40
ISSN 1274-3569 - Prix 2 euros ROTEIRO Nuit de Gala 2014 : Appel à candidatures pour les prix VOYAGE Douro: poema geológico Juillet/Août 2014 n° 235 www.capmagellan.org www.capmagellan.sapo.pt José Carlos Malato lança a Sécur'été 2014

José Carlos Malato

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: José Carlos Malato

ISSN

127

4-35

69 -

Prix

2 eu

ros

R O T E I R ONuit de Gala 2014 : Appel à candidatures pour les prix

V O y A G EDouro: poema geológico

Juillet /Août 2014 n° 235 www.capmagellan.org www.capmagellan.sapo.pt

José Carlos Malatolança a Sécur'été 2014

Page 2: José Carlos Malato

2

LISBONNE ET PLUS DE 110 VILLES AU PORTUGAL Vous aussi, voyagez moins cher !

2bagagesgratuits**

*Prix TTC « à partir de » valable pour un trajet Paris-Lisbonne, pour une réservation au moins 10 jours avant la date de départ, pour un voyage du 1er avril au 31 octobre 2014 ; disponible sur certains départs uniquement. Nombre de places limité. Des suppléments de 5€ à 30€ peuvent s’appliquer pour les départs en haute saison (du 04/07/2014 au 18/08/2014). **Sur la majorité de nos lignes.Renseignements en agence, par téléphone ou sur www.eurolines.fr.

70€en aller simple

Lisbonneà partir de

*

www.eurolines.fr/pt0 892 89 90 91 (0,34€/min)

Votre partenaire voyage depuis 30 ans.

Page 3: José Carlos Malato

S O M M A I R E

R O T E I R O

Je pars ou je reste ?O importante é o descanso activo ;-)

Je sais. Il y a ceux qui partent et ceux qui restent. Et puis, il y a aussi ceux qui sont déjà partis, si, ça existe, c’est des fanas du mois de juin, qui partent loin de tout ce qui nous oblige à rester en juin !

Mais ceux qui partent hors du carré occupé le reste de l’année étant plus nombreux que ceux qui vont y rester, permettez-moi d’avoir d’abord un mot pour ceux qui restent puisqu’ils sont,

selon les autres, à plaindre. En fait, vous savez qu’en restant, et malgré les raisons, vous allez surtout bénéficiez d’un calme royal, d’une fluidité sans précédent et même, dans un sens, d’un peu plus d’air frais ;-)

Alors profitez de ces moments avec une attention toute particulière pour la lecture à l’air libre et notamment en empruntant aux bibliothèques munici-pales moult littérature lusophone. Et si, par malheur, mégarde, insouciance ou absence totale de culture générale, ces bibliothèques n’avaient aucun recueil, alors poussez une bonne gueulante parce que ce n’est pas normal. Au moins Fernando Pessoa, Eça de Queirós, Lídia Jorge, Sophia de Mello Breyner Andresen, José Saramago ou encore Lobo Antunes ! Sans parler de tous les autres auteurs lusophones évidemment.

Pour ceux qui partent, profitez, profitez, profitez ! Je ne peux pas être plus clair sauf à vous enjoindre, là aussi, de partir équipé pour voyager dans la lusophonie, notre maison commune, et vous abreuver de ces sons et couleurs qui se croisent dans nos têtes, même si encore insuffisamment pour certains ;-)

Que julho e agosto sejam gémeos no prazer e na descoberta.

Hermano Sanches Ruivo

15 CinémaEnemy dans les salles françaises le 27 août

22 SportC’est la rentrée pour les championnats européens

Les frais de roaming revus à la baisse cet été et en passe de disparaître

A C T u A L I T é

é C O N O M I E

Conséquences inquiétantes des nouveaux critères d’allocation chômage

16 MusiqueAntónio Zambujo au Théâtre de Verdure

23 EuropeNouvelles têtes aux présidences des institutions européennes

10 D O S S I E R

« Sécur’été, Verão em Portugal », c’est parti !

18 LittératureUne histoire de femme...

24 Gastronomieune brève histoire de « La empanada criolla »

14

27

I N T E R V I E w

Encontro com José Carlos Malato, novamente padrinho da Sécur’été

S p O R T

Rui Costa vence pela 3ª vez consecutiva a Volta à Suíça

19 ExposLa plus grande fresque murale d’Europe à découvrir cet été à Paris

25 Vous et vos parentsun jeu « d’História de Portugal »

34 V O y A G E

Douro, poema geológico

20 AssociationNuit de Gala 2014 : Appel à candidatures pour les prix

26 TV / Radio / webun site à la découverte du Portugal

MAIS ENCORE : 04 Tribune : Celeste Rodrigues, a irmã mais nova do Fado 05 Lecteurs : réagissez 09 Barómetro : Mais praias com bandeira azul em 2014 28 Études : Concours de recrutement de portugais : l’ADEPBA dénonce la situation préoccupante ! 30 Pousada de Juventude : Melgaço 32 Nuits Lusophones : « Sécur’été 2014 »: Malato donne le coup d’envoi ! 36 Stages et emplois 38 Club Cap

06

08

LISBONNE ET PLUS DE 110 VILLES AU PORTUGAL Vous aussi, voyagez moins cher !

2bagagesgratuits**

*Prix TTC « à partir de » valable pour un trajet Paris-Lisbonne, pour une réservation au moins 10 jours avant la date de départ, pour un voyage du 1er avril au 31 octobre 2014 ; disponible sur certains départs uniquement. Nombre de places limité. Des suppléments de 5€ à 30€ peuvent s’appliquer pour les départs en haute saison (du 04/07/2014 au 18/08/2014). **Sur la majorité de nos lignes.Renseignements en agence, par téléphone ou sur www.eurolines.fr.

70€en aller simple

Lisbonneà partir de

*

www.eurolines.fr/pt0 892 89 90 91 (0,34€/min)

Votre partenaire voyage depuis 30 ans.

Page 4: José Carlos Malato

T R I B u N E

4

Celeste Rodrigues, a irmã mais nova do Fado

tímida e envergonhada, teve uma infância normal, embora se conside-rasse um pouco “maria rapaz” por ser muito traquina. Os estudos não fizeram parte dos seus dias durante muito tempo, mas quando decidiu deixar de estudar foi trabalhar para uma fábrica de bolos. A sua infância foi ao lado de um nome incontor-nável da cantiga mais portuguesa de todas. Celeste é irmã de Amália Rodrigues. E foi com ela que tra-balhou num ponto de venda de artigos regionais na Rocha Conde de Óbidos. A Adega Mesquita foi a sua “casa mãe” no que a Fado toca. Foi aí, a cantar entre amigos, que foi descoberta pelo empresário José Miguel, que quis impulsionar o seu nome no mundo do Fado.

Estreou-se em 1945 no Casablanca. Dois meses volvidos dessa estreia, fez as malas e rumou para o Brasil ao lado de Amália Rodrigues. Representou na opereta “Rosa Cantadeira” e na revista “Bossa Nova” que lhe conferiram estada por terras de Vera Cruz por quase um ano. Convites para representar não lhe faltaram, mas Celeste Rodrigues sempre os recusou, tendo apenas elevado a sua veia na representação apenas além-fronteiras.

E quando voltou a Lisboa, voltou àquela que é a canção de Lisboa, os acordes de Portugal: o Fado. Fez parte do elenco de várias casas de fado: Café Latino, o Marialvas ou a Urca, na Feira Popular. Passou também pelo Luso, e saiu de lá para cantar na Adega Mesquita, onde cantou e encantou os muitos que por ali passaram durante 4 anos. Mais tarde, fez parte dos elencos da Tipóia e da Adega Machado.

Mas o amor pela representação não mor-reu com o regresso a Lisboa, e no início da década de cinquenta, Celeste regressa ao Brasil para atuar na rádio e na televisão, mas também no restaurante Fado, de Tony de Matos. Êxito acompanhou os seus dias. Todos os seus dias. Mas o seu sucesso não se ficou pelo Brasil. Já na década de cinquenta, tendo Celeste Rodrigues pouco mais de 30 anos, era uma figura ímpar do universo do Fado. Brasil, Espanha, Congo Belga, África Inglesa, Angola e Moçambique idolatravam esta estrela em ascensão. E em Portugal? Em Portugal era também uma estrela consagrada. Foi uma das primeiras a atuar no período experimental da RTP, na Feira Popular.

De volta à cidade das Sete Colinas, conti-nuou o seu percurso pelas casas de Fado.

Esteve cerca de 10 anos no elenco da Parreirinha de Alfama, mas após convite, Celeste Rodrigues foi mostrar a sua voz para a Taverna do Embuçado, onde can-tou durante 25 anos. As suas atuações não se ficavam pelas casas de Fado. Celeste atuou também em programas de rádio e de televisão, tanto nacionais como internacio-nais, tendo até sido convidada para gravar para a BBC, em Londres.

Atualmente vive entre Lisboa e Washington, e continua a dar voz às suas cantigas. Se quer matar saudades desta incomparável voz do Fado, ainda a poderá encontrar em algumas casas de Fado lisboetas. Não tem nada que enganar: com sensibilidade e emoção, só Celeste Rodrigues canta assim! n

Cristina MarquesIlustração: Ricardo [email protected]

Não se sabe que tempo fazia a 14 de Março de 1923. Mas sabemos que nesse dia nascia mais uma estrela. Foi o Fundão que viu nascer Maria Celeste Rebordão Rodrigues. Mas foi ainda menina e moça que foi para Lisboa viver, com os pais, para o bairro de Alcântara.

« A sua infância foi ao lado de um nome inc-ontornável da cantiga mais portuguesa de todas. Celeste é irmã de Amália Rodrigues »

IMPE

RIO

S.A.

au c

apita

l de

32 3

00 0

47 E

uros

- En

trepr

ise

régi

e pa

r le

Cod

e de

s As

sura

nces

– R

CS N

ante

rre

B 35

1 39

2 54

3 00

069

- APE

651

1Z. S

iège

soc

ial :

18/2

0, r

ue C

lém

ent B

ayar

d - 9

2300

Lev

allo

is-P

erre

t – T

él. :

01

41 2

7 75

75

– Fa

x : 0

1 41

27

75 0

7. IM

PER

IO S

.A. f

ait

part

ie d

u G

roup

e SM

ABTP

.

Besoin

d’un petit coup

de pouce? Vous êtes en classe de Terminale

ou en 1ère année de l'Enseignement

supérieur.

Vous êtes jeune lusodescendant(e)

et/ou lusophile et vous apprenez

le portugais.

Vous aimez les études et avez

un bon dossier scolaire.

Si vous répondez à ces trois

critères, n'attendez pas pour

envoyer votre candidature.

Pour plus d’informations et

pour retirer votre dossier de

candidature, rendez-vous

sur www.imperio.fr ou sur

www.capmagellan.sapo.pt.

Postulez pour gagner l'une des bourses d'etudes

offertes par Império, d'une valeur de 1600�.

Bourses d'études attribuées parOrganisé par

BOURSES D'ETUDES

AP_ Bourse Etudes_AP Bourse études Capmagellan 200x135 22/05/14 16:30 Page2

Page 5: José Carlos Malato

L E C T E u R S

5

alertando para a existência de fiscalização e controlo das viaturas que circulam nessas autoestradas, situação que tem sido cada vez mais frequente.

Em resumo, aos condutores de viaturas de matrícula estrangeira, para que possam circular nas autoestradas de pagamento exclusivamente eletrónico, recomenda-se que acedam às praças Easytoll. O condu-tor, sem ter de sair da viatura, introduz o seu cartão bancário (Mastercad ou Visa) no terminal de pagamento e o sistema associa automaticamente a matrícula do veículo a esse cartão bancário. As portagens devi-das serão diretamente debitadas na conta associada ao cartão. Através deste sistema, poderão usufruir do serviço de call center 24/7 e obter apoio de equipas no local nos períodos de maior afluência. Existem várias praças Easytoll ao longo das auto-estradas portuguesas. Toda a informação poderá ainda ser consultada em www.portugaltolls.com.Agradecemos o seu contacto. Cap Magellan

Si vous aussi souhaitez réagir, donner votre avis, pousser un coup de gueule, passer une annonce, nous envoyer des photos : [email protected] ou bien à l'adresse postale : Cap Magellan - 7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris

José, Bordéus, por mailBom dia,Sou português em França e desloco-me todos os anos a Portugal de carro. Sei que a vossa associação tem todos os anos uma cmapanha de segurança rodoviária e que

até fazem acções por estes lados, na área de serviço de Bordeaux-Cestas. Talvez me saibam responder. Todos os anos, é uma grande con-fusão quando se chega a Portugal por causa das portagens nas Scuts. Uns dizem que é preciso pagar, outros não. Tenho matrícula estrangeira: o que devo fazer?Obrigada.

CAPMag : Caro José,Aproxima-se de facto um período de maior afluência de tráfego de veículos de matrícula estrangeira nas estradas portuguesas nas estradas portuguesas e a sua pergunta faz todo o sentido, até porque não será o único a ter essa dúvida. Em primeiro lugar, todos os veículos têm que pagar as novas portagens electrónicas, sendo eles de matrícula portu-guesa ou estrangeira. Existem vários meios de pagamento disponíveis em portagens eletrónicas, sempre que vierem até Portugal nos seus veículos, permitindo-lhes prepa-rar de forma mais adequada a sua viagem,

FORMATION INTERNET GRATUITE

L'association Cap Magellan propose des formations informatique sous forme de modules. Il en existe trois :1 - Module Windows et Word : `Découverte rapide des différents éléments d`un ordinateur ; utilization de base du trait-ement de texte word...2 - Module Excel : Utilization de base du tableur excel...3 - Module Internet : Découverte de la navigation sur internet ; utilization d'une adresse email... Ces forma-tions se déroulent au sein de l'association Cap Magellan, le Samedi ou en semaine en fonction des disponibilités du formateur. Elles sont gratuites.Pour s'inscrire, il suffit de contacter l'association Cap Magellan par téléphone au 01 79 35 11 00.

IMPE

RIO

S.A.

au c

apita

l de

32 3

00 0

47 E

uros

- En

trepr

ise

régi

e pa

r le

Cod

e de

s As

sura

nces

– R

CS N

ante

rre

B 35

1 39

2 54

3 00

069

- APE

651

1Z. S

iège

soc

ial :

18/2

0, r

ue C

lém

ent B

ayar

d - 9

2300

Lev

allo

is-P

erre

t – T

él. :

01

41 2

7 75

75

– Fa

x : 0

1 41

27

75 0

7. IM

PER

IO S

.A. f

ait

part

ie d

u G

roup

e SM

ABTP

.

Besoin

d’un petit coup

de pouce? Vous êtes en classe de Terminale

ou en 1ère année de l'Enseignement

supérieur.

Vous êtes jeune lusodescendant(e)

et/ou lusophile et vous apprenez

le portugais.

Vous aimez les études et avez

un bon dossier scolaire.

Si vous répondez à ces trois

critères, n'attendez pas pour

envoyer votre candidature.

Pour plus d’informations et

pour retirer votre dossier de

candidature, rendez-vous

sur www.imperio.fr ou sur

www.capmagellan.sapo.pt.

Postulez pour gagner l'une des bourses d'etudes

offertes par Império, d'une valeur de 1600�.

Bourses d'études attribuées parOrganisé par

BOURSES D'ETUDES

AP_ Bourse Etudes_AP Bourse études Capmagellan 200x135 22/05/14 16:30 Page2

Page 6: José Carlos Malato

A C T u A L I T é

6

D’après un sondage mené en janvier dernier auprès de 28000 personnes : 28 % éteignent leur téléphone à l’étranger et 47 % n’utilisent pas Internet. Plus de deux tiers des interro-gés se restreignent dans l’utilisation de leurs mobiles. Cette étude vient corroborer les propos de Neelie Kroes ; selon elle, les frais d’itinérance « abusifs » n’ont pas lieu d’être dans un marché unique, surtout lorsque cer-tains opérateurs possèdent des filiales dans différents pays européens.

En avril dernier, le Parlement européen a voté la proposition de règlement du paquet télécom présentée par la commissaire. L’instance est donc en faveur d’un « conti-nent connecté », visant l’ouverture d’un « véritable marché uniqué des télécommu-

nications dans l’UE », avec la suppression du roaming payant, prévue le 15 décembre 2015.Cependant, les textes législatifs nécessitent d’être avalisés par le Conseil des 28 Etats-membres, puis d’être soumis une nouvelle fois au Parlement européen et permettre ainsi leur entrée en vigueur.

La Commission européenne émet une réserve concernant les éventuels usages « abusifs » des services d’itinérance car elle devra instaurer un « seuil d’utilisation maxi-mum » de données à l’étranger.

Depuis que ces mesures ont été rendues publiques, les opérateurs veulent se dif-férencier de la concurrence sur le marché de la téléphonie mobile, en proposant aux abonnés des forfaits incluant le roaming en Europe. n

Nathalie dos [email protected]

Source : Le Monde, público, Le Figaro

Les frais de roaming revus à la baisse cet été et en passe de disparaître Le roaming (itinérance en français), terme utilisé dans la téléphonie mobile, désigne le fait d’utiliser un autre réseau que celui de son opérateur lors de déplacements à l’étranger. Les tarifs d’itinérance pratiqués par les opérateurs étant abusifs, l’uE en a fait son cheval de bataille et souhaite à terme leur suppression.

depuis le 1er juillet en Europe, le côut des appels, SMS, MMS et de l’accès à Internet hors frontiè-res a été réduit en moyenne de 32,5%. Mais Bruxelles ne compte pas s’arrêter là car le Parlement Européen a récemment voté en faveur de la fin du roaming payant d’ici 2015. Désormais, appeler depuis l’étranger coûtera 19 cen-times la minute hors TVA (au lieu de 24 cts), recevoir un appel et envoyer un SMS 5 centimes, soit 2 centimes de moins qu’aupara-vant. Quant au téléchargement de données sur Internet, la réduction

est de 55,5 %, le coût d’un mégabyte passe de 45 à 25 centimes.

Cette décision de réduction des frais de roa-ming prise par la Commission européenne n’est qu’une suite logique aux baisses succes-sives des tarifs depuis 2010. Celle-ci s’insère dans le nouveau Paquet Télécom européen qui rassemble plusieurs textes législatifs contre les coûts du roaming.

En effet, Neellie Kroes, commissaire euro-péenne chargée de la stratégie numérique, souhaite à terme supprimer les redevances d’itinérance relatives aux appels et SMS envoyés, et prône l’accès égal et sans discri-mination à Internet.

Qui n’a jamais connu ou entendu parler de déconvenues liées au roaming ?

Nombreux sont ceux qui, de retour de vacances, ont trouvé des factures exorbitan-tes générées par des appels ou des recherches Internet effectués lors de leur séjour ; ou bien une fois passée la frontière se voient contraints de limiter drastiquement l’utili-sation de leur téléphone mobile.

FAdO: CARlOS dO CARMO CONqUISTA PRéMIO "GRAMMy"O fadista Carlos do Carmo, que está a cele-brar 50 anos de carreira, vai ser o primeiro português a receber um prémio "Grammy". O músico acaba de conquistar um "Lifetime Achievement Grammy", galardão internacio-nal que distingue artistas que contribuíram de forma notável e criativa para o panorama musical ao longo dos seus percursos.

A notícia foi avançada pela produtora do músico através de nota de imprensa e pela entidade responsável pela atribuição destes prémios latinos, a Latin Academy of Recording Arts and Sciences (LARAS), que entregará o troféu a Carlos do Carmo numa cerimónia a decorrer no MGM Grand Garden Arena em Las Vegas, nos EUA, no próximo dia 19 de Novembro.

"Oriundo de Portugal, Carlos do Carmo é um dos maiores fadistas do seu tempo", escreve a academia latina, que destaca o facto de o artista ser filho da "cantora legendária Lucília do Carmo, uma grande influência na sua carreira", que já dura há cinco décadas. n

Fonte: boasnoticias.pt [email protected]

« Le parlement européen [...] en faveur d’un « con-tinent connecté », [...] avec la suppression du roaming payant, prévue le 15 décembre 2015 »

BRÈVE

30.04 > 26.07.201430.04 > 26.07.201430.04 > 26.07.2014EXPOSITIONEXPOSITIONEXPOSITION

FONDATION CALOUSTE GULBENKIAN DÉLÉGATION EN FRANCE 39, BD. DE TOUR MAUBOURG, 75007 PARIS T 33 (0) 1 53 85 93 93

RETROUVEZ-NOUS SUR FACEBOOK : CENTRE CALOUSTE GULBENKIANTWITTER : BIBLIOGULBENKIAN ; GULBENKIANPARISWWW.GULBENKIAN-PARIS.ORG

MANUELAMANUELAMANUELAMARQUESMARQUESMARQUES

Cour

tois

ie d

e M

anue

la M

arqu

es e

t de

la G

aler

ie A

nne

Bar

raul

t

LA TAILLE LA TAILLE LA TAILLE DE CE VENT DE CE VENT DE CE VENT

EST UN TRIANGLEEST UN TRIANGLEEST UN TRIANGLEDANS L’EAUDANS L’EAUDANS L’EAU

Page 7: José Carlos Malato

7

30.04 > 26.07.201430.04 > 26.07.201430.04 > 26.07.2014EXPOSITIONEXPOSITIONEXPOSITION

FONDATION CALOUSTE GULBENKIAN DÉLÉGATION EN FRANCE 39, BD. DE TOUR MAUBOURG, 75007 PARIS T 33 (0) 1 53 85 93 93

RETROUVEZ-NOUS SUR FACEBOOK : CENTRE CALOUSTE GULBENKIANTWITTER : BIBLIOGULBENKIAN ; GULBENKIANPARISWWW.GULBENKIAN-PARIS.ORG

MANUELAMANUELAMANUELAMARQUESMARQUESMARQUES

Cour

tois

ie d

e M

anue

la M

arqu

es e

t de

la G

aler

ie A

nne

Bar

raul

t

LA TAILLE LA TAILLE LA TAILLE DE CE VENT DE CE VENT DE CE VENT

EST UN TRIANGLEEST UN TRIANGLEEST UN TRIANGLEDANS L’EAUDANS L’EAUDANS L’EAU

Page 8: José Carlos Malato

é C O N O M I E

8

Conséquences inquiétantes des nouveaux critères d’allocation chômageDepuis le début de l’année 2013, le nombre de sans-emploi au portugal a baissé, mais un problème se maintient : près de la moitié des chômeurs enregistrés au portugal ne perçoivent pas la moindre aide sociale de la part de l’Etat.

selon les données de la sécurité sociale se rapportant au mois de mai, près de 412.000 chômeurs ne touchent pas d’allocations chômage, le nombre d’enfants perce-vant l’allocation familiale a chuté de 10.000 et plus de 45.000 personnes ont perdu le droit de toucher le Revenu social d’in-sertion (RSI). Les plus âgés ne sont pas non plus épargnés puisque plus de 38.000 d’entre eux n’ont plus droit aux allocations de solidarité.

L’Institut de l’Emploi et de la Formation Professionnelle (IEFP) a révélé également en mai 2014, que seuls 53 % des sans-emploi perçoivent des prestations chômage. Ces der-nières années, l’IEFP a enregistré 634.410 personnes sans emploi alors que suivant les données de l’Institut de la Sécurité Sociale (ISS), seuls 341.282 personnes perçoivent des aides, soit près de la moitié des chômeurs enregistrés par l’IEFP.

De plus ces chiffres, déjà inquiétants, ne prennent pas en compte les chômeurs qui ne se sont jamais inscrits à l’IEFP. Ne sont pas pris en compte notamment, les Portugais sans emploi qui ne rentrent pas dans les lis-tes de l’IEFP parce qu’ils sont en formation, devenus inactif ou encore parce qu’ils ont renoncé à rechercher un emploi.

Toutefois, corrélativement à la baisse du nombre de chômeurs touchant des allocations chômage, une baisse du taux de chômage a été enregistrée par l’Institut National de la Statistique (INE) au cours de ce dernier tri-

mestre. Ainsi le nombre de chômeurs inscrits à l’INE a baissé de 9,5% et la somme globale des allocations chômage a baissé de 4,23% depuis le mois d’Avril.

Enquêteur et professeur à l’Institut Supérieure de l’Economie et de Gestion, Carlos Farinha Rodrigues défend l’idée que les changements des critères d’attribution des aides sociales avaient pour but la diminution du nombre de prestataires et la diminution de la valeur attribuée.

Selon lui, après deux années en vigueur, l’application des nouveaux critères a eu deux conséquences. « L’une fut la diminution du nombre de bénéficiaires, supprimant du sys-tème un nombre très important de familles

et d’individus ; en second lieu, pour ceux qui restent malgré tout dans le système, une baisse de la valeur des prestations ».

De 400.000 bénéficiaires en janvier 2010, nous sommes passés à un peu plus de 200.000 bénéficiaires aujourd’hui. Il souli-gne notamment le fait que cette diminution sévit au cours d’une période de dégradation des conditions de vie et d’augmentation des facteurs de pauvreté et d’exclusion, ce qui fait que plus de personnes ont besoin des aides.

La dernière révision des règles d’attribu-tion d’aide sociale est entrée en vigueur le 1er juillet 2012 et a fait qu’en deux ans, 116.000 personnes ont perdu le droit de toucher le RSI, soit une moyenne de 5.076 personnes par mois. Parmi ces mesures, l’une des plus discriminantes fut la sortie du système de tous ceux qui avaient un dépôt bancaire supé-rieur à 25 00 euros. n

Ricarnie [email protected]

Source : Dinheiro vivo

« Les changements des critères d’attribution des aides sociales avaient pour but la diminution du nombre de prestataires et la diminution de la valeur attribuée »

publacosta2012-capmag.indd 1 19/12/12 12:12:22

Page 9: José Carlos Malato

l’association nationale de jeu-nes entrepreneurs - ANJE - a choisi pour la 15e édition du prix jeunes entrepreneurs, une équipe de Porto de Mós composée de Nidia Belo Alves, E dua rdo Belo Alves et Roméo Armado, qui avait d’a i l leurs déjà remporté en 2012

la victoire au concours Arisca-C dans la caté-gorie Plan de Commerce.

Cette année, elle a soumis aux membres du jury le projet qui a pour objectif l’in-novation du trottoir portugais (« calçada portuguesa ») à travers la production et la

9

MAIS PRAIAS COM BANdEIRA AzUl EM 2014

Um total de 298 praias, das quais 18 fluviais e 17 marinas, vão receber o galardão, o que representa uma subida em

termos globais, ao nível de praias de 8% e ao nível de marinas, de 21%.

Reconhecendo o empenho dos municípios em cumprirem os requisitos, sobretudo depois do inverno rigoroso que se reg-istou, os responsáveis da Bandeira Azul fazem uma avaliação na altura do início da época balnear e uma monitorização ao longo do verão para comprovar o respeito pelos requisitos.

O destino Portugal merece, mas sobretudo necessita desta qualidade verificada para confirmar o seu estatuto de destino quali-tativo, accessível e diversificado.

Sol de de Verão n

BARÓMETROLa « calçada portuguesa » mise en avant par l’ANJE

commercialisation de plaques les imitant. Ce produit conserverait l’aspect actuel des trottoirs portugais, tout en supprimant la dislocation de la main d’œuvre spécialisée. Grâce à leur épaisseur et à leur légèreté, ces plaques offrent les avantages d’une trans-portation et d’une installation faciles.

Le projet CALX se place dans un proces-sus de production novateur, déjà breveté et qui se distingue en tant que modèle du commerce face à la mondialisation, révèle l’ANJE. Celle-ci souligne notamment que ce produit se distingue car il propose « l’inno-vation du modèle du commerce actuel sur les trottoirs portugais, tout en s’appuyant sur la valorisation et la revitalisation d’un produit typiquement portugais ». n

Ricarnie [email protected]

Source : Dinheiro Vivo

publacosta2012-capmag.indd 1 19/12/12 12:12:22

Page 10: José Carlos Malato

D O S S I E R

10

aux abords des discothèques et des festivals, dans diverses villes portugaises. Le but étant de sensibiliser pour réduire le nombre d'ac-cidents sur les routes.

lancementLe lancement de la campagne a eu lieu le

vendredi 4 juillet 2014 à la discothèque La Costa, où des bénévoles ont mené ces actions. Par ailleurs, le parrain de « Sécur'été » pour la troisième année consécutive, José Carlos Malato, présentateur à la télévision portu-gaise, était également de la partie.

QuelQues dates à retenir : - 26 et 27 juillet : Action spéciale de sensibilisation, en collaboration avec la Macif et Sol de Portugal, sur l’aire de repos de Bordeaux-Cestas avec, pour la première fois, des animations pour inciter les conducteurs à faire une pause comme des ateliers relaxation et massages. Aussi de la distribution de prospectus, de goodies divers et des messages de sensibilisation par les équipes de bénévoles. - 2 et 3 août - Actions aux frontières de Valença, Vila Verde da Raia et Vilar Formoso ;- du 30 juillet au 7 août - nord du Portugal : Guarda, Braga, Fafe, Guimarães, Porto, Viana do Castelo, Chaves, Régua, Bragança ;- du 7 au 14 août - centre du Portugal : Aveiro, Figueira da Foz, Coimbra, Pombal, leiria, Fátima Nazaré, Peniche, lisboa, Castelo branco- discothèques au Portugal :le 5 août au Pacha (Ofir), le 6 août au Swingcrash (Póvoa de lanhoso - à confirmer), le 7 août au Biblioteca (Chaves), le 8 août au Azenha (Arcos de Valdevez - à confirmer), le 9 août au Repvblica (Castelo Branco - à confirmer), le 10 août au Kiay (Pombal), le 16 août au Praça da Música (Fafe - à confirmer)

Plus d’informations: capmagellan.sapo.pt n

Cap [email protected]

un voyage, trois pays Comme les éditions précédentes, les

équipes de la campagne "Sécur'été", seront présentes le long des routes fran-çaises, espagnoles et portugaises pour sensibiliser les automobilistes aux dan-gers de la route. De par sa nature, cette campagne touche non seulement les portugais et lusodescendants de France mais aussi ceux des pays limitrophes et qui doivent obligatoirement traverser la France.

sensibiliser avant tout« L'objectif de Cap Magellan, avec cette

campagne, est de sensibiliser l'opinion publique sur les dangers lors des longs parcours » (fatigue, excès de vitesse, etc.) et les précautions à adopter avant de partir (vérifications à faire sur le véhi-cule, préparation du véhicule), pendant le trajet (prendre une pause toutes les deux heures). Par la même occasion, la campagne a pour but d'informer les auto-mobilistes sur les changements du code de la route dans chaque pays traversés (limitations de vitesse, taux d'alcoolémie, éthylotest, etc.). De plus, la sensibilisa-

tion des jeunes sur les comportements à risque (conduite en état d’ébriété ou sous les effets de drogues) est aussi un axe principal de la campagne « Sécur'été » avec les actions menées auprès des jeunes.

les axes de la campagne Pendant la deuxième quinzaine de juillet

et le début du mois d'août, les actions seront menées par des groupes de volontaires le long du parcours de ceux qui voyagent vers le Portugal en voiture. Elles seront réalisées non seulement dans le sud de la France et au nord de l'Espagne, principalement dans les aires d'autoroutes les plus fréquentées par les voyageurs, mais aussi dans les principaux points de passage à la frontière portugaise (Vila Verde de Raia, Vilar Formoso et Valença). Au cours du mois d'août, un autre axe sera également très présent. Des actions de sensibilisation des jeunes seront réalisées

pour la douzième année consécutive, Cap Magellan organise la campagne de sécurité routière « Sécur'été ». Destinée à un public portugais et lusodescendant, vivant en France, qui prendra la voiture pour voyager cet été, la campagne « Sécur'été » vise à sensibiliser d' une part les conducteurs sur les comportements à risque, tout au long du trajet reliant la France au portugal, et d'autre part les jeunes à la sortie des discothèques lusophones.

« Sécur’été, Verão em Portugal », c’est parti !

« portugal, enquanto Selecção nacional de futebol, apenas participou em cinco fases finais da Taça do Mundo »

Vous souhaitez en savoir plus ?Rendez-vous sur www.macif.com rubrique préventionPour nous écrire : [email protected]

Créd

it Ph

oto

: Ger

hard

Lin

neko

gel/E

yese

e

Départ en vacances, effectuer un long trajet en voiture en toute sécurité, ça se prépare :Toutes les deux heures une pause s’impose : même si vous vous sentez en forme, arrêtez-vous au moins un quart d’heure.

AP_Cap magellan_200X270_2014.indd 1 12/06/14 10:15

Page 11: José Carlos Malato

11

Vous souhaitez en savoir plus ?Rendez-vous sur www.macif.com rubrique préventionPour nous écrire : [email protected]

Créd

it Ph

oto

: Ger

hard

Lin

neko

gel/E

yese

e

Départ en vacances, effectuer un long trajet en voiture en toute sécurité, ça se prépare :Toutes les deux heures une pause s’impose : même si vous vous sentez en forme, arrêtez-vous au moins un quart d’heure.

AP_Cap magellan_200X270_2014.indd 1 12/06/14 10:15

Page 12: José Carlos Malato

D O S S I E R

12

des chiffres à la baisseLes données fournies par la Sécurité

routière française sont positives en ce qui concerne le nombre d’accidents routiers. Ainsi, en France, en août 2013, 328 morts sur les routes ont été enregistrées, ce qui repré-sente une diminution de 3,3% par rapport à la période homologue précédente. Le nombre d’accidents corporels est lui aussi en baisse : 4.316 en août 2013 contre 4.398 en août 2012, ce qui représente donc 82 blessés de moins entre les deux périodes. Le mois de juillet 2013 a également été moins meurtrier sur la route, avec une baisse de 5,7% par rapport à juillet 2012. La tendance générale est donc à la baisse.

Plusieurs raisons à cela. La première est que les autorités françaises ont drastiquement augmenté la répression sur la route (aug-mentation du nombre de radars, plus grande présence policière sur les différents axes), ce qui a poussé les conducteurs à être beaucoup plus respectueux du code de la route. Les autres raisons : une prise de conscience des dangers de la route par les automobilistes, et évidemment, les effets des campagnes de prévention routière. Les données au Portugal pointent vers la même direction : entre janvier et août 2013 ont été enregistrés près de 19.223 accidents avec victimes (contre 19.533 pour la même période en 2012, et 21.532 en 2011) dont 296 avec victimes mortelles (359 en 2012 et 408 en 2011). En analysant de plus près les mois de juillet et août, on constate en juillet 2013, une diminution du nombre d’accidents avec des victimes de 1.3% par rapport à juillet 2012, et pour août 2013, une diminution de 0.1% par rapport à la même période en 2012.

Concernant le nombre de victimes mortel-les, elles ont été 41 en juillet 2013 (moins 19 qu’en 2012), et 57 en août 2013 (+2 par rap-port à 1012). (Source : Autoridade Nacional de Segurança Rodoviária, rapport août 2013).

Tous ces chiffres montrent que chaque vie a de la valeur et que les accidents de la route ne sont pas une fatalité ! Les actions de sen-sibilisation, les appels à la vigilance sont très importants, mais leur importance est décuplée avec les grands départs. En effet, l’augmen-tation du nombre de véhicules sur les routes oblige les automobilistes à une plus grande attention et à faire preuve d’une plus grande prudence lorsqu’ils sont derrière le volant.

Avant de prendre la route, une petite piqure de rappel des principales causes d’accident peut être utile. Les principales causes de sinis-tralité routière sont les suivantes : la fatigue au volant compte pour un tiers des accidents sur la route ; les manœuvres dangereuses et le manque d’attention sont responsables d’un huitième des accidents sur la route ; l’alcool est également l’un des facteurs principaux d’accidentologie.

Il faut savoir qu’un accident a des consé-quences non seulement pour ceux qui sont dans la voiture, mais aussi sur ceux qui sont à l’extérieur. Alors, n’oubliez pas que sur la route, nous sommes tous responsables !

Cap [email protected]

Sources : Cap Magellan, www.securiteroutiere.gouv.fr,

Crédit photo : Mario Cantarinha

Les raisons de la campagne « Sécur’été » par les chiffres

ChANGEMENTS dANS lE COdE dE lA ROUTE PORTUGAISLe nouveau code de la route portugais est entré en vigueur le 1er janvier 2014. Voici les changements les plus significatifs :- Il est obligatoire d’avoir sur soi sa carte de contribuable (« cartão de contribuinte », délivré par le service des impôts) pour les conducteurs n’ayant pas la nouvelle carte d’identité portugaise ;- Il est interdit de circuler sur la voie de droite d’un rond-point sans avoir l’intention de prendre la prochaine sortie ;- Le taux d’alcool par litre de sang autorisé est réduit à 0,2% pour certaines catégories de conducteurs ;- Les enfants de moins d’1m35 doivent être transportés dans des sièges auto pour enfant ;- Lors d’un accident de la route, en plus d’un test d’alcoolémie, un dépistage de drogues sera effectué ;- Lorsqu’ils utilisent leur téléphone portable, les conducteurs doivent utiliser un seul écouteur ;- Des « zones résidentielles de coexistence » sont créées dans lesquelles la vitesse maxi-mum autorisée est de 20km/h ;- Enfin, 39 nouveaux radars seront installés en 2014. n

Hugo TorresSources : www.imtt.pt, www.publico.pt

BRÈVE

En France, les derniers rapports de l’ASFA (Association des Sociétés des Autoroutes Françaises), soulignent que le trafic des véhicules légers double durant les mois de juillet et d’août, par rapport aux mois où le trafic est le moins important (novembre et janvier). A cela nous conjuguons le résultat d’une enquête menée par Cap Magellan qui montre qu’il n’y a pas de campagnes en France à destination du public lusodescendant, que ce soit les automobilistes comme les jeunes. Notre campagne est motivée par ce constat, et par des chiffres toujours préoccupants de la sécurité routière.

« L’augmentation du nombre de véhicules sur les routes oblige les automobilistes à une plus grande attention et à faire preuve d’une plus grande prudence lorsqu’ils sont derrière le volant »

Soluções BPI Não Residentes

Consigoem Portugal.

Soluções de poupança em euros e moeda estrangeira

Transferências rápidas e seguras

Para mais informações sobre as Soluções BPI Não Residentes, contacte o seu Balcão ou Centro de Investimento BPI em Portugal ou consulte www.bancobpi.pt

Page 13: José Carlos Malato

13

Soluções BPI Não Residentes

Consigoem Portugal.

Soluções de poupança em euros e moeda estrangeira

Transferências rápidas e seguras

Para mais informações sobre as Soluções BPI Não Residentes, contacte o seu Balcão ou Centro de Investimento BPI em Portugal ou consulte www.bancobpi.pt

Page 14: José Carlos Malato

I N T E R V I E w

14

Encontro com José Carlos Malato, novamente padrinho da Sécur’été O apresentador vedeta da RTp é, pelo terceiro ano consecutivo, o padrinho da campanha de segurança rodóviaria da Cap Magellan. Não é preciso falar da sua carreira, tem apresentado um número impressionante de programas como “Quem quer ser milionário? – Alta pressão”, “um contra todos”, “Top +”, “portugal no Coração” e muito mais. A Cap Magellan falou com José Carlos Malato sobre a sua terceira participação nesta campanha.

capmag: José Carlos Malato, foi padrinho da campanha Sécur’été da Cap Magellan em 2013 e 2012. O que achou desta iniciativa? Porquê aceitar de novo o convite para ser padrinho pelo 3° ano consecutivo?josé carlos malato: Eu já não

sou padrinho pela terceira vez, sou um senador padrinho. Para mim é algo de simbólico. Isso não quer dizer que para o ano não traga outra pessoa que de alguma maneira seja tambem um rosto, que tenha um impacto junto do público alvo desta campanha. Para mim é importante esta ligação e como estou na RTP, este acordo que foi feito vai ser muito produtivo e assegura uma continuidade.

cm: Quais são as precauções que adopta todos os dias ao volante? jcm: Para além das questões

mais técnicas – revisão do carro dentro dos prazos, atenção especial aos pneus, luzes e travões – tento não carregar no acelerador. Ando cada vez mais devagar! A velocidade é a principal causa dos acidentes, aliada ao cansaço, ao consumo de álcool, ao mau estado e ao mau desenho de algumas estradas. Se andarmos mais devagar, temos

mais tempo de reacção a alguma situação inesperada.

cm: Considera-se como um modelo enquanto condutor? jcm: A primeira reacção a esta pregunta é:

“Eu conduzo bem, os outros é que não! “. Pois bem, aqui está o primeiro erro. Ainda que conduzamos bem, temos de contar – e muito - com o que os outros fazem. Quer seja por “azelhice”, quer seja por causas inesperadas. Os modelos são sempre teóricos e perfeitos. Temos de nos aproximar a máximo deles, ape-sar de todos cometermos erros. Portanto, a resposta certa é: “Não sou modelo, mas sou responsável ! “.

cm: Que conselhos pode dar aos conduto-res e sobretudo aos jovens? jcm: A vida, em geral, é uma corrida, ou

melhor, uma correria. A velocidade dá muita adrenalina e os jovens gostam disso. Nesta vertigem do mundo em que vivemos, é difícil abrandar, mas se não o fizermos, podemos sofrer acidentes e ter de deixar a corrida a meio, arrastando connosco os que mais gos-tamos num grande sofrimento. Há muitas maneiras de ter adrenalina sem pormos a nossa vida e a dos outros em risco.

cm: Quais são as soluções que poderia implementar para que houvesse menos aci-dentes nas estradas? jcm: Portugal está um bocadinho enlou-

quecido. A crise está a provocar uma pressão e nota-se na estrada. Há menos acidentes mas há mais pessoas feridas. Uma das soluções seria de fazer carros menos potentes. Por que é que existem tantas “bombas” se a veloci-dade máxima em quase todo ao planeta é 120 km/h ?

cm: Já conhece bem esta campanha. Tem alguma sugestão, novidade, para melhorar a campanha este ano?jcm: É difícil manter um trabalho regular

no estrangeiro e o projeto da Cap Magellan é um projecto pioneiro. Este ano vou apre-sentar o programa “Verão Total” na RTP, e vou tentar dar eco a esta ação, mostrando a campanha, como ela é exemplar e como ela pode ser levada para as outras comunida-des portuguesas na Europa e até mesmo em Portugal.

cm: Quais são os seus planos para o Verão? E para o futuro da sua carreira?jcm: Trabalhar, trabalhar, trabalhar. É

assim que se constrói o futuro!

A Cap Magellan agradece mais uma vez a disponibilidade e o empenho de José Carlos Malato. n

Monica [email protected]

Créditos fotos: Mario Cantarinha

Page 15: José Carlos Malato

15

R O T E I R OEnemy dans les salles françaises le 27 aoûtsortie en Espagne le

28 mars et au Portugal le 19 juin, soit le len-demain du quatrième anniversaire de la mort de José Saramago, l’adaptation au cinéma de son roman « O homem duplicado » (« L’autre comme moi » en français) arrivera enfin en France à la fin du mois d’août.

Enemy, c’est l’histoire d’Adam, professeur universitaire menant une vie monotone avec sa fiancée Mary (jouée par Mélanie Laurent). Un jour, il découvre par hasard à la télé son sosie parfait Anthony, acteur de films de série B. Profondément trou-blé, un jeu identitaire s’installe. Adam com-mence à observer la vie de cet homme et à imaginer des scénarios stupéfiants pour lui et son couple. Ce double personnage est interprété par Jake Gyllenhaal (connu entre autres pour « Le secret de Brokeback Mountain »).

Le scénariste espagnol Javier Gullón et le réali-sateur québécois Denis Villeneuve sont les auteurs de cette adaptation. Il y a quatre ans, après avoir lu le livre plusieurs fois et pris de nombreuses notes, ils ont élaboré une série de questions qu’ils sou-haitaient poser à Saramago. Manque de chance, le lendemain ils apprenaient par la presse que l’auteur portugais ne lirait jamais cette liste.

N’ayant pas les réponses, ils ont dû se lancer à l’eau et avancer à tâtons. Résultat, ces questions en sus-pens laissent au public la libre interprétation de toute la symbolique du film. Refusant d’ailleurs tout com-mentaire sur l’un des symboles les plus marquants du film (l’araignée), Gullón insiste et dit que « chacun doit chercher ses propres interprétations ».

« Nous ne voulions pas nous limiter à raconter le scénario. ‘O homem duplicado’ est plus profond et pro-voque des sensations d’angoisse, de ver-tige, de sensualité », a expliqué Gullón à la Lusa lors de la première présentation publique de l’œuvre à Madrid. « Notre objectif était de transmettre les émo-tions que le livre nous avait fait sentir et non le livre en lui-même. C’est pour cette raison que cette adaptation a été amusante, parce-que nous avons suivi les émotions et les sen-sations plus fidèlement que le propre texte. »

Le public présent à l’avant-première de

Madrid a pu participer à une courte conversation avec le scénariste et la veuve de Saramago, Pilar del Rio. Celle-ci expliqua que son mari n’était pas amateur d’adaptations littéraires au cinéma et que la seule condition qu’il aurait imposée aurait été « une adaptation complètement libre » du livre car « il voulait que le livre fasse naître des idées chez d’autres créateurs ». Elle espère néanmoins que les spectateurs du film liront le livre pour ceux qui ne l’ont pas encore fait et que les autres le reliront.

Le film a déjà remporté de nombreux prix au Canada. En effet, parmi les dix catégories dans les-quelles il était nominé, il en a gagné cinq : meilleure réalisation, meilleur montage, meilleure musique, meilleur cinématographie et meilleure seconde actrice pour Sarah Gadon (qui joue la femme d’Anthony). Un beau départ qui laisse présager de bonnes choses pour la suite ! n

Laure-Sophie [email protected]

C I N é M A

lE NOUVEAU lATINA20, rue du Temple75004 Paris Cedextél.: 01 42 78 47 86CINéMA ST. ANdRé dES ARTS30, rue St. André des Arts75006 Paristél.: 01 43 26 48 18CINéMA ARlEqUIN76, rue de Rennes75006 Paristél.: 0892 68 48 24

AdRESSES

Português nomeado Para os Young director awards em cannes

Com uma carreira de 17 anos no campo da publicidade, o cineasta Rogério Serrasqueiro está este ano entre os nomeados para o prémio Young Director of the Year (realizador revelação do ano). A nomeação do português surgiu na sequên-cia da curta "Every Little Penny Counts", uma encomenda da The Halo Trust, ONG que luta em prol da desminagem nos países africanos. Todos os anos, minas anti-pessoais matam entre 15.000 e 20.000 pessoas. Segundo dados das Nações Unidas, estima-se que ainda haja cerca de 37 milhões de minas espalhadas pelo planeta. O resultado foi conhecido na quinta-feira 19 de Junho no festival de publicidade Cannes Lions e infelizmente o realiza-dor português não ganhou o prémio (vencido pelo inglês Kibwe Tavares) mas confessou que se sentia "muito honrado com esta nomeação", sendo que desde 1997 vai a Cannes ("para quem trabalha em pub-licidade, é Meca") e não se recorda de algum conterrâneo nomeado. n

Fonte: p3.publico.pt

Page 16: José Carlos Malato

R O T E I R O

16

António Zambujo au Théâtre de Verdure

antonio zambujo est né en 1975 à Beja dans la région de l'Alentejo. Traditionnel et rural, l'Alentejo est le lieu d'une riche école de chants polyphoni-ques, destinés à l'origine à rythmer le travail des champs. Initié très tôt à cette technique, Antonio Zambujo développe une voix aux tonalités amples. Il s'initie ensuite à la clarinette et au jazz, tout en commençant à pratiquer le fado. Antonio Zambujo est également un amoureux de l'élégance et du déta-chement de la bossa nova.

Remarqué par un ancien guitariste de Amália Rodrigues, il se retrouve bien vite à chanter dans les clubs du célèbre quartier de l'Alfama à Lisbonne. Antonio Zambujo parcours ensuite le Portugal avec Amália, comédie musicale retraçant la vie de la diva. Au lieu de se consacrer alors au seul fado, Antonio Zambujo décide de suivre la voie de ses racines et de ses envies. C'est ainsi qu'il commence à mêler fado,

M u S I Q u E

ROdA dO CAVACO

les 13 et 27 juillet à 19h30Studio de l'Ermitage8 rue de l'Ermitage75020 Paris

FláVIA COElhO le 29 juillet à 17hFlávia Coelho, née à Rio de Janeiro, a grandi au son de la samba et de la bossa-nova avant de s'installer à Paris en 2006. Un carnet de voyages, c'est ainsi qu'elle décrit son premier album. Bossa Muffin, deuxième single après le très remarqué Sunshine, claque comme une déclaration d'indépendance, qui prône avant tout les vertus du métis-sage et de la mondialisation. Un mélange entre samba et bossa-nova, mélodies obsédantes des musiques populaires du Nordeste, une touche de reggae et les pulsations des musiques africaines ... Le tout relevé par la voix de Flávia, qui fréquente la scène depuis l'âge de 14 ans.

Festival EmmausVillage Emmaus lescar-PatChemin Salié64230 lescar

>> Cap-VertMAyRA ANdRAdE le 11 juillet à 21hNée à Cuba de parents capverdiens, Mayra a vécu au Sénégal, en Angola et en Allemagne. Passant de la Morna au Funana et de la Coladera au Batuque, elle est devenue la figure de proue de la nouvelle génération de chanteurs de son pays.

Château de Fougères83, place Pierre Symon35300 Fougères

chants polyphoniques et influences bossa nova sur O Mesmo Fado en 2003.

Aujourd’hui, le renouveau du fado, c’est lui dans le Portugal d’aujourd’hui. La présence du chanteur à la voix de velours d’une incroyable musicalité charme les scènes du monde, de Lisbonne à Londres et New York ; et son succès au Brésil est énorme ! Dans son fado pas triste ins-piré par les petites joies et les rêveries quotidiennes, et pourtant jamais loin d’Amália Rodrigues, il introduit les tou-ches jazzy, africaine et brésilienne qui l’influencent depuis Chet Baker, Cesária

Evora et Joao Gilberto.

« Je ne me considère pas comme un chanteur de fado, même si le genre constitue un élément fon-damental de ma musique. De par mes influences, je pense avoir apporté autre chose. D’ailleurs, mon public va au-delà des amateurs de fado : on pré-tend même que j’ai créé un style personnel. […] Les racines sont fondamentales, mais les rencontres de la vie vous transforment. C’est cela qui fait votre identité, le principal but de tout artiste ».

Le 1er août à 21h30Théâtre de VerdureD 24507120 LabeaumeTél. : 04 75 39 79 86n

[email protected]édit photo : Rita Carmo

>> BrésilTONINhO AlMEIdA3 et 24 juillet Auteur compositeur brésil-ien multi-instrumentiste né à Euclide da Cunha, petite ville de Bahia au Brésil, c'est depuis son plus jeune âge que Toninho Almeida est passionné par l'expression artistique. Après Rio, où l'artiste éclot, vient ensuite São Paulo où la décadence de la dictature annonce l'effervescence cul-turelle, la liberté et l'éveil des consciences. Il s'envole pour la France en 1990, Paris puis

Lille. Il enseigne la danse, la guitare et les percussions. Parallèlement il devient l'initiateur de nombreux pro-jets musicaux. S'enchaînent plusieurs tournées concré-tisées par l'enregistrement de deux albums : Violeta 41 et Mitade. Aujourd'hui, plein d'une énergie nouvelle, avec un nouvel album Deu Forró no Samba, il revisite sa musique. Il dévoile ses dernières com-positions, un nouveau groupe, une nouvelle inspiration.le 3 juillet à 21h

Salle des FêtesPlace de l'hôtel de Ville89320 Cerisiers

le 24 juillet à 21h30Autres Rivages en Pays d'UzèsPlace du Château30700 Arpaillargues

lAURA BUENROSTRO qUARTET

le 12 juillet à 21hSoirée Brésil : Brazilian Songs en Hommage à Elis Regina

la Cave du 38 riv’38 rue de Rivoli 75004 Paris

AGENdA

Page 17: José Carlos Malato

17

1. Mão Morta, “Pelo meu relógio são horas de matar” (EVC, 2014)Pelo meu relógio são horas de matar promete ser um regresso em grande de uma das mais emblemáticas bandas do rock alternativo nacional. São 10 canções marcantes e poderosas, que Adolfo Luxúria Canibal e companhia afirmam compor um dos melhores álbuns da sua já longa carreira.Indispensable!

2. Tiago Bettencourt, “do Princípio” (Universal, 2014)Foi há mais de 10 anos que embarcou naquela que seria a sua primeira aventura em estúdio, com Toranja. A riqueza da simpli-cidade dos seus poemas e melodias depressa captou a atenção do público. Tiago Bettencourt está de volta aos discos com “Do Princípio”, o sucessor de “Tiago na Toca & Os Poetas” (2011) e “Acústico” (2012). À écouter!

3. Paus, “Clarão” (Universal, 2014)Os Paus editam “Clarão”, o segundo longa duração da banda conhecida pela bateria siamesa que toma o centro do palco em atuações carregadas de energia. Hélio Morais, Joaquim Albergaria, Makoto Yagyu e Fábio Jevelim pisam, desde 2009, os palcos prin-cipais de vários festivais de música, tanto em Portugal (Optimus Alive, Super Bock Super Rock, Paredes de Coura, etc) como no estrangeiro (South by Southwest, Optimus Primavera Sound, Eurosonic, etc.).

À écouter!

>> PortugalMOONSPEllle 7 août Dans le cadre du Festival Sylak Open Air. Moonspell est un groupe de gothic metal origi-naire de Brandao, Amadora, au Portugal1. Mais bien que principalement rattaché au gothic metal, leur style musi-cal fluctue aussi entre le black metal, l'avant-garde metal et le death metal. Du fait de son succès au niveau interna-tional, Moonspell est considéré comme le représentant de la scène metal portugaise.

Stade Régis PerrinChemin du stade01800 Saint-Maurice-de-Gourdans

TONy CARREIRAle 18 octobre à 20h30

Chan teu r, au teu r e t compositeur, ses tubes incon-tournables, Ai destino, Adeus Amigos, A Minha Guitara, l'ont consacré comme l'un des artistes les plus populaires du Portugal, une renommée qui s'est très vite étendue à l'étranger. Ses disques d'or et de platine l'ont conduit vers une carrière internationale, avec des salles de concert bondées, notamment en France.

Palais des congrès2 place Porte Maillot75017 Paris n

Cap [email protected]

Trouvez toujours plus de concerts sur notre site internet : capmgellan.sapo.pt/agenda_list

1. 2. 3.

COUPS dE CŒUR

Guidedel’étéPORTUGAL2014

Disponible à :Cap Magellan, Costa do Sol, Agences Banco BPI, Comptoires TAP Portugal, Librairies portugaises, Consulats et dans la plupart des lieux lusophones...

Également en téléchargement libre sur : www.capmagellan.sapo.pt/publicacoes

Page 18: José Carlos Malato

R O T E I R O

18

lIBRAIRIE PORTUGAISE & BRéSIlIENNE ChANdEIGNE19/21, rue des Fossés Saint-Jacques, Place de l'Estrapade75005 Paristél. : 01 43 36 34 37lIBRAIRIE PORTUGAl146, rue Chevaleret75013 Paristél. : 01 45 85 07 82INSTITUT CAMõES26, rue Raffet - 75016 Paristél. : 01 53 92 01 00CENTRE CUlTUREl CAlOUSTEGUlBENKIAN39, bd. de la Tour Maubourg75007 Paristél. : 01 53 23 93 93BIBlIOThÈqUE BUFFON15bis, rue Buffon75005 Paristél. : 01 55 43 25 25CENTRE EUROPéEN dE dIFFUSION dE lA PRESSEPORTUGAISE13, avenue de la Mésange94100 Saint-Maur-des-Fosséstél. : 01 48 85 23 15lIBRAIRIE PORTUGAl62, rue Crillon - 69006 Lyontél. : 04 72 44 38 71lIBRAIRIE PORTUGAl25, cours de la Marne33800 Bordeauxtél. : 05 56 92 53 07

« Cet ouvrage revisite un siècle de multitudes, de vic-toires et de défaites, mais surtout d'appropriation d'un sport anglais entièrement revisité par ce que Pier Paolo Pasolini désigna sous le nom de « poésie du football brésil-ien ».

Le football devient objet d'inspiration de nombreux poètes nationaux. Une poésie-prose réunissant de nombreux poèmes de Drummond de Andrade, Cabral de Melo Neto, Vinícius de Moraes... L'ensemble alterne prose et poésie, modulant à travers rhapsodie et notes savantes le florilège comme genre à part entière » n

lES AdRESSES

une histoire de femme...

ler un arrangement établit entre son père, commerçant chinois et son supposé futur époux : le capi-taine du port, Alberto Sacramento Monteiro.

« Tu n'aurais jamais dû venir », c'est ainsi que l'héroïne est accueillie par son fiancé, une phrase qui sonne comme une sentence et qui présage déjà que son prince charmant n'est pas celui qu'elle pensait être... Cette terrible phrase rythmera la longue narration de Catarina qui, ingénue et rêveuse lorsqu'elle arrive à Dili, deviendra au vu des nombreuses épreuves qu'elle devra surmonter, une femme vive d'esprit et impas-

sible. Luís Cardoso mêle réalité et fiction, la jeune femme, personnage créée par l'auteur rencontrera le navigateur français, Alain Gerbault, un homme ayant véritablement existé et qui mourra en 1941 à Dili. Catarina, grande admiratrice de l'aventurier dont le livre « À la poursuite du soleil » ne la quitte jamais, s'occupera de lui jusqu'à ses derniers ins-tants. La jeune femme a un destin des plus tristes, néanmoins elle n'est jamais résignée et reste fière. Le navigateur s'il n'est pas tel qu'elle l'imaginait, lui permet non plus de rêver mais d'espérer encore... L'écriture de Luís Cardoso nous transperce de la grâce mais aussi de toute la dureté d'un personnage qui subit de front l'histoire de son pays.

Requiem pour Alain Gerbaultde luís Cardoso, traduit par Catherine dumas aux éditions Arkuiris n

Mylène [email protected]

le roman « Requiem pour Alain Gerbault » de Luís Cardoso, ambassadeur de la littérature timo-raise, a été traduit par Catherine Dumas et publié aux éditions Arkuiris en mai dernier.

L'écrivain timorais, qui vit depuis maintenant quelques années au Portugal, n'a de cesse dans son œuvre de revenir sur l'histoire complexe de son pays. La partie orientale de l'île de Timor a été, tout au long de l'histoire mondiale, victime des ambitions des grandes puissances : colonie portugaise jusqu'en 1975, elle est envahie dès cette même année par l'Indonésie jusqu'en 1999 et n'obtiendra son indépendance qu'en 2002. Douze ans après ce conflit, c'est une population meurtrit qui tente de se relever et de faire le deuil de ses morts qu'elle compte par dizaine de milliers.

La Seconde Guerre mondiale est particulièrement tragique pour les Timorais. Ils sont pris à partie entre l'empire des Indes orientales, l'empire colonial portugais et l'empire japonais. Les conflits et les exactions font rage. L'estimation des victimes parmi les populations locales indiquent entre 45 000 et 70 000 morts...

Dans « Requiem pour Alain Gerbault » Cardoso concentre sa plume sur cette période en commen-çant la narration quelques années seulement avant le début des conflits. La complexité des événements, nous les comprenons à travers le regard et la voix de Catarina, jeune métisse chinoise, arrivant tout juste des Indes néerlandaises et ayant reçu une éducation bourgeoise. La jeune femme se rend à Dili pour scel-

L I T T é R A T u R E

Une île aU loin de luís Cardoso aux éditions Métailié Il s'agit du premier roman de Luís Cardoso, publié pour la première fois aux éditions D.Quixote au Portugal en 1997. En voici le synopsis : « De traversées en traversées entre les îles qui forment l'archipel du Timor oriental,

nous découvrons le patchwork de cette société coloniale por tugaise, sans cesse menacée, jusqu'à l'invasion finale par son puissant voisin indonésien.

L'auteur raconte avec ten-dresse et ironie ces traversées successives : de l'enfance à l'âge adulte, de la tradition timoraise à la colonisation portugaise, de cette dernière

à la fascination pour une modernité américaine filtrée par Singapour. Puis la traver-sée vers l'exil, vers Lisbonne et vers la mort du père. »

la poésie dU football brésilien (épinicie au pays des palmeraies) une anthologie organisée par Max de Carvalho aux éditions Chandeigne.

lECTURE

Page 19: José Carlos Malato

19

o CeU é limite de Gustavo FernandesJusqu’au 10 juillet

Consulat Général du Portugal à Paris6 rue Georges Berger75017 ParisTel : 01 56 33 81 00consuladoportugalparis.com

la taille de Ce vent est Un triangle dans l'eaU Manuela MarquesJusqu’au 26 juillet 2014L'exposition réunit une partie significative du travail pho-tographique le plus récent de Manuela Marques. La trentaine de photographies présentées mettent en relief quelques-uns des thèmes et sujets abordés par l'artiste dans sa production depuis le milieu des années 90.

Fondation Calouste Gulbenkian39, bd de la Tour-Maubourg75007 Parisdu lundi au vendredi 9h/18hle samedi de 11h à 18h Tel : 01 53 85 93 93Plus d'infos sur : www.gulbenkian-paris.org

portUgal, Un voyage dans le tempsJusqu’au 27 juilletPhotographies de Bernard CornuBernard Cornu photographie le Portugal depuis plus de 20 ans. Ses images nous amènent à la fois au plus près des visages au fond des campagnes portu-gaises, au point le plus lointain de l’horizonde l'Atlantique, pour enfin nous perdre dans ces ruelles, venelles et escaliers de Lisbonne. « Ce Portugal n’est pas seulement celui du Fado et de la Saudade ; l’âme ou l’identité portugaise est d’abord issue des paysages qui tirent leur force de la terre tout en étant tournée vers l’océan. »

Tour Bidouane St Malo Intra-Muros - Rue Château Gaillard - 35400 Saint-Malo www.ville-saint-malo.fr n

La plus grande fresque murale d’Europe à découvrir cet été à Paris

la plus grande fresQue murale d'Europe, peinte par l'artiste portugais Pantonio, située entre l'avenue de Choisy et la place de Vénétie dans le 13e arrondissement de Paris, a été dévoilée le 19 juin dernier.

Pantonio est un artiste portugais né aux Açores en 1975. De cette terre insulaire, il conserve les cou-leurs propres à son style - le noir ébène, celle des rochers de l'île, le bleu de l'eau, et la lumière de ses reflets – ainsi que la dynamique - le mouvement permanent des vagues. Jamais statique, sa peinture a pris vie dans ses carnets de croquis d'enfant, s'est ensuite précisée aux Beaux Arts et dans une école de graphisme, domaine dans lequel il a travaillé pendant de nombreuses années. C'est en arrivant à Lisbonne dans les années 90 que Pantonio réalise ses premières interventions dans la rue. En tant que street artiste, il joue avec le décor urbain et se fait l'écho des crises successives qui frappent le Portugal.

Pantonio est l'un des artistes les plus prolifiques et les plus influents de la scène street art de Lisbonne. Profondément influencé par la culture Lisboète, ses œuvres font régulièrement référence aux richesses

du Tage : sardines, morues, poulpes, sirènes, cor-dages, bateaux… Ses créations, qui ornent les murs de la ville, délivrent aussi des messages remplis de sens social. Le style graphique de Pantonio, facile-ment identifiable grâce aux couleurs dominantes bleues et noires, renforce encore la notoriété de cet artiste unique, qui s’offre généreusement à la rue pour notre plus grand plaisir.

Dans sa peinture, Pantonio ne perd pas de vue la revendication mais il la sublime. Les animaux sont des hommes qui courent après quelque chose, se malmènent dans une violence déguisée, fruit de la société contemporaine. Des personnages toujours en quête à l'image de leur créateur: Pantonio aime se perdre dans ses œuvres, pour au final y découvrir une part de lui-même. Son expression artistique est le reflet de son intégrité.

Pantonio, qui avait déjà laissé exprimer son talent sur une œuvre éphémère de la Tour Paris 13, est un habitué des graffitis monumentaux. D'ailleurs en octobre dernier, des milliers de Parisiens avaient fait la queue pour visiter ce HLM de la rue Fulton que le bailleur social, ICF la Sablière, avait confié à un collectif d'artistes de rue, avant démolition. Il s'est ainsi fait connaître pour ses nombreuses peintures murales à Lisbonne avec des œuvres ins-pirées de l'univers marin mais aussi à Montréal et à Paris.

Il aura fallu un mois à l'artiste pour recouvrir ce mur de 66 mètres de haut et 15 mètres de large. Pantonio a décidé de peindre un gigantesque « tourbillon de sardines ». « J'ai été inspiré par cet immense ensemble de bâtiment où des milliers de gens mènent une vie ordinaire. J’ai pensé que le tourbillon de poisson en serait une bonne méta-phore » a-t-il déclaré sur le site citazine.fr.

La fresque de Pantonio s’inscrit au sein du projet « Street Art 13 » débuté par la galerie Itinerance depuis plusieurs années. Des œuvres d’artistes internationaux sont disséminées dans l’ensemble de l’arrondissement, le transformant en un véritable musée à ciel ouvert.

Pour les promeneurs curieux, une carte interac-tive recense la quinzaine de fresques disséminées à travers l'arrondissement. Une l'application gratuite My StreetArt Paris répertorie également toutes les œuvres réalisées dans la capitale. n

Monica BotelhoSources : leparisien.fr, Citazine.fr,artistikrezo.com

E x p O S

AGENdA

Page 20: José Carlos Malato

R O T E I R O

20

Nuit de Gala 2014 : Appel à candidatures pour les prix

- Prix Cap Magellan du meilleur projet associatif (prix financier): projet lusophone qui se démarque de tout autre projet associatif, par sa nature, son objet, son public, sa portée et son utilité ;

- Prix Cap Magellan du meilleur étudiant (prix financier) : étudiant qui dans le cadre de ses études supérieures, s’est démarqué par son rendement sco-laire, mais aussi son projet professionnel et ses engagements extra-scolaires ; le lien avec la lusophonie pouvant advenir de l’ori-gine de l’étudiant ou bien de son parcours scolaire ;

- Prix Cap Magellan du meilleur lycéen (prix financier) : jeune qui dans

le cadre de ses études au lycée s’est démarqué par son rendement scolaire, son projet professionnel et ses engagements extra-scolaires; le lien avec la lusophonie pouvant advenir de l’origine de l’étu-diant ou bien de son parcours scolaire ;

- Prix Cap Magellan de la meilleure ini-tiative citoyenne (prix financier) : projet dont la préoccupation porte sur l’intérêt collectif et les thématiques de citoyenneté et de solidarité, en rap-port avec la lusophonie ;

- Prix Cap Magellan du meilleur jeune entrepreneur (prix financier) : personne qui, de par ses fonctions au sein d’une entreprise, se distin-gue par la mise en place d’un projet entrepreneurial original, utile et bénéficiant au public en général ; le lien avec la lusophonie peut advenir de l’origine de l’entrepreneur ou du public cible touché par l’action entrepreneuriale ;

- Prix Cap Magellan de la meilleure révé-lation artistique (prix non financier) : personne ou projet qui, dans le monde des arts, développe une action caractérisée par l’originalité et l’inté-rêt en faveur de la communauté lusophone et/ou lusophile.

Vous êtes intéressé ? N’hésitez plus et envoyez-nous votre dossier de candidature à l’adresse suivante en indiquant dans quelle catégorie vous souhaitez concourir :

Cap Magellan - Gala 2014 7, avenue de la Porte de Vanves – 75014 Paris ou par courriel [email protected]

Candidature à envoyer avant le 7 septembre 2014 à l’aide de la fiche de candidature disponible sur le site capmagellan.sapo.pt n

Kelly Neves [email protected]

l’association Cap Magellan est une association lusophone qui depuis plus de 20 ans s’est engagée aux côtés de la communauté portugaise en France, participe activement à la promotion et à la diffusion de la culture portugaise et lusophone. Composée essentiellement par de jeunes lusodescendants et français lusophiles, Cap Magellan, au travers de nombreuses initiatives, a depuis sa création œuvré au développement de l’amitié entre la France et le Portugal. Dans cette optique, la Nuit de Gala, lancée en 2011, offerte par la Mairie de Paris à la communauté portugaise verra une nouvelle fois sa programmation confiée à Cap Magellan. En 2014, il s’agira de continuer de fêter la République portugaise avec cette fois encore une soirée riche artistiquement.

Lors de cette cérémonie de Gala qui se dérou-lera dans les Salons de l’Hôtel de Ville de Paris, Cap Magellan remettra des prix pour distinguer six thématiques qui lui sont chères : meilleur pro-jet associatif, meilleur étudiant, meilleur lycéen, meilleure révélation artistique, meilleur jeune entrepreneur, meilleure initiative citoyenne. La cérémonie sera animée par une guest star ainsi que par des artistes de la musique lusophone qui viendront pour vous offrir des duos avec des jeunes chanteurs lusodescendants de France.

Ce grand rendez-vous de la communauté portu-gaise se tiendra le samedi 11 octobre 2014 à l’Hôtel de Ville de Paris.

Dans le cadre de l’organisation de cette Soirée de Gala, nous recherchons des candidats suscep-tibles de remporter les différents prix. Avec l’aide de nos partenaires, un jury évaluera, au regard de plusieurs critères prédéfinis, les plus méritants. Les prix sont :

A S S O C I A T I O N

7E édITION dU FESTIVAl dE FOlKlORE & TRAdITIONS dU MONdE AUx UlISAssociation culturelle portugaise les Ulis-Orsaydimanche 6 juillet à 12hFolklore portugais (Groupe Esperança des Ulis-Orsay), danses country, zumba, chants marins, danses latines et autres danses et sons traditionnels. Déjeuner sur place possible : gril-lades et spécialités portugaises.

Parc Urbain - Rue Truyère91940 les Ulis

PORCO NO ESPETOAssociation Cordas e TradiçãoSamedi 5 juillet à 21h30Animation rusgas, encontro de concertinas, cantores ao desafio. Entrée libre.

Parc à l’angle des rues Bourgeois et de Verdundeuil-la-Barre (95)Tél. : 06 09 43 52 87

RIO AU qUOTIdIENAssociation lusofolie'sJusqu’au 31 juilletExposition de Jacques Gourvenec, peintre et architecte, ancien collaborateur d'Oscar Niemeyer. Parallèlement à ses réalisations architecturales, l'artiste mène ses recherches picturales, proposant de nom-breuses expositions.

Espace lusofolie's 57, avenue daumesnil75011 ParisContact : [email protected]

AMITIé lUSO-FRANçAISE Association Beirões ligados a FrançaJeudi 14 août Assemblée Générale au siège de l’association, déjeuner buf-fet et loto de solidarité jeudi 21 et vendredi 22 août Excursion au départ de Sátão et Vila Nova de Paiva pour visiter Trás-os-Montes (120 euros/ adultes).

Informations et inscriptions : 06 03 68 30 00 +351 232 100 306+351 232 982 673 n

AGENdA(2)À

VOTRE CARTE VISA CLASSIC,UN PASSEPORT POUR LE MONDE.

CHACUN DE NOS CLIENTSMÉRITE UNE ATTENTION UNIQUE.

CARTE VISA CLASSIC

(1) Dans les limites et conditions de la Notice d’Information de la Carte Visa, disponible dans votre agence. (2) Sous réserve d’acceptation de votre dossier. Offre valable sur la 2ème Carte Visa Classic, à Débit Immédiat ou Différé identique à la première, sur le même compte. Tarifs applicables au 7 janvier 2014. Voir conditions en agence. Nous vous rappelons qu’une carte bancaire est personnelle et qu’elle ne se partage pas.

Caixa Geral de Depósitos S.A. au capital de 5.900.000.000 euros – Succursale France : 38 rue de Provence – 75 009 PARIS.Siren 306 927 393 RCS Paris – Immatriculée auprès de l’ORIAS (www.orias.fr) n° ISP 20 71 86 041 - Siège Social : av. João XXI, n°63 – 1000-300 LISBOA – Portugal – S.A. de droit portugais – R.C. LISBOA (Portugal) n° 2900/930902 - Thinkstock - Document non contractuel.

Vous avez un compte joint Caixa Geral de Depósitos mais une seule Carte Visa Classic ? À l’approche des grandes vacances, en optant pour une 2ème carte identique sur le compte :

(1) liées à vos cartes,

compte, parmi d’autres opérations à partir des guichets automatiques Caixa. N’attendez plus, elle est à demi tarif !(2)

Page 21: José Carlos Malato

21

(2)À

VOTRE CARTE VISA CLASSIC,UN PASSEPORT POUR LE MONDE.

CHACUN DE NOS CLIENTSMÉRITE UNE ATTENTION UNIQUE.

CARTE VISA CLASSIC

(1) Dans les limites et conditions de la Notice d’Information de la Carte Visa, disponible dans votre agence. (2) Sous réserve d’acceptation de votre dossier. Offre valable sur la 2ème Carte Visa Classic, à Débit Immédiat ou Différé identique à la première, sur le même compte. Tarifs applicables au 7 janvier 2014. Voir conditions en agence. Nous vous rappelons qu’une carte bancaire est personnelle et qu’elle ne se partage pas.

Caixa Geral de Depósitos S.A. au capital de 5.900.000.000 euros – Succursale France : 38 rue de Provence – 75 009 PARIS.Siren 306 927 393 RCS Paris – Immatriculée auprès de l’ORIAS (www.orias.fr) n° ISP 20 71 86 041 - Siège Social : av. João XXI, n°63 – 1000-300 LISBOA – Portugal – S.A. de droit portugais – R.C. LISBOA (Portugal) n° 2900/930902 - Thinkstock - Document non contractuel.

Vous avez un compte joint Caixa Geral de Depósitos mais une seule Carte Visa Classic ? À l’approche des grandes vacances, en optant pour une 2ème carte identique sur le compte :

(1) liées à vos cartes,

compte, parmi d’autres opérations à partir des guichets automatiques Caixa. N’attendez plus, elle est à demi tarif !(2)

Page 22: José Carlos Malato

R O T E I R O

22

C’est la rentréepour les championnats européens

« pressions » subis par des arbitres de la part de certains clubs.

Maintenant, traversons la frontière et parlons de la Liga BBVA, ou sous une appellation moins glamour, le championnat d’Espagne. Ainsi, on pourra voir Cristiano Ronaldo, Leonel Messi, Neymar, Gareth Bale ou encore Karim Benzema (entre autres) exer-cer leurs talents à partir du 24 août 2014. L’Atlético de Madrid, actuel tenant du titre, aura fort à faire face au Real Madrid, FC Barcelone, FC Valence, Real Sociedad, etc… On pourrait citer toutes les équipes de ce championnat étant donné que la Liga BBVA est, avec le championnat anglais, l’une des ligues les plus relevées de la planète. Principale nouveauté, le promu, le club basque du SD Eibar, jouera pour la première fois de son histoire en première division.

Pour ce qui est notre championnat, la Ligue 1 débutera le 9 août 2014 pour sa soixante-dix-sep-tième édition. Le double tenant du titre, le Paris Saint-Germain, ne devrait pas trouver d’obstacles majeurs sur le chemin du titre pour cette saison 2014-2015. Attention, le championnat français n’en reste pas moins très relevé avec des équipes de grande qualité (l’AS Monaco, l’Olympique Lyonnais, L’Olympique de Marseille entre autres) et un niveau homogène. Principales nouveautés : les retours en première division du FC Metz, RC Lens et SM Caen ; et le fait que Leonardo Jardim (ex-Sporting CP) entraîne l’AS Monaco.

British Premier league (Angleterre) : le 16 aoûtBundesliga (Allemagne) : le 22 aoûtEredivisie (Pays-Bas) : le 8 août n

Mathieu [email protected]

Sources : lequipe.fr, footmercato.net, lemonde.fr, publico.pt

les championnats européens reprennent cet été, après l’interlude qu’a représenté la Coupe du Monde au Brésil. Cette Coupe du Monde de la FIFA n’a pas été de tout repos pour les sélections euro-péennes, mais ce n’est pas l’objet de cet article.

Non, il s’agit ici de dépeindre un calendrier de la reprise des championnats majeurs européens. En commençant par le portugais. La Liga Sagres 2014-2015 commencera le 24 août 2014. La prin-cipale nouveauté pour cette nouvelle saison est que le championnat passe de 16 à 18 équipes. Le SL Benfica aura à cœur de défendre son titre rem-portée la saison précédente et les rouge et blanc peuvent être certains que leurs meilleurs rivaux le FC Porto, le Sporting CP, le SC Braga, l’Estoril Praia n’hésiteront pas à lui mettre des bâtons dans les roues. Trois équipes font leur entrée cette année dans la ligue : le Moreirense, le Penafiel et le Boavista (trois équipes du nord du Portugal). Pour ce qui est de la dernière, Boavista, le club avait été rétrogradé en troisième division lors de la saison 2007-2008 après avoir été reconnu coupable pour des faits avérés de corruption lors de la scandaleuse affaire de « Apito Dourado » (siff let doré), affaire qui avait secoué le monde du football portugais suite à la révélation de

S p O R T

du vélo et des fans sur les routes de france Puisqu’il n’y a pas que le foot dans la vie, il est à noter que le Tour de France 2014 commencera le 5 juillet 2014 et se terminera le 27 juillet 2014. Pour sa 101e édition, la Grande Boucle partira de Leeds dans le Yorkshire en Grande-Bretagne. Ce sera la deuxième fois que le peloton s’élancera du Royaume-Uni, ce qui avait déjà été fait en 2007. Les coureurs auront le plaisir d’arriver sur les Champs-Elysées, après avoir traversé les Alpes et les Pyrénées. Le Tour ne comprendra qu’un seul contre-la-montre qui aura lieu lors de la dernière semaine. Du côté des équipes, 22 for-mations participent à ce Tour de France. Parmi ces forma-tions, on distingue les dix-huit équipes ProTeam (l’équivalent de la première division des formations cyclistes) et qua-tre équipes invitées. Du côté du peloton, le coureur bri-tannique Christopher Froome remettra en jeu son maillot jaune remporté lors de la der-nière édition. Il pourra compter sur son équipe, la SKY Team. Seront également présent les espagnols Alberto Contador et Joaquín Rodríguez, le colom-bien Nairo Quintana (dauphin l’année dernière). Rui Alberto Costa, de l’équipe espagnol Movistar, tentera de confir-mer ses bonnes performances suite à ses multiples victoires au Tour de Suisse. n

le rallYe PaPer PhotograPhique ‘découvrir le Portugal à Paris’ s’est déroulé le 7 juin dernierLes participants ont pu, de façon amusante, réactive et instructive, voir et sentir la présence de la lusophonie dans les rues de Paris.L’équipe vain-queur de cette aventure était celle qui était la plus rapide sur un parcours de 13 étapes, chacune ayant un rapport avec

le Portugal, tout en sachant qu’une mauvaise réponse ajou-tait 10 minutes de pénalités sur le temps de parcours final, et qu’il fallait prendre une photo selon les indications données. Les grands gagnants de l’édi-tion 2014 de ce Rallye Paper sont les membres de l’équipe : Galette et Pastéis (Xavier et Luis Miguel), équipe n°13. Bravo à eux 2! Ils ont été les plus rapide (3h54) avec un sans-faute sur les 13 questions et en respec-

tant les consignes photos. Ils repartent avec un billet aller/retour pour le Portugal offert par la compagnie aérienne TAP Portugal.

Un panier gourmand de spé-cialités portugaises a été offert comme second prix par

l’établissement « Comme à Lisbonne ». Ce second prix est destiné au meilleur album de photographies. Les gagnants de ce deuxième prix est l’équipe n°27 « As Sardinhas Assadas » (Monica et David) avec un album photos vraiment original !

À 2015, pour une nouvelle édition ! n

Cap [email protected]

Page 23: José Carlos Malato

23

Nouvelles têtes aux présidences des institutions européennes

Le chef de file du Parti socialiste européen (PSE) a été reconduit à son poste par 409 voix sur 612 suffrages exprimés.

Agé de 58 ans, il avait accédé à ce poste en janvier 2012, en vertu d'un accord de partage du poste, dit « partage du perchoir », entre sa formation politique et le Parti populaire européen (PPE), de centre droit, qui convient que chaque parti préside l'assemblée à son tour, en partageant la mandature en deux.

En vertu de cet accord, le PPE, qui était arrivé en tête de l'élection européenne le 25 mai dernier, n'avait pas présenté de candidat contre M. Schulz, et ce dernier sera remplacé de la même manière par un député de centre droit dans deux ans et demi.

Trois « petits » groupes, les Conservateurs et réformateurs, la Gauche unitaire européenne et les Verts avaient également présenté un candidat.

Martin Schulz était, par ailleurs, le candidat choisi par le PSE pour la présidence de la Commission euro-péenne dans l'hypothèse où la gauche serait arrivée en tête du scrutin européen de mai dernier.

rappelsLa Commission européenne est l'organe exécutif

de l'Union européenne. Elle est politiquement indé-pendante et promeut l’intérêt général de l’Union. Elle propose de nouvelles législations au Parlement européen et au Conseil de l'Union européenne, et veille à ce que la législation de l'UE soit correcte-ment appliquée par les États membres.

Seule institution de l'Union européenne élue directement par les citoyens, le Parlement euro-péen (PE) est composé de 751 députés (depuis le 25 mai 2014) et exerce trois pouvoirs fondamentaux : législatif, budgétaire et contrôle politique des autres institutions européennes. n

[email protected] : Le Monde et www.touteleurope.eu

jean-claude juncker désigné président de la commission européenne Jean-Claude Juncker, le candidat du parti popu-

laire européen (PPE) qui regroupe les partis de droite et de centre-droit au Parlement européen a été désigné par les chefs d’Etat de gouvernement des 28 pour succéder à José Manuel Barroso. Un choix qui n'a pas été simple en raison de l'opposition de David Cameron, le Premier ministre britannique.

Le choix du Luxembourgeois ne faisait cependant pas consensus parmi les dirigeants européens. M. Juncker avait dans un premier temps essuyé les réticences d'Angela Merkel et n'a jamais convaincu David Cameron, qui a, jusqu'au bout, dit son oppo-sition à un candidat qu'il juge trop fédéraliste.

Le premier ministre britannique et son homo-logue hongrois, le populiste Viktor Orban, se sont fermement opposés à la nomination de M. Juncker, comme l'explique le correspondant du Monde à Bruxelles. « C'est un jour sombre pour l'Europe, cela risque d'affaiblir les gouvernements natio-naux », a-t-il encore déclaré à l'issue du sommet européen.

Plusieurs dirigeants européens avaient au contraire réitéré leur soutien ou leur ralliement à M. Juncker, « un homme politique expérimenté », selon la première ministre danoise, Helle Thorning-Schmidt. Quant au premier ministre suédois, Fredrick Reinfeldt, il a estimé que c'était « une question d'équilibre entre institutions », avec d'un côté le Conseil européen, représentant les Etats, de l'autre le Parlement, et qu'il ne s'agissait « pas d'une question de personne ». M. Juncker « est la personne qui peut être élue », a-t-il ajouté.

martin schulz réélu président du parlement européenL'eurodéputé allemand, Martin Schulz, a été réélu,

mardi 1er juillet, à la tête du Parlement européen.

E u R O p E

2e édition de l’evs film festival : concours vidéo euroPéen L’EVS film festival est de retour ! L’Agence française Erasmus+ Jeunesse & Sport (www.erasmusplus-jeunesse.fr) lance, pour la deuxième année, son concours vidéo européen sur l'engagement des jeunes.

Le programme européen Erasmus+ accompagne et sou-tient au quotidien les jeunes dans la réalisation de projets engagés, particulièrement dans le cadre du Service volontaire européen. 2014 est de nou-veau l’occasion parfaite pour que chacun puisse partager sa vision de la citoyenneté.

Cette année, le thème du con-cours est la fameuse phrase de Gandhi : « Sois le change-ment que tu veux voir dans le monde ». L’édition 2014 est ouverte à toutes les personnes âgées de moins de 35 ans, résidant en Europe. Il s'agit pour les participants de poster une vidéo de moins de 3 min-utes illustrant la thématique. La date de clôture du concours est fixée au 7 septembre. Toutes les informations sur le concours - modalités de par-ticipation, règlement, liste des prix - sont disponibles sur le lien suivant : www.tempocon-nect.com/evsfilmfestival. L’édition du concours 2013, année européenne des cit-oyens, avait remporté un vif succès avec plus d'une cen-taine de vidéos été postées par des jeunes de toute l’Europe.

Ce concours est organisé avec le soutien du ministère des femmes, de la ville, de la jeu-nesse et des sports, la ville de Montreuil, l'Anacej, la plate-forme Tempo, Py Production, Café Babel et Nisi Masa. n

[email protected] : erasmusplus-jeunesse.fr

Page 24: José Carlos Malato

R O T E I R O

24

cette fois-ci, nous vous proposons pour recette un petit voyage en Argentine. Certes, l’on connaît bien les « empadas » brésilienne que l’on a l’habitude de manger, ou encore les « rissóis » portugais, mais

G A S T R O N O M I E

une brève histoire de « La empanada criolla »

SAUdAdE34, rue des Bourdonnais75001 Paristél. : 01 42 36 03 65COMME À lISBONE37, rue du Roi de Sicile 75004 Paristél. : 07 61 23 42 30PARIS MAdEIRA28 rue Caumartin - 75009 Paristél. : 01 47 42 63 65FAVElA ChIC18, rue du Faubourg du temple 75011 Paris tél. : 01 40 21 38 14lE GIBRAlTAR24, Bld du Temple 75011 Paris tél. : 01 47 00 50 19l'ARGANIER14, Rue Edouard Jacques75014 Paristél. : 01 43 35 35 45CAFé dU ChâTEAU143, Rue du Château75014 Paristél. : 01 43 22 21 55VASCO dA GAMA39, Rue Vasco da Gama75015 Paristél. : 01 45 57 20 01PASTElARIA BEléM47 rue Boursault - 75017 Paristél. : 01 45 22 38 95PAU BRAzIl32, rue Tilsit - 75017 Paristél. : 01 53 57 77 66SAINT CyR PAlACE42 Bd Gouvion - 75017 Paristél. : 01 44 09 09 54VAlE dO SOl27bis, avenue Franklin Roosevelt - 77210 Avon tél. : 01 64 24 63 32RElAIS FORESTIER1 avenue Pasteur - 91330 Yerrestél. : 01 69 49 34 87AlFAMA49 rue de Suresnes92000 Nanterretél. : 01 42 04 17 77dOM ANTÓNIO45, avenue Midi94100 St-Maur des Fosséestél. : 01 43 97 99 53Pour référencer votre établi s- sement dans cette page : conta- ctez-nous au 01 79 35 11 00, [email protected]

AdRESSES UTIlES

INGREdIENTS- 350g de bœuf haché- 1 poivron rouge- 2 gros oignons- 2 œufs durs- quelques gouttes de Tabasco- 50g de raisins secs- 100g d'olives vertes- Pâte brisée (l’équivalent pour deux tartes ou 500g de farine) - Huile d'olive

PRéPARATIONEplucher et émincer les oignons. Eplucher les poiv-rons, les couper en petits dés. Faire rissoler les légumes dans l’huile à feux doux. Ajouter la viande, bien mélanger et laisser cuire jusqu’à évaporation du liquide. Ajouter le Tabasco. Le plat doit avoir une saveur aigre-douce légèrement piquante. Pendant ce temps, hachez les olives et les œufs durs. Ajoutez-les à la viande, ainsi que les raisins secs. Vous pouvez ajouter du sel, mais les olives sont déjà salées. Goûtez avant ! Laisser refroidir.

Préchauffez votre four à 200°C. Etalez au rou-leau votre pâte brisée sur une épaisseur de 3 mm puis découpez des disques de pâte à l’aide d’un emporte-pièce de 15 cm de diamètre (ou à l'aide d'un verre). Déposez 1-2 c. à soupe de garniture sur la moitié d’un rond de pâte, humectez les bords sur 1 cm au moins avec de l’eau, rabattre l’autre moitié et festonner. Badigeonnez les empanadas de lait et enfournez pour 25 à 30 mn. n

comme il n’est pas interdit de s’évader, cap donc vers l’Argentine et ses empanadas.

Les premières références se trouvent dans l’ancienne Perse, des siècles avant Jésus-Christ. Depuis, on peut imaginer leur voyage jusqu’au peuple arabe avec sa tradition de fatay et de sfiha, ou avec le blé burgol blé bouilli, séché puis, concassé qui entre dans la com-position du plat national syrien, le kibbé où il est alors mélangé avec de la viande hachée, relevée d’oignons et d’épices diverses, déjà très similaire à notre empanada. L’occupation pendant des siècles de l’Espagne par les mau-res a très vraisemblablement contribué à la faire arriver jusqu’à l’Amérique du Sud par le biais des « conquistadores ». On la trouve

partout dans le continent américain mais elle pré-sente des variantes diverses. Plus ou moins juteuse, plus ou moins relevée avec le cumin porteño ou avec le piment arrivé du Pérou. Cuite au four, frite, les parfumer avec des olives ou avec du raisin sec c’est une constante de la “empanada argentina”.

Après l'« Asado », l'« empanada » constitue le plat le plus typique de l’art culinaire argentin. Il a pris racine dans la région des Andes et y est allé en se modifiant avec les produits autochtones de chaque province.

La empanada de La Rioja aura, outre la viande, de l’oignon vert et des pommes de terre, mis il y a aussi, dans la même province, une autre variante bien plus relevée avec des piments de production locale. A Tucumán on lui ajoute des olives et du raisin sec, à Mendoza et San Juan le secret réside dans la savoureuse combinaison d’oignons et viande à parts égales. A Córdoba on va lui apporter une touche délicieuse en l’enduisant d’œuf et de sucre, tandis que l'« empanada » de Salta se reconnaît parce qu’elle est très juteuse et particulièrement relevée. De leur côté, à Santiago del Estero, on assure que leurs empanadas sont les plus juteuses de toutes.

En plus d’être un plat très savoureux les empa-nadas sont une bonne option pour un déjeuner ou un dîner léger tout en apportant des hydrates de carbone, des fibres, des protéines, du potassium, du phosphore, du fer, des vitamines B, en basse teneur de gras et cholestérol. n

Anaëlle de [email protected]

Source : www.cumpanadas.free.fr

Page 25: José Carlos Malato

25

BORdEAUx 11, Rue Henri-Rodel tél. : 05 56 00 68 20dAx Cons. Honorário (dep. do CG Bordéus) 14, route d’Ortez tél. : 05 58 74 61 61lyON 71, Rue Crillon tél. : 04 78 17 34 40MARSEIllE 141, Avenue du Pradotél. : 04 91 29 95 30ORlEANS Cons. Honorário (dep. do CG Paris) 27-D, Rue Marcel Proust 1er étagetél. : 02 18 39 70 36PARIS Cons. Geral 6, rue Georges Berger tél. : 01 56 33 81 00consuladoportugalparis.comROUEN Cons. Honorário (dependente do CG Paris) 3, Place Joffretél. : 02 35 88 72 77STRASBOURG 16, Rue Wimphe ling tél. : 03 88 45 60 40TOUlOUSE33, Avenue Camille Pujol tél. : 05 61 80 43 45TOURS Cons. Honorário (dependente do CG Paris) - 14, Place Jean Jaurès - 1er étage tél. : 02 47 64 15 77AJACCIOEscritório Consular (depen-dente do CG Marselha) 8, Boulevard Fred Scamaroni tél. : 04 95 28 40 36

V O u S E T V O S p A R E N T S

des monuments nationaux comme o « Castelo de Santa Maria da Feira » em Aveiro, a « Fortaleza de Sagres » dans l’Algarve, o « muséu do Douro » dans le Douro, o « Muséu da Arqueologia e Numismática » à Vila Real, o « Muséu da Luz » dans l’Algarve, o « Muséu do Côa » à Guarda, o « Museu Monográfico de Conímbriga e Ruínas » à Condeixa-a-Nova à Coimbra, o « Palácio e Quinta da Regaleira » à Cintra, o « Palácio da Brejoeira » em Monção, ou encore un voyage touristique en bateau à la Praia da Costa Nova à Nazaré. Donc à vous les visites et les journées découvertes!

Achetez ce jeu, qui vous fera passer de bons moments en famille ou entre amis!

Passez de bonnes vacances, profitez bien et reve-nez en FORME pour une nouvelle année d’efforts et de travail mais toujours avec le SMILE.

Informations pratiques:

quinto Império Edité par Pythagorasde 11 à 99 ans pour 2 à 4 joueursplus de 45 minutes de jeu par partie

Points de ventes au Portugal :(liste non exhaustive)distrito de lisboa: loja do Palácio e quinta da Regaleira (Sintra)loja do Mosteiro dos Jerónimos (Belém)loja da Torre de Belémloja do Palácio Nacional de queluzloja do Museu Nacional dos Coches (lisboa)loja do Museu Nacional de Arte Antiga (lisboa)Boutiques en ligne : www.quinto-imperio.ptwww.classictoys.com.ptwww.fnac.ptwww.pimpumplay.pt

Points de vente en France:librairie portugaise & brésilienne, 19/21 rue des Fossés Saint-Jacques, 75005 ParisTél: 01 43 36 34 37les halles du Portugal, 2 rue des Anciennes Cristalleries, 94600 Choisy-le-Roi – (Tél: 01 58 42 01 99) n

Anaëlle de [email protected]

un jeu « d’História de Portugal »

les vacances servent à faire une pause de quelques semaines dans l’année. A ce moment-là, nous nous couchons et levons à l’heure que nous voulons, nous visitons des lieux, nous partons nous baigner à la plage ou à la piscine, nous profitons de nos familles que nous ne voyons pas tous les jours, nous profitons du soleil pour bronzer, nous dan-sons et chantons à longueur de journée. Nous nous amusons en jouant généralement às « escondidas » ou à « sueca ». Mais le soir après une journée riche en émotions et en festivités, si vous voulez vous retrouver en famille pour vous détendre, n’hésitez pas à acheter un jeu riche en Histoire, en Culture et en Géographie portugaise pour apprendre pour cer-tains ou enrichir ses connaissances pour d’autres.

Ce jeu est appelé « O Quinto Império ». Il a été créé le 4 Janvier 1984 par David Mendes et commer-cialisé le 23 Novembre 2012. Ce jeu est un plateau éducatif et familial qui a été nominé par le concours d’innovation et d’entrepreneur promut par l’asso-ciation industrielle du Minho.

Grace à ses 600 questions plus ou moins diffici-les, ce jeu vous aidera à apprendre ou à revoir les informations essentielles sur le Portugal. Ce jeu est excellent pour l’attention, la lecture, le raisonne-ment et la logique. Les contenus sélectionnés font partie du niveau collège de l’enseignement basique au Portugal.

Dans ce jeu, les joueurs devront incarner un per-sonnage historique pour découvrir ou (ré-) inventé les gloires de l’Empire portugais.

Si vous achetez cette boîte de jeu, vous vous ver-rez offrir pour un montant de 75€ en entrées ou réductions pour aller visiter différents musées ou

dGACCPAv Visconde de Valmor, 191000 Lisboatél. : 00 351 21 792 97 00AMBASSAdE dU PORTUGAl3 rue Noisiel - 75016 Paristél. : 01 47 27 35 29ChAMBRE dE COMMERCEET d’INdUSTRIE FRANCOPORTUGAISE (CCIFP)7, av. de la Porte de Vanves75014 Paris tél. : 01 79 35 10 00www.ccifp.fr

AdRESSES UTIlES

CONSUlAdOS EM FRANçA

Page 26: José Carlos Malato

RAdIO AlFAA Rádio Portuguesa em França. Disponível em FM 98.6 (Paris), Satélite : CanalSat (C179) ou FTA Astra (19,2°E-Frq 11568), CABO (Numéricable) e ADSL (DartyBox e SFR/NEUFBox) www.radioalfa.net

IdFM - RAdIO ENGhIENVOz dE PORTUGAlTodos os sábados das 14h30 às 16h30 - FM 98.00 (Paris)www.idfm98.fr

CAPSAOLa radio latine à Lyon :FM 99.3 - LyonFM 99.4 - VienneFM 89.9 - Oyonnaxwww.capsao.com

Para sugerir a sua rádio ou o seu programa nesta página: 01.79.35.11.00 [email protected]

lUSOFONIA NAS ONdAS

R O T E I R O

26

N O S S é L E C T I O N ST V / R A D I O / w E B

un site à la découverte du Portugal

Vous y trouverez non seulement des informa-tions générales concernant l’environnement ou l’histoire du lieu mais également certaines plus spécifiques comme les fêtes organisées au long de l’année, les musées à visiter, les spécialités gastronomiques ou artisanales, les activités proposées et bien sûr les lieux où vous restaurer et vous loger.

Vous pouvez également cibler votre recherche en choisissant au préalable des thèmes comme « Artisanat/Gastronomie », « Spectacles », « Monuments », « Musées/Expositions », « Restaurants » etc…

Voilà un bon moyen de faire connaissance avec d’autres régions ou simplement de découvrir des choses que vous ne connaissiez pas près de chez vous ! ;) n

Laure-Sophie [email protected]

a l’approche des vacances, voilà un site qui pourrait bien vous être utile si vous partez au Portugal et que vous souhaitez découvrir le pays un peu plus en profondeur !

Agenda.pt a été créé dans le but de promouvoir les « concelhos du Portugal, ses terres et ses habi-tants ».

Une fois sur la page d’accueil, il vous suffit de choi-sir parmi la liste de « distritos » puis la « cidade » ou « vila » que vous souhaitez visiter pour être redirigé sur une page qui vous apportera de pré-cieuses informations sur la localité sélectionnée.

EN CONCERT

DÉCI

BELS

PROD

UCTIO

NS - 4

91 42

2 978

RCS P

ARIS

– L

2-10

7253

1 / L3

-1072

532 –

CRÉ

ATIO

N : H

UGOB

OOK.C

OM –

CRÉ

DIT P

HOTO

: © C

AROL

E MAT

HIEU

FNAC.COM - TICKETNET.FR - DIGITICK.COM & POINTS DE VENTE HABITUELS VIPARIS.COM - 08 92 050 050 (0.34€ TTC/MIN)

LE PALAIS DES CONGRÈS DE PARISSAMEDI 18 OCTOBRE - 20H30

LILLE - ZÉNITH ARENA > VENDREDI 21 NOVEMBRE - 20H METZ - LES ARÈNES > SAMEDI 22 NOVEMBRE - 20HBRUXELLES - FOREST NATIONAL > DIMANCHE 23 NOVEMBRE - 18HGRENOBLE - LE SUMMUM > VENDREDI 28 NOVEMBRE - 20HCLERMONT-FD - ZÉNITH D’AUVERGNE > SAMEDI 29 NOVEMBRE - 20H LYON - HALLE TONY GARNIER > DIMANCHE 30 NOVEMBRE - 18H

Décibels Productions en accord avec Regi-Concerto présente

Page 27: José Carlos Malato

27

S p O R T

o português da Lampre e campeão do Mundo par-tiu para a derradeira tirada no terceiro lugar, a 1m05s do então líder da classifi-cação geral, o alemão Tony Martin. Na terceira subida do dia, a cerca de 40 quiló-metros da meta, entrou na fuga certa, distanciando-se assim do camisola amarela. Depois, a três quilómetros da meta colocada em Saas-Fee, Rui Costa arrancou imparável, terminando

isolado, com 14 segundos de avanço sobre o holandês Bauke Mollema da Belkin Pro e 24 segundos sobre o suíço Mathias Frank

da IAM Cycling. Estes dois ciclistas juntar-se-iam ao português no pódio final, mas com as posições trocadas — o suíço a 33s e o holandês a 50s. Tony Martin acabou por cair para 4.º lugar da geral, terminando a 1m13s de Costa. O português André Cardoso também terminou no “top 10”, acabando em 6.º, a 1m28s.

Rui Costa admitiu no seu site que “foi um dia duro, mas em que me senti bem e as min-has pernas puderam responder ao que pedia a cabeça (…) Ganhar uma vez é bom, duas vezes é excelente, mas ganhar três vezes consecu-tivas é fantástico”. n

Cheila [email protected]

Fonte: www.record.xl.pt

Rui Costa vence pela 3ª vez consecutiva a Volta à SuíçaRui Costa esperou pela última etapa para dar o golpe fatal e conquistar a terceira vitória consecutiva na Volta à Suíça, feito nunca antes alcançado.

EN CONCERTDÉ

CIBE

LS PR

ODUC

TIONS

- 491

422 9

78 RC

S PAR

IS –

L2-

1072

531 /

L3-10

7253

2 – C

RÉAT

ION

: HUG

OBOO

K.COM

– C

RÉDI

T PHO

TO : ©

CAR

OLE M

ATHI

EU

FNAC.COM - TICKETNET.FR - DIGITICK.COM & POINTS DE VENTE HABITUELS VIPARIS.COM - 08 92 050 050 (0.34€ TTC/MIN)

LE PALAIS DES CONGRÈS DE PARISSAMEDI 18 OCTOBRE - 20H30

LILLE - ZÉNITH ARENA > VENDREDI 21 NOVEMBRE - 20H METZ - LES ARÈNES > SAMEDI 22 NOVEMBRE - 20HBRUXELLES - FOREST NATIONAL > DIMANCHE 23 NOVEMBRE - 18HGRENOBLE - LE SUMMUM > VENDREDI 28 NOVEMBRE - 20HCLERMONT-FD - ZÉNITH D’AUVERGNE > SAMEDI 29 NOVEMBRE - 20H LYON - HALLE TONY GARNIER > DIMANCHE 30 NOVEMBRE - 18H

Décibels Productions en accord avec Regi-Concerto présente

Page 28: José Carlos Malato

28

é T u D E S

ce qui empêche tout projet à long terme, la pénurie de professeurs certifiés et agrégés obstacle au développement du portugais dans l’enseignement secondaire.

En 2015, il est absolument indispensable de recruter un nombre relativement important d’enseignants : 10 postes aux CAPES et 5 à l’agrégation sont absolument indispensables. Dans le cas contraire, c’est l’existence-même de l’enseignement du portugais en France qui est mise en cause.

y aurait-il une QuelconQue volonté administrative et politiQue pour affai-blir globalement cet enseignement ?

Les conditions qui sont faites au portugais constituent une anomalie incompréhensible au regard du traitement réservé à d’autres langues. Présent sur quatre continents, le

portugais est la 6e langue la plus parlée dans le monde (250 millions de personnes), et l’une des plus utilisée aussi dans notre propre pays. C’est pourquoi on ne peut comprendre ni accepter l’exclusion de cette langue des concours de recrutement quand d’autres, au moindre rayonnement, nationales ou régiona-les, continuent de bénéficier d’un traitement qui semble de faveur.

Pourtant la demande sociale est forte et les effectifs augmentent de 5% par an : le portu-gais n’est pas une langue en perte de vitesse, c’est le ministère qui n’est pas à la hauteur des nécessités et qui met cet enseignement en danger. L’enseignement du portugais ne doit pas se limiter à quelques sections inter-nationales, quel que soit leur succès.

L’ADEPBA espère encore un sursaut de conscience de la Communauté portugaise pour faire pression sur le Ministère, sans tarder. n

Christophe Gonzalez,président de l’ADEpBA

depuis la session 2008 aucun poste n’avait été proposé au CAPES externe jusqu’au recru-tement exceptionnel en 2013, d’ailleurs en cours de réalisation, et pour lequel 2 pos-tes seulement ont été dégagés, un nombre tout à fait insuffisant. Certes, un concours réservé a permis de stabiliser quelques col-lègues contractuels, mais il faut bien voir que le CAPES externe est le seul concours sus-ceptible d’assurer un réel recrutement. Par ailleurs, la dernière session de l’agrégation date de 2010 !

Il n’en reste pas moins que le nombre de vacataires est encore très important : Académie de Guyane (59%), de Martinique (23%), de Versailles (18,5%) ou de Créteil (15%). Sans perspectives de titularisation, ces enseignants sont condamnés à demeurer dans la précarité.

Ce simple rappel implique d’autres pro-blème : par exemple, la difficulté, et souvent l’impossibilité, d’un suivi normal et harmo-nieux de l’enseignement du portugais entre le primaire (où 14000 élèves étudient le por-tugais), le collège et le lycée (15000 élèves). Et tous les ans, les enseignants de portugais sont convoqués pour faire passer diverses épreuves (CAP, BEP, BAC professionnel, BAC technologique, BAC général, BTS) de cette langue à des centaines d’élèves qui décla-rent n’avoir pu suivre de cours comme ils le souhaitaient.

Par ailleurs, au cours des 3 dernières années, les effectifs de professeurs de portu-gais ont perdu 24 enseignants alors qu’aucun recrutement n’a eu lieu en 2014. Et les prévi-sions montrent que 29 enseignants certifiés ou agrégés partiront en retraite entre 2014 et 2016, ce qui représente une nouvelle perte de 20% des professeurs titulaires. En 5 ans, 30% des enseignants de portugais auront été perdus. Alors que, globalement, 26% des enseignants de portugais sont contractuels,

Concours de recrutement de portugais : l’ADEPBA dénonce la situation préoccupante !Le président de l’ADEpBA a écrit au ministre de l’éducation nationale pour attirer une nouvelle fois son attention sur la question très préoccupante des concours de recrutement concernant le portugais.

« Les conditions qui sont faites au portugais constituent une anomalie incompréhensible au regard du traitement réservé à d’autres langues »

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Imprensa200x270_FR_(Mar2014)_HR.pdf 1 20/3/14 18:58

Page 29: José Carlos Malato

29

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Imprensa200x270_FR_(Mar2014)_HR.pdf 1 20/3/14 18:58

Page 30: José Carlos Malato

30

M O V I J O V E M

localizada na extremidade norte de Portugal, Melgaço é uma pequena e antiga vila com um abundante património histórico e cultural, que se estende desde o rio Minho até às serras da Peneda e do Soajo. Um des-tino ideal para descontrair, onde se respira natureza por todo o lado e onde nos perdemos pelas paisagens do verde Minho!

A Pousada de Juventude de Melgaço encon-tra-se inserida no Complexo Desportivo e de Lazer do Monte do Prado, um espaço de grande tranquilidade e harmonia com a paisa-gem, permitindo aos seus utentes a utilização dos serviços e equipamentos deste complexo desportivo (massagens, sauna, banho turco, ginásio, campo de ténis, piscina, mini-golfe, parque infantil e polidesportivo).

A sua proximidade com o Rio Minho e o Parque Nacional da Peneda-Gerês convida à tranquilidade da convivência com a natu-reza em estado puro, através de caminhadas por trilhos, escalada e canoagem, ou à adrenalina dos desportos-aventura, tais como rafting, canyoning, rappel e slide.

Por outro lado, a riqueza e diversidade do legado arqueo-lógico de Melgaço, no qual se incluem monumentos megalí-ticos, traços de arte rupestre,

castros e monumentos ligados à arquitetura religiosa, civil e militar, aliado ao requinte dos solares, paços e casas senhoriais, espal-hados um pouco por todo o concelho, são um apelo à descoberta da cultura e história desta localidade.

E se o património, por si só, já convida a uma visita, a gastronomia, as paisagens e tradições das gentes de Melgaço tornam-na inevitável. Sem esquecer o vinho, seu grande embaixador! As vinhas e adegas da rota do Vinho Alvarinho, pela sua qualidade e pres-tígio, assim como o Solar do Alvarinho, merecem certamente uma visita por parte de todos aqueles que se interessam pela cultura do vinho.

Sem dúvida, a localização privilegiada das vinhas que desfrutam de um micro-clima

CARACTERíSTICAS: 62 camas:- 7 Quartos Duplos c/ WC (um adap-tado a pessoas com mobilidade condicionada);- 12 Quartos Múltiplos de 4 camas, c/ WC partilhado por um núcleo de cada 2 quartos;

hORáRIO: das 8h às 24h (recepção)24 horas (funcionamento)

SERVIçOS: Refeitório, bar, esplanada, sala de convívio, cozinha e lavandaria de Alberguista, parque de estacionamento.

PREçOSépoca Baixa (01/01 a 28/02e de 01/10 a 26/12)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 11 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 32 €Quarto Familiar c/ WC (p/ quarto) - 48 €

época Média (10/03 a 30/06; 01/09 a 30/09; 27/12 a 31/12)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 36 €Quarto Familiar c/ WC (p/ quarto) - 54 €

época Alta (01/07 a 31/08)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 14 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 38 €Quarto Familiar c/ WC (p/ quarto) - 60 €

CARTãO ld<30 Com Cartão Jovem tens desconto de 15% em quartos duplos e múltiplos nas Pousadas em Portugal Continental. Mas, se quise-res dormir numa pousada, e não tiveres nenhum destes cartões, tens de possuir o Cartão de Pousadas de Juventude, que te dá acesso às Pousadas de Juventude em todo o mundo e é válido por um ano (www.hihostels.com). Podes obter o Cartão numa Pousada de Juventude ou nas lojas Ponto Já (Delegações Regionais do Instituto Português do Desporto e Juventude).

COMO EFECTUAR A RESERVAPodes reservar alojamento em qualquer Pousada de Juventude, ou através da Internet em www.pousadasjuventude.pt. Para tal, basta escolheres a Pousada, indi-car o número de pessoas, o tipo de quarto, datas de entrada e saída… depois é só pagar. Se preferires, telefona para o 707 20 30 30 (Linha da Juventude – apenas válida em Portugal) ou envia um e-mail para [email protected]. Também podes efectuar a tua reserva nas lojas Ponto Já ou directamente na Pousada que escolheres.

Page 31: José Carlos Malato

31

CARTãO ld<30O ld<30 é um

cartão que concede múltiplas vantagens e diversos descon-tos em serviços aos

jovens lusodescedentes quando se deslocam e realizam uma estadia em Portugal.

Old<30 pode ser pedido por jovens por-tugueses ou descendentes até ao terceiro grau da linha recta de cidadão português, nascidos ou residentes em comunidades-fora do território português, com idades entre os 12 e os 29 anos (inclusive).Simplificando, para teres o teu ld<30 tens de possuir uma das seguintes condições:• Nascido(a) em Portugal e residente fora de território português;• Ser filho(a) de pais portugueses e resi-dente fora de território português;• Ser neto(a) de avós ou bisavós portugueses e residente fora de território português.

Preço 8 € Informações: Associação Cap Magellan7, av. de la Porte de Vanves - 2e étage 75014 Paris - Tel. : 01 79 35 11 00

Com o teu ld<30 vais poder regressar a Portugal e aproveitar descontos e vanta-gens em transportes, alojamento, lazer e em diversos equipamentos e infraestrutu-ras. Vê os benefícios do ld<30 com detalhe no conteúdo “Vantagens” do site.

Mais informações : www.juventude.gov.pt/portal/ld30

muito especial (com exposição atlântica e um clima caracterizado por elevada pluvio-sidade, humidade atmosférica, temperatura amena e pequenas amplitudes térmicas) e na sabedoria das gentes que selecionam criterio-samente o melhor estado de maturação das uvas. As novas tecnologias de fermentação aliados a processos ancestrais de vinificação, contribuem para extrair toda a qualidade das uvas que chegam às adegas.

É nesta fase que cada produtor imprime ao seu vinho um cunho pessoal que contribui decididamente para uma maior diversidade do universo dos vinhos Alvarinhos de Monção e Melgaço.

De realçar, igualmente, o folclore, pelos seus trajes, alegria dos seus cantares, amor aos costumes e tradições que o povo guarda e transmite de geração em geração, consti-tuindo-se como grande atrativo nas festas e romarias que mobilizam milhares de visi-

tantes e são um dos principais atrativos da região.

Outras festividades como as Marchas de São João ou os tapetes de flores que enfeitam as ruas durante a festa do Corpo de Deus, e ainda as realizadas pelas freguesias fazem parte do calendário de festividades do concelho.

Para os amantes da sétima arte, nada como uma visita ao Museu do Cinema, resultado da paixão do cinéfilo francês Jean Loup Passek, ex-conselheiro de Cinema do Centro Georges Pompidou, por esta vila do Alto-Minho. Detentor de uma coleção de respeito, onde se incluem máquinas de cinema do tempo mudo, cartazes e fotografias, o museu leva-nos numa viagem desde a era do pré-cinema até ao nascimento da sétima arte.

No entanto, quem quiser quebrar um pouco esta tranquilidade, pode sempre dar um pulo até à agitada noite da cidade de Vigo. Afinal, só fica a cerca de 50 Km!!! n

Contactos :Pousada de Juventude de MelgaçoComplexo desportivo Monte Prado4960-320 MelgaçoTel. +351 251 410 200E-mail : [email protected]

Page 32: José Carlos Malato

32

N u I T S L u S O p H O N E S

Après Bossa Muffin, son deuxième album Mundo Meu nous invite à entrer dans son monde aux mille reflets musicaux, mélan-geant les musiques d’actualité et de tradition brésilienne.

Flavia Coelho a grandie au son de bossa, de samba, du Fòrro, de la musique Repenté, des gritos brésiliens,etc. En 2006 elle veut changer d’air, grandir, se mettre un défi. C’est alors qu’elle vient à Paris et rencontre de nombreux musiciens qui enrichissent sa palette musicale. Flavia Coelho nous plonge dans son mundo sonores où les musicales brésiliennes se mêlent au Ska, au Dub, au Reggae et flirtent avec des sonorités de hip-hop et zouk.

Oui 2014 est l’année du Brésil ! Oui et pas qu’un peu !

Overdose du Brésil ? Flavia Coelho vient nous rafraîchir ! Avec sa voix sauve, elle nous redonne l’énergie, du peps, de la fraîcheur. La voir en concert nous permets de prendre la mesure de tout son charisme.

Si vous ne pouvez pas attendre le 17 octobre pour la voir danser, sauter, bouger et partager sa bonne humeur communicative, je vous recommande vivement d’acheter son album et de l’écouter en boucle ! Que vous soyez en vacances ou pas, laissez-vous voyager au Brésil avec Flavia Coelho.

Rampez, marchez, courez, son album est disponible depuis le 3 juin !

Plus d’infos : flaviacoelhomusic.comFacebook/ Twitter : Flavia Coelho n

Graça Lomingo [email protected]

FlAVIA COElhO VOUS INVITE AU BRéSIl « Sécur’été2014 »: Malato donne le coup d’envoi !

le coup d’envoi de la campagne de sécurité routière « Sécur'été 2014 » a été officiellement donné le soir du 4 juillet, à la discothèque La Costa, à Villeneuve-Saint-Georges (94), où Cap Magellan a mené la première grande action de sensibilisation. La soirée a été animée, avec la présence de près de 1.000 personnes, et a notamment compté avec la présence et la collaboration active de José Carlos Malato, parrain pour la troisième fois consécutive de la campagne « Sécur'été ».

Dès l'arrivée des groupes de jeunes à la dis-cothèque La Costa, ceux-ci étaient appelés à porter ce qui est maintenant connu comme le

« bracelet bon conducteur ». Le but est donc de désigner, dans un groupe, le conducteur qui s'engage à respecter le taux d’alcool légal dans le sang. Il se voit alors remettre le « bra-celet Sécur'été » en gage de sa motivation et de son engagement, et lors de la sortie du groupe de la discothèque, il souffle à l'éthylotest.

Après l'attribution du « bracelet Sécur'été », l'étape suivante a été d'attendre la sortie des jeunes de La Costa. Entre 2h30 et 5h00, Cap Magellan a donc soumis les porteurs du bra-celet « Sécur'été » à l'éthylotest. Dorénavant, le test est parfaitement exact puisque l’équipe

de bénévoles conduisant l’action dispose de trois éthylotests électroniques offerts par le partenaire Macif Prévention. Certains des conducteurs avaient respecté leur engage-ment ; d'autres non ; notre mission a donc été de les convaincre de ne pas prendre le volant et à 2 ou 3 reprises de convaincre les accom-pagnateurs de ne pas accepter de monter avec eux en voiture. Le pari a toujours été gagné ! Les groupes ayant joué le jeu repartaient par ailleurs avec un sac de notre partenaire Tap Portugal avec à l'intérieur le dépliant « Sécur'été », le kit prévention mis à disposi-tion par Macif Prévention et contenant chacun

En 2014, de véritables outils de prévention: des lunettes de simulation d’alcoolémie, porte-clefs permettant de mesurer les distances de sécurité entre les véhicules, alcopatchs, kits prévention, éthylotests électroniques, réactiomètres électroniques et cartonnés

Page 33: José Carlos Malato

33

« Sécur’été2014 »: Malato donne le coup d’envoi !

dans plusieurs émissions sur RTP et d´être à nouveau présent avec nous sur l’une des actions de terrain au Portugal. Cette conférence de presse a aussi été l’occasion de présenter les animations Cap Magellan-Macif Prévention, qui sont des petits films et messages de préven-tion traduits pour la première fois en portugais et qui seront divulgués au plus grand nombre dans le cadre de cette campagne. Enfin, en 2014 de véritables outils de prévention sont mis à disposition de nos bénévoles pour un plus grand impact auprès de nos publics cibles : des lunettes de simulation d’alcoolé-mie, des porte-clefs permettant de mesurer les distances de sécurité entre les véhicules, des

alcopatchs, des kits prévention, des éthylotests électroniques, des réactiomètres électroniques et cartonnés. Tout ceci pour une meilleure effi-cacité sur la campagne mais aussi en vue du Salon mondial de l’automobile qui se déroule en octobre à Paris, avec la présence de Cap Magellan, sur invitation de notre partenaire historique, la Macif.

Nous remercions encore les partenaires sans lesquels cette campagne ne serait pas possible. Et maintenant, bonnes vacances et rappelez-vous : dans la vie, tout est question de bon choix. Pesez donc vos options, et faîtes le bon ! n

Luciana [email protected]

deux éthylotests jetables, deux préservatifs et deux bouchons d’oreille, une casquette, un stylo et un dessous de verre Tap Portugal, une canette Sumol, ainsi que des produits offerts par d'autres partenaires.

Dans l'après-midi du 4 juillet, une conférence de presse de présentation de la campagne avait déjà eu lieu au Consulat général du Portugal à Paris dans une salle comble, et avait compté avec la participation du très engagé parrain de la campagne, José Carlos Malato. Le par-rain nous y a d’ailleurs annoncé son intention d’aborder la campagne et la sécurité routière

En 2014, de véritables outils de prévention: des lunettes de simulation d’alcoolémie, porte-clefs permettant de mesurer les distances de sécurité entre les véhicules, alcopatchs, kits prévention, éthylotests électroniques, réactiomètres électroniques et cartonnés

Ce dimanche 15 juin 2014, s’il y avait un lieu où il fallait être, c’était bien à la Base de Loisirs de Créteil pour la Fête de Radio Alfa. ;-)

Cette Fête incontournable est reconnue comme l’un des plus grands rassemblements de la communauté portugaise d’Europe, et même, du Monde entier, comme l’a souli-gné le Consul Général du Portugal à Paris, Pedro Lourtie. Le beau temps était au ren-dez-vous, pour le plus grand bonheur des pique-niqueurs qui, pour beaucoup, étaient venus trouver détente et herbe verte, loin du tumulte quotidien de la ville.

Cette année encore, la Fête n’a pas manqué à sa réputation et a fait carton plein, avec une programmation à la hauteur des espéran-ces des milliers de personnes réunies pour l’occasion.

Comme tous les ans, les visiteurs du matin ont pu assisté à la Messe Champêtre tradi-tionnelle, suivie de la prestation de quelques groupes folkloriques.

Au programme de l’après-midi, Tony Carreira en tête d’affiche, accompagné de Natasha St. Pier et Lisa Angell, mais aussi Flavel& Neto, Lucenzo, Fernando Correia Marques, Canções de Portugal, l’excellent Triolopes, MK Dance Studio...

Plus qu’un lieu de convivialité, la Fête de Radio Alfa est aussi un lieu d’information : stands d’entreprises mais aussi d’associations portugaises étaient montés de part et d’autre de la Fête, afin d’informer le public. Bravo donc à toute l’équipe de Radio Alfa et aux 300 bénévoles présents pour assurer le succès de cette fête. ;-) n

Anna [email protected]

l’IMMANqUABlE RENdEz-VOUS dE RAdIO AlFA

Page 34: José Carlos Malato

34

Douro, poema geológicoSuba connosco este extraordinário rio e descubra a plenitude de

uma paisagem em que cabem deslumbrantes horizontes, admiráveis homens, incríveis monumentos, histórias de pasmar, uma natureza

com alma e a generosidade da boa mesa e do bom vinho, essa grande inspiração! É com ele, que brindamos à vida e à beleza absoluta.

Tchim-tchim!

VOyAGE

Page 35: José Carlos Malato

35

CâMARA MUNICIPAl dO PORTOPraça General Humberto Delgado 4049-001 Porto+351 22 209 [email protected] www.cm-porto.pt

POUSAdA dE JUVENTUdE dO PORTORua Paulo da Gama, 551 4169-006 Porto+351 226 163 059 / +351 925 664 [email protected]

TURISMO dO PORTORua Clube dos Fenianos, 25 4000-172 Porto+351 223 393 472

TURISMO dO dOURO - VIlA REAlAvenida Carvalho Araújo, nº 235100-657 Vila Real+351 259 323 [email protected]@gmail.com

AEROPORTO dO PORTO4470-558 Maia+351 22 943 2400www.ana.pt

TAP PORTUGAlRéservations et Informations : Call Center : 0820 319 320 www.tap.fr

AGENCE POUR l’INVESTISSEMENT ET lE COMMERCE ExTéRIEUR dU PORTUGAl1, Rue de Noisiel - 75116 Paris Ambassade du Portugal Tel.: 01 45 05 44 10www.portugalglobal.pt

de amarante à régua Embora seja o Tâmega – o mais extenso

afluente do Douro –, o rio que corta Amarante ao meio, vale a pena desviar-se ligeiramente do roteiro para visitar esta pacata e inspi-radora cidade. É a partir daqui que a serra do Marão começa a elevar-se, abrindo-se em majestosas vistas panorâmicas, mas regres-sando ao curso do Douro, só por alturas de Barqueiros entramos no Baixo Corgo, uma das três sub-regiões vinhateiras (cada uma com as suas características geográficas e socioe-conómicas muito próprias) em que se divide a Região Demarcada do Douro. As outras duas são o Cima Corgo e o Douro Superior.Quando chegamos ao Peso da Régua, a paisa-gem transformou-se. O rio serpenteia agora por entre montanhas, por vezes encostas a prumo, em que os vinhedos acompanham os socalcos de xisto e os patamares desen-hados para os sustentar, parecendo jardins suspensos de cujos frutos nascem néctares divinos, a verdade do vinho. É com ela, depois de um opíparo jantar na Quinta da Pacheca, que entramos no reino dos sonhos.

entre a régua e o pinhão A viagem faz-se pela estrada junto ao rio,

subindo a margem sul, e pondo os olhos nas encostas pintalgadas de vinhas e no espelho de água que se fundem num cenário sublime. Estamos no coração da Região Demarcada do Douro e as quintas multiplicam-se, alta-neiras entre o verde, exibindo solares, casas agrícolas, capelas e as tradições seculares destas terras em que os homens, a talho de força e de persistência, amansaram a natu-reza inebriando-a com a personalidade do seu vinho. Em parte alguma do mundo se repete

uma paisagem como esta e poucas se poderão gabar de tamanha riqueza vitivinícola.

de barco, do pinhão até ao tuaO barco rabelo adaptado para circuitos

turísticos, leva-nos Douro acima, deslizando entre o reflexo das quintas e das vinhas, com mestria. Vistas do rio, para lá da ponte do Pinhão, as encostas parecem agora obras de arte naturais, com incríveis formas geomé-tricas despenhando-se no rio e tocando, ao mesmo tempo, o céu azul lá no alto. De vez em quando, as linhas clássicas e elegantes das casas senhoriais interpõem-se neste delírio esculpido pelo homem duriense ao longo dos últimos séculos, soprando até nós histórias míticas que fizeram a grandeza do rio e do seu vinho. Pelo caminho, cruzamos também velhas ruínas, novas quintas, turismos rurais, barcos cruzeiros carregados de turistas que acenam em fato de banho.

regresso à invictaEste périplo pelos encantos do Douro ter-

mina como começou, no Porto, para onde o seu

mais famoso vinho é transportado, ficando a envelhecer nas caves que marcam a paisagem ribeirinha de Vila Nova de Gaia e cujo clima é mais favorável à “finura” do vinho. Antes de dizermos adeus a este sublime universo vinhateiro, embriagamo-nos de cultura no Museu de Arte Contemporânea e nos fantás-ticos Jardins da Fundação de Serralves, para em jeito de balanço concluirmos: no Douro, o vinho é cultura. n

[email protected]éditos Fotos: Marisa Cardoso

Revista up TApportugal

AdRESSES

VOyAGE

ENVOyEz-NOUS VOS PhOTOS dE VOyAGE ET RETROUVEz-lES dANS UN PROChAIN CAPMAG !Cap Magellan met vos photos de voyage en terre lusophone, en grand, dans le prochain CAPMag !

Voici les thèmes envisagés pour les prochaines pages "voyage" : Lisbonne, Porto et Faro (Portugal) ; Funchal (Madère) ; Ponta Delgada (Açores) ; Rio de Janeiro et São Paulo (Brésil) ; Luanda (Angola) ; Praia (Cabo Verde) ; Maputo (Mozambique) ; Bissau (Guinée Bissau) et enfin São Tomé (São Tomé et Principe).

POUR PARTICIPER, RIEN dE PlUS SIMPlE ! Envoyez-vos photos (en grand format) sur [email protected]

Page 36: José Carlos Malato

S T A G E S & E M p L O I S

E N T R E p R I S E D u M O I S

36

Mise à jour : 04/07/2014

FRANCE>>Réf. 14-fr-67 ASSISTANT COMMERCIAl Mission : Assurer l'organi-sation des manifestations des devis aux réalisations ; réceptionner les appels télé-phoniques et renseigner les clients selon leurs demandes ; réaliser l'étude technique et commerciale de la demande du client ; établir les devis et transmettre les données sur les modalités techniques et commerciales.Profil : Bac+2 ou équivalent Exigé Domaine : Commerce ; Expérience exigée de 2 ans minimum ; Connaissances en informatiques (Tableurs, Traitement de textes…) ; polyvalence, dynamisme, ponctualité et un très bon sens du relationnel.Bonnes connaissances de l’Anglais, connaissances du Portugais.Permis B exigé.13 - BOUChES dU RhôNE

>>Réf. 14-fr-71MAçON-CARRElEURMission : Monter les murs par maçonnage d'éléments portés (briques, parpaings, carreaux de plâtre, ...) ; préparer et appliquer les mortiers, enduits ; assem-bler et positionner les éléments d'armature d'un béton ; fabriquer et poser les coffrages et couler les éléments en béton.Profil : Expérience exi-gée de 5 An(s) ; permis B - Véhicule léger Exigé.Maitrise du portugais45 - MAlEShERBES

>>Réf. 14-fr-72TEChNICIEN / TEChNICIENNE INFORMATIqUEMission : Réalisation des tests / au rapport d'anoma-lies / au suivi des corrections et leur validation / para-métrer et maintenir des plates-formes d'intégra-tion / déployer des systèmes informatiques; assurer des formations à l'utilisation du système.Profil : Bac +2 scientifique ou informatique, vous avez de bonnes connaissances en informatique ; expé-rience dans le domaine de la billettique et/ou du stationnement.La maîtrise écrite et parlée de l'anglais est nécessaire et le portugais ou l'espa-gnol sont des plus pour cette mission.25 – BESANçON

>>Réf. 14-fr-73RESPONSABlE COMMERCIAl / COMMERCIAlEMission : Prospection et fidélisation des clients ; diffusion et présentation de produits à des clients potentiels ; identification d’opportunités d'affaires.Profil : Minimum BAC+3 ; Expérience confirmée de 5 ans ; excellent sens relation-nel et de communication ; sensibilité commerciale ; esprit entrepreneurial et compétences organisation-

nelles et de planification.Bilingue Français-Portugais souhaitéIlE dE FRANCE

>>Réf. 14-fr-74ANIMATEUR RAdIO Passionné(e) du monde latino, dynamique et un brin show(wo)man, professionnel(le) ou non, CapSao est à la recherche d’une réelle personnalité pour animer sa matinale à la rentrée. Pour ce cas-ting ouvert à tous, CapSao donne carte blanche à tous les candidats pour qu’ils expriment pleinement leur créativité, leur éner-gie et leur détermination. La forme, le fond, le sup-port, le contenu … La radio donne libre-court à l’ima-gination des participants. Les candidats auront quinze minutes pour convaincre le jury. Rendez-vous pour les castings le 8 juillet à Paris : De 14h à 20h 127, avenue Ledru Rollin Paris 11e., le 10 juillet à Lyon : De 14h à 20h 151, Grande Rue de la Guillotière Lyon 7e.69 - lyON

>>Réf. 14-fr-75STAGE MARKETING ET COMMUNICATIONStage de 6 mois à partir de Juillet 2014Missions : Pilotage des outils marketing de la société (site web, brochure, newslet-ter…) ; management des participations aux conféren-ces ; gestion des relations clients Profil : Etudiant(e) au sein d'une grande école d'ingé-nieur et/ou de commerce, avec une spécialisation en Marketing-communication ; connaissances des outils marketing web ; connaissan-ces informatiques (Word, Excel, PowerPoint) ; rigueur, esprit d’analyse, qualités rédactionnelles, capacité à travailler en équipe et dans un environnement dynamique, sens de l’initia-tive, autonomie, capacité à travailler avec des interlocu-

teurs de nature et de niveau très différents. Maitrise du Français et de l'Anglais, connaissance en d'une lan-gue du continent Africain (Arabe, Portugais…). 75 - PARIS

PORTUGAl>>Réf. 14-pt-45 CONTABIlISTA / AdMINISTRATIVOFunção: Gestão de faturação, pagamentos e vencimentos; gestão documental para obras no estrangeiro e em Portugal; atendimento telefónico; resolução de acidentes de trabalho e de viaturas; realização de mapas de controlo de consumos e custos; ges-tão bancária e de seguros; controlo de caixa; acom-panhamento e actualização dos alvarás, certidões de registo comercial, CRSS e outros; acompanhamento financeiro de obras.Perfil: Experiência mínima de 2 anos na área; domínio de Excel; conhecimentos de fiscalidade nacional e internacional, e econo-mia; experiência na área da construção; bons conhe-cimentos informáticos e de marketing; responsabili-dade, organização, flexível e; residência perto do tra-balho. Bom cohnecimentos de francês, e conhecimen-tos de inglês.AVEIRO

>>Réf.14-pt-46 REPONSáVEl MARKETING NACIONAl E INTERNACIONAlMissão: Desenvolvimento, organização e acompanha-mento de eventos nacionais e internacionais; Elaborar e implementar o plano de marketing e comunicação da marca.Perfil: Licenciatura em marketing, relações interna-cionais ou similar; domínio de ferramentas informáti-cas; experiência mínima de 2 anos na actividade de Marketing Internacional; adaptação a diferentes áreas

de negócio; experiência e vocação de comercial; ambicioso; boa apresenta-ção; excelente comunicação e criatividade. Domínio da língua inglesa e francesa.BRAGA

>>Réf. 14-pt-48COMERCIAl NA áREA IMOBIlIáRIAFunções: Ir ao encontro das exigências do mercado e expectativas da empresa. Competências: Fluência em inglês e em francês; Boa apresentação; Carta de condução; Capacidade de trabalho e organização; Disponibilidade imediata. lISBOA

>>Ref. 14-pt-51ASSISTENTE COMERCIAlEmpresa comercial que opera no sector publici-tário procura profissional para a área de assistente comercial para a zona de Santo Tirso.Requisitos: habilitações literárias: 12.º ano ou licen-ciatura na área comercial; experiência na área pelo menos 1 ano ; atendimento ao publico ; idiomas francês e inglês falado e escrito; res-ponsável e dinâmico.PORTO

>>Réf. 14-pt-52RECEPTIONISTAFunções: Atendimento telefónico e presencial, reservas, check-in, check-out, serviço administrativo e fecho do dia. Perfil: 12º Ano de esco-laridade (mínimo); Boa capacidade de comunica-ção; Excelente orientação para a satisfação dos hóspe-des. boa apresentação; bons conhecimentos informáticos, nomeadamente ao nível de Microsoft Office; experiên-cia profissional em funções similares; Autonomia, dina-mismo, capacidade de planeamento e organiza-ção. Domínio de inglês e espanhol e conhecimentos de francês ou alemão.FARO

OFFRES dE STAGESET d’EMPlOISEN COllABORATION AVEC :

Ces offres et d'autres sont disponible sur :www.capmagellan.sapo.pt Permanence télephonique du D.S.E. : Lundi/vendredi de 10h à 18h. Accueil sur rendez-vous : Lundi/samedi de 10h à 18h.Pour répondre aux offres, envoyez votre CV, par mail ou par courrier.Cap Magellan - D.S.E. :7, av. de la Porte de Vanves 2e étage - 75014 PARISTél : 01 79 35 11 [email protected]

Page 37: José Carlos Malato

E N T R E p R I S E D u M O I S

37

a sarafauto -Rent-a-Car é uma empresa dedicada ao a luguer de automóveis ligeiros e com erciais, des-tacando-se como uma rent-a-car de qualidade e

a preços competitivos. Já com mais de 12 anos de experiência e situada no concelho de Leiria, dispõe de uma variadíssima gama de automóveis para aluguer, desde os veícu-los citadinos aos executivos, passando pelos comerciais, monovolumes até às viaturas de gama alta.

A satisfação do cliente é a grande missão da empresa, motivo pelo qual tem vindo a apostar em serviços personalizados, tais como:

- Entregar viaturas em aeroportos, Lisboa e Porto ou em outros locais a definir pelo cliente.

- Evitar filas de espera em aeroportos, tendo sempre disponível uma pessoa à espera do cliente na zona das chegadas para lhe entregar de imediato a viatura;

para aluguer de veículos, Sarafauto Rent-a-Car !

>>Réf.14-pt-55STAGE COMMERCIAl /éVéNEMENTIElStage de 3 mois (septembre à novembre 2014)Mission : Participer à l’or-ganisation de l’«Evènement sur la présence économi-que française au Portugal (Prospection commer-ciale et relance des filiales d’entreprises, gestion des réponses reçues, récolte et traitement des informa-tions sur les entreprises, actualisation de la base de données, appui direct à l’or-ganisation de l’évènement) ; Participation à l’activité sectorielle du bureau (actualisation des bases de données des secteurs de compétences, traduc-tion et rédaction d’articles, soutien à l’équipe).

forum caP magellan

C’est grâce à une collaboration pérenne entre l’Instituto de Emprego e Formação Profissional (IEFP), le CIC Iberbanco et le Département Stage et Emploi (DSE) que l’Association Cap Magellan a pu renouveler sa participation au Forum Pour l’Emploi Cap Magellan 2014.La permanence au Consulat Général du Portugal à Paris le 18 juin s’est tenue de 9h30 à 17h. Elle a permis d’informer au cas par cas les usagers du Consulat. La par-ticipation au Forum « Paris pour l’Emploi des Jeunes diplômés de l’Enseignement supérieur » à l’Espace CentQuatre à Paris (75019), nous a permis de relever d’autres nouvelles tendances, presque inversées de celles constatées au Consulat. En effet, beaucoup de jeunes diplômés, dans un contexte de mondialisation du monde du travail, cherchent à s’expatrier vers des des-tinations au climat moins morose comme le Portugal, le Brésil ou encore l’Angola.Le but du DSE lors de ces évènements reste le même que tout au long de l’année : informer et assurer l’accompagnement des demandeurs d’emploi d’origine lusophone ou pratiquant la langue portugaise. Une fois de plus, ce Forum a été l’occasion pour pléthore d’employeurs de recruter des jeunes talents, peu habitués à mettre en avant leur maîtrise de la langue portugaise. n

Cap [email protected]

Profil : Capacité d’initiative, autonomie, sérieux, orga-nisation, dynamisme, apte à travailler en équipe et à respecter des délais pré-cis, aisance relationnelle et proactivité indispensa-bles. Très bonne maîtrise de la langue portugaise (à l’oral et à l’écrit). Gratification de 436,05 € par mois (35h /semaines).lISBONNE

ANGOlA>>Réf. 14-au-06GESTOR APÓS VENdA GERAdORESFunções: Desenvolver estratégias com vista à satisfação do cliente; assegurar o controlo orçamental de vendas e resultados da Unidade; ges-tão de Recursos Humanos

afectos ao departamento; implementar procedi-mentos estabelecidas pela Direcção Executiva; asse-gurar o cumprimento dos objectivos estratégicos da organização.Perfil: Formação ao nível de Licenciatura Engenharia Mecânica; experiência minima de 3 anos em funções similares; conhe-cimentos de electricidade/mecânica ao nível de Geradores; conhecimen-tos sólidos de informática; disponibilidade para resi-dir em Angola; capacidade de trabalhar em equipa, pró-actividade e capa-cidade de organização; Bons conhecimentos de inglês e francês (falado e escrito). ANGOlA n

- Disponibilizar um transporte personali-zado, no qual se o cliente o preferir, pode ser transportado do aeroporto ao local de destino e vice-versa.

- Reservar Online, plataforma online, www.sarafauto.pt onde é possível reservar rápido e sem complicações. Estando também pre-sentes nas redes sociais, facebook, twitter e instagram.

Proporcionar ao cliente uma experiência única em Portugal, é um dos objetivos da Sarafauto, e por que não combinar o serviço de aluguer com o que há de melhor no nosso país? Querem assim promover o Turismo em Portugal, com base em parcerias, desenvol-vimento roteiros personalizados e adequados às necessidades de cada cliente. Este é o novo projeto da empresa, ainda em fase de desenvolvimento, no entanto com elevadas expectativas.

A Sarafauto é parceria da campanha Sécur’été 2014 e disponibiliza para a mesma um dos seus veículos! n

Cap [email protected]

7 av. porte de Vanves, 75014 Paris - tél. 01 79 35 11 00

www.capmagellan.sapo.pt

Page 38: José Carlos Malato

C L u B C A p

Les Conseils Sécurité Routière de Cap MagellanSi vous devez voyager en voiture enceinte, suivez ces conseils : Evitez de partir les journées classées rouges et les jours de forte chaleur. Sinon prenez le train. Arrêtez-vous tous les 100 km ou toutes les heu-res pour vous dégourdir les jambes, aller aux toilettes et boire un peu d’eau. Ne roulez pas plus de 3 heures par jour. Veillez à votre confort et évitez au maximum les secousses (route ou véhicule en mauvais état). En effet, les secousses et vibrations ne sont pas dangereuses en soi, mais risquent de vous provoquer des contractions. Calez un coussin au creux des reins pour apaiser les douleurs dorsales. Le port de la ceinture n'est pas contre-indiqué, au contraire. Il est obligatoire. n

CAP MAGEllAN7, avenue de la Porte de Vanves, 2e étage, 75014 Paristél. : 01 79 35 11 00 - e-mail : [email protected] sites : www.capmagellan.sapo.pt / www.capmagellan.org Permanence téléphonique : du lundi au vendredi de 10h à 18hPermanence DSE : sur rendez-vous du lundi au samedi de 10h à 18h

CAPMag - Journal associatifDirecteur de la publication : Hermano Sanches RuivoRédaction : Anaëlle de Macedo, Anna Martins, Cheila Ramalho, Cristina Marques, Estelle Valente, Graça Lomingo, Hermano Sanches Ruivo, Hugo Torres, Kelly Neves, Laure-Sophie Freitas, Léa Freitas, Liliana Saraiva, Luciana Gouveia, Mathieu Rodrigues, Monica Botelho, Mylène Contival, Nathalie dos Reis, Ricardo Campus, Ricarnie Sterlin, ADEPBA, Movijovem.Direction Artistique, Mise en page : Zoé CollardRévision : CAPMagAssociation Membre de :

Toutes nos destinations sont au départ de Paris, Bordeaux, Lyon, Marseille, Nantes, Nice et Toulouse.

con los brazos abiertos à bras ouverts

�ytap.com

LISBONNE PORTO ALGARVE MADÈRE LES AÇORES

25 VOLS QUOTIDIENSPORTUGAL

Prolongez aussi votre voyage en notre compagnie versL’AMÉRIQUE DU NORD, CENTRALE ET DU SUD ET L’AFRIQUE

Pub TAP CAP MAG-200X270.indd 1 16/04/14 14:57

AdhéRER À l'ASSOCIATION CAP MAGEllAN ET RECEVOIR lE CAPMag PENdANT UN AN

*Genre : ¨ Féminin ¨ Masculin ¨ Association ¨ Entreprise

*Nom : ................................... *Prénom : ...................................

*Adresse : ...................................................................................

*Ville : .................................... *Code Postal : .............................

*Tél : ..................................... *@ : .............................................

*Date de naissance : ..../..../..... Lieu : ...........................................

Nationalité(s) : ............................................................................

Formation/niveau d’études : ........................................................

Ecole/Université : ........................................................................

Profession : .................................................................................

*Informations obligatoires

Classique1 : les 11 éditions du CAPMag + le Guide de l’ÉtéPack Emploi2 : Classique + Pack Emploi (voir p37)

Règlement et bulletin à faire parvenir, à Cap Magellan7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris

20 € Adhésion Classique1 35 € Adhésion Pack Emploi2

38

Détente : Sudoku n°95 et solution n°94

Retrouvez la solution le mois prochain

Facile

Solution du sudoku du mois dernier

Le jeu consiste en une quadrille 9x9, qui est divisée en 9 carrés de 3x3. Il faut remplir de façon à ce que toutes les files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les nombres du 1 au 9 sans aucune répétition. On part évidem-ment d’un panneau commencé. Les sudokus, pour qu’ils soient corrects doivent avoir une unique solution.

8 67 6 2

2 8 9 4 15 7 9 1

1 62 3 6 4

6 8 3 7 24 8 9

7 8

8 2 4 1 6 3 9 5 75 9 3 7 2 4 1 8 66 7 1 9 5 8 3 2 47 1 6 5 3 2 4 9 89 4 5 8 7 1 2 6 33 8 2 6 4 9 5 7 14 3 9 2 8 7 6 1 51 5 8 3 9 6 7 4 22 6 7 4 1 5 8 3 9

PARTENAIRES 2014

Page 39: José Carlos Malato

Toutes nos destinations sont au départ de Paris, Bordeaux, Lyon, Marseille, Nantes, Nice et Toulouse.

con los brazos abiertos à bras ouverts

�ytap.com

LISBONNE PORTO ALGARVE MADÈRE LES AÇORES

25 VOLS QUOTIDIENSPORTUGAL

Prolongez aussi votre voyage en notre compagnie versL’AMÉRIQUE DU NORD, CENTRALE ET DU SUD ET L’AFRIQUE

Pub TAP CAP MAG-200X270.indd 1 16/04/14 14:57

39

Page 40: José Carlos Malato

UN PETIT TAUX POUR FINANCER VOS ÉTUDES SUPÉRIEURES.Un crédit vous engage et doit être remboursé. Véri�ez vos capacités de remboursement avant de vous engager.

03/2

014

banquebcp.fr + 33 (0)1 42 21 10 10Mardi, Mercredi et Vendredi : 9h/18h

Jeudi : 10h/18h Samedi : 9h/16h25

Prêt Etudiant

BANQUE BCP, SAS à Directoire et Conseil de Surveillance, au capital de 93 733 823 euros. Siège social 14, avenue Franklin Roosevelt 75008 Paris N° 433 961 174 RCS PARIS - Société de Courtage d’Assurances Garantie Financière et Assurance Responsabilité Civile Professionnelle conformes au Code des Assurances - N° identification TVA FR 71 433 961 174. Intermédiaire d’assurance, immatriculé à l’Orias sous le N° 07 002 041 site web ORIAS : www.orias.fr. Autorité de Contrôle Prudentiel et de Résolution (ACPR), 61, rue Taitbout 75436 Paris Cedex 09 - site web ACPR : www.acpr.banque-france.fr/

Exemple : Pour un prêt personnel(1) de 10 000 e sur 48 mois au taux débiteur annuel 48 mensualités de 216,43 u, Taux Annuel

1,90%.

hors assurance facultative : 10 388,64 u(pas de frais de dossier). Coût mensuel de l’assurance facultative(2): e qui s’ajoute à la mensualité.

1,90%*

* Offre destinée au �nancement des études supérieures. Soumise à conditions. Montant maximum emprunté : 45 000 euros.(1) Exemple donné à titre indicatif, sans valeur contractuelle, sous réserve d’acceptation de votre dossier par la Banque BCP et après expiration du délai légal de rétractation.(2) Pour le prêt cité ci-dessus et pour un client de 20 ans assuré en Décès et Perte Totale et Irréversible d’Autonomie. Le coût mensuel de l’assurance dépend des garanties offertes et des conditions de santé de l’emprunteur. Renseignez-vous en agence. Contrat d’assurance de CNP Assurances, entreprise régie par le code des assurances.