamin in AcetonZinksulfatlösung

Acetic acidAlcoholic potassium hydroxide solutionAmmonium iron (II) sulfate solutionAmmonium thiocyanate solutionBromide bromate solutionBarium chloride solutionCerium (IV) sulfate solutionEDTA solutionHydrochloric acidHydrochloric acid in acetoneIodine solutionIron (II) sulfate solutionNitric acidOxalic acid solutionPerchloric acidPotassium bromide bromate solutionPotassium bromate solutionPotassium dichromate solutionPotassium hydroxide solutionPotassium iodate solutionPotassium permanganate solutionPotassium thiocyanate solutionSilver nitrate solutionSodium arsenite solutionSodium carbonate solutionSodium chloride solutionSodium hydroxide solutionSodium nitrite solutionSodium thiosulfate solutionSulfuric acidTetra-n-butylammonium hydroxide sol.Triethylamine in acetoneZinc sulfate solution

acide acétiqueacide chlorhydriqueacide chlorhydrique dans l'acétoneacide nitriqueacide perchloriqueacide sulfuriquepotasse caustiquesolution de acide oxaliquesolution de arsénite de sodiumsolution d'azotate d'argentsolution de bichromate de potassiumsolution de bromate de potassiumsolution de bromure-bromatesolution de bromure-bromate de pot.solution de carbonate de sodiumsolution de chlorure de baryumsolution de chlorure de sodiumsolution d'EDTAsolution de hydro. d'ammonium tétra-n-butyliquesolution d'iodesolution d'iodate de potassiumsolution de nitrite de sodiumsolution de permanganate de pot.solution de potasse caustique alcool.solution de sulfate cériquesolution de sulfate de zincsolution de sulfate ferreuxsolution de thiocyanate d'ammoniumsolution de thiocyanate de potassiumsolution de thiosulfate de sodiumsoude caustiquesulfate ferreux ammoniacaltriéthylamine dans l'acétone

ácido acéticoácido clorhídricoácido clorhídrico en acetonaácido nítricoácido oxálico en soluciónácido perclóricoácido sulfúricoarsenita sódica en soluciónbromuro-bromato en soluciónbromato-bromuro potásico en soluciónbromato potásico en solucióncarbonato sódico en solucióncloruro de bario en solucióncloruro sódico en solucióndicromato potásico en soluciónEDTA en soluciónhidróxido amónico tetra-n-butílicoen solucióniodo en solucióniodato potásico en soluciónnitrato de plata en soluciónnitrito sódico en soluciónpermanganato potásico en soluciónpotasa cáusticapotasio hidróxido alcohólico en soluciónsosa cáusticasulfato cérico en soluciónsulfato de cinc en soluciónsulfato ferroso amoníaco en soluciónsulfato ferroso en solucióntiocianato de amonio en solucióntiocianato potásico en solucióntiosulfato sódico en solucióntrietilamina en acetona

Empfohlener Anwendungsbereich fürfolgende Titrationslösungen bis max.2 mol/l .

Recommended Application Range forfollowing titrants up to max. 2 mol/l.

Domaines d'application préférés pourl'utilisation avec les solutions detitration suivantes jusqu'à 2 mol/l max.:

Campos de empleo recomendadospara las siguintes soluciones devaloración hasta 2 mol/l max:

Diese Tabelle ist sorgfältig geprüft und basiertauf dem derzeitigen Kenntnisstand. Stets dieGebrauchsanweisung des Gerätes sowie dieAngaben der Reagenzienhersteller beachten.Sollten Sie Aussagen zu Chemikalien benötigen,die nicht in der Liste genannt sind, können Siesich gerne an BRAND wenden.Stand: 0306

Cette table a été élaborée et vérifiée avec les plusgrands soins et est basée sur les connaissancesactuelles. Toujours observer le mode d'emploi del'appareil ainsi que les données des fabricants deréactifs. Si vous désirez des informations sur leproduits chimiques non mentionnés sur cetteliste, n'hesitez pas à contacter BRAND.Edition: 0306

The above recommendations reflect testingcompleted prior to publication. Always followinstructions in the operating manual of theinstrument as well as the reagent manufacturer'sspecifications. Should you require information onchemicals not listed, please feel free to contactBRAND.Status as of: 0306

Esta tabla ha sido comprobada cuidadosamentey se basa en los conocimientos actuales.Observar siempre las instrucciones de manejodel aparato y las indicaciones del fabricante delos reactivos. Si Ud. necesita informacionessobre productos químicos no mecionados enesta lista, puede comunicarse con BRAND.Edición: 0306