Upload
quentin-blondeau
View
108
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
Enseigner le droit en anglais en FranceRetour d’expérience
Premières Assises de l’Enseignement et la Recherche en Droit dans les Grandes Ecoles, 28-29 janvier 2013
Cédric Manara, Professeur à l’EDHEC Business School, LegalEDHEC Research Center
2
Tropisme vers l’anglais :• L’international irrigue les activités des écoles
de commerce• L’objet de l’enseignement l’induit• Les processus d’accréditation l’imposent• Le souci d’attractivité au-delà des frontières y
conduit• L’hétérogénéité des publics nourrit ce
phénomène
3
• Utilisation progressive (ou substitution radicale !) de l’anglais en salle de cours
• L’abandon de la langue vernaculaire n’est pas neutre
• Basculement pouvant avoir des conséquences sur̵& le fond de l’enseignement̵& et/ou les méthodes pédagogiques
4
Questions(pour l’enseignant de langue
française)• Porter un cours dans un nouvel
environnement linguistique Difficultés & moyens de les résoudre
• Comment̵& concevoir un enseignement juridique en langue
anglaise ?̵& le dispenser et l’animer ?̵& l’évaluer ?
• Retour d’expérience (EDHEC)
5
1. Concevoir
• Fond– Référentiel culturel différent
disparition de (pans de) cours virage stratégique pour l’équipe
d’enseignement
6
Concevoir
• Forme– Conception de plus de supports• prévoir des illustrations de secours pour les
concepts ou montages
– Faire intervenir les étudiants plus encore / Risques
7
2. Dispenser
8
L’anglais est un outil fonctionnel
• Oublier le perfectionnisme
• Accepter de ne pas être aussi à l’aise qu’avec sa langue maternelle
• Accepter la frustration
9
Ne pas avoir peur !
• De son accent
• De demander ou vérifier la traduction d’un mot auprès des étudiants
• De se reprendre
10
Ce qui change aussi
• L’interpellation de l’étudiant
• Ne pas comprendre une question posée
• Blagues & bides…
11
3. Évaluer
• Les écoles devraient prendre en compte une préparation plus importante une fatigue plus prononcée un temps de correction plus long L’hétérogénéité des évaluateurs
• attentes interculturelles
12
13
Ressources
• Droit français en langue anglaise&̵ Legifrance Translations of French legal texts
&̵ www.legifrance.gouv.fr/Traductions/en-English
&̵ Décisions du Conseil Constitutionnel&̵ www.conseil-constitutionnel.fr/conseil-constitutionnel/english/case-law/
case-law.25743.html
&̵ European Judicial Network in civil & commercial matters&̵ ec.europa.eu/civiljustice/legal_order/legal_order_fra_en.htm
&̵ AIPPI Focus on Law (propriété intellectuelle & concurrence déloyale)
&̵ www.aippi.fr/fr/focus/?langue=en
&̵ Décisions de l’Autorité de la Concurrence (quelques traductions)&̵ http://www.autoritedelaconcurrence.fr/user/standard.php?id_rub=432
&̵ Fondation pour le Droit Continental (quelques traductions)&̵ www.fondation-droitcontinental.org/jcms/c_5061/traductions