8
Z orn Ill B r u ch e Z orn M o de r S auer M o d er Le Rhin Ill Moder Zinsel Canal de la M arn e a u R h in MOSELLE MOSELLE Parc Naturel Régional des Vosges du Nord Ittenheim Duppigheim Duttlenheim Schweighouse- sur-Moder Mundolsheim Bischheim Schiltigheim Holtzheim Entzheim Illkirch- Graffenstaden Wolfisheim Lingolsheim Gries Weyersheim Hœrdt Soufflenheim Betschdorf Surbourg Mertzwiller Bouxwiller Monswiller Geispolsheim Marmoutier Hochfelden Dettwiller Pfaffenhoffen STRASBOURG Haguenau Brumath Lembach Wimmenau Wingen-sur-Moder Urmatt Bischwiller La Wantzenau Kilstett Gambsheim Offendorf Herrlisheim Drusenheim Wissembourg Rott Cleebourg Birlenbach Keffenach Retschwiller Preuschdorf Drachenbronn Lobsan Lampertsloch Mitschdorf Gœrsdorf Frœschwiller Memmelshoffen Niederbronn-les-Bains Eckartswiller Ottersthal Haegen Rheinhardsmunster Hengwiller Birkenwald Allenwiller Romanswiller Dimbsthal Salenthal Saverne Soultz- sous-Forêts Wœrth Reichshoffen Oberbronn Zinswiller Offwiller Rothbach Weinbourg Weiterswiller Neuwiller-lès-Saverne Ernolsheim-lès-Saverne Saint-Jean-Saverne Dossenheim-sur-Zinsel Ingwiller Wasselonne Marlenheim Kirchheim Odratzheim Soultz-les-Bains Avolsheim Scharrachbergheim Molsheim Dorlisheim Mutzig D263 A35 A35 A351 D1004 A35 D1063 D1062 D1062 A4 A4 D1340 A352 D1004 D1004 D919 D133 A4 D27 D77 D77 D677 D28 D28 D28 D56 D14 D219 D102 D117 D229 D152 D51 3 5 4 Landau (D) Greffern (D) 22 2 2 33 12 30 30 31 Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail / Rijrichting Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte/ Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstrook Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Treinstation Autres tours / Andere Touren / Other trails / Andere tochten Bac gratuit / Kostenlose Rheinfähre / Free ferry / Gratis pont BAS-RHIN HAUT-RHIN Colmar Strasbourg Mulhouse LORRAINE PFALZ (D) BADEN SCHWARZWALD (D) BÂLE (CH) Wissembourg Molsheim Fribourg (DE) ALLEMAGNE 1/8 JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas Grands itinéraires Hauptradwege Major Cycle trails lange tochten alsaceavelo.fr DES VOSGES DU NORD À LA ROUTE DES VINS D’ALSACE Von den Nordvogesen zur Elsässischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m 2

L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace ... · I ll A n d l a u An d l a u B r u c h e B r u c h e Z o r n o d e r Sauer M o d er C a n a l d u R h ô e a u R h

Embed Size (px)

Citation preview

Kappel (D)

Zorn

Ill

IllAn

dlau

Andlau

Bruche

Bruche

Zorn

Moder

Sauer

Moder

Cana

l du

Rhocirc

ne a

u R

hin

Le Rhin

Ill

Moder

Zinsel

Canal de la Marne au Rhin

MOSELLE

MOSELLEParc

Naturel

Reacutegional

des Vosges

du Nord

HAUT-RHIN

ALLEMAGNE

Rhinau

Huttenheim

Ebersheim

Muttersholtz

Kogenheim

Marckolsheim

Epfig

Stotzheim Kertzfzeld

Westhouse

Sand

BenfeldObenheim

Gerstheim

Osthouse

Ittenheim

Meistratzheim

Lipsheim

Hindisheim

DuppigheimDuttlenheim

Eschau

Erstein

Schweighouse-sur-Moder

Mundolsheim

Bischheim

Schiltigheim

Holtzheim

EntzheimIllkirch-

Graffenstaden

Wolfisheim

Lingolsheim

Gries

Weyersheim

Hœrdt

Soufflenheim

BetschdorfSurbourg

Mertzwiller

Bouxwiller

Monswiller

Geispolsheim

Marmoutier

HochfeldenDettwiller

Pfaffenhoffen

STRASBOURG

Haguenau

Brumath

Lembach

WimmenauWingen-sur-Moder

Schirmeck

Urmatt

Villeacute

Seacutelestat

Bischwiller

La Wantzenau

Kilstett

Gambsheim

Offendorf

Herrlisheim

Drusenheim

Chacircteau de lrsquoOrtenbourg

Chacircteau du Haut-Kœnigsbourg

Wissembourg

Rott

Cleebourg

BirlenbachKeffenach

Retschwiller

Preuschdorf

Drachenbronn

LobsanLampertsloch

Mitschdorf

GœrsdorfFrœschwiller

Memmelshoffen

Niederbronn-les-Bains

Eckartswiller

Ottersthal

Haegen

RheinhardsmunsterHengwiller

Birkenwald Allenwiller

Romanswiller

DimbsthalSalenthal

Saverne

Barr

Andlau

ItterswillerNothalten

Blienschwiller

Dambach-la-VilleDieffenthal

Mittelbergheim

Chacirctenois

OrschwillerSaint-Hippolyte

Kintzheim

Soultz-sous-ForecirctsWœrth

Reichshoffen

Oberbronn

Zinswiller

OffwillerRothbach

Weinbourg

Weiterswiller

Neuwiller-legraves-Saverne

Ernolsheim-legraves-Saverne

Saint-Jean-Saverne

Dossenheim-sur-Zinsel

Ingwiller

Wasselonne

MarlenheimKirchheim

Odratzheim

Soultz-les-Bains

Avolsheim

Bernardswiller

Heiligenstein

Scharrachbergheim

Molsheim

Dorlisheim

Rosheim

Obernai

Goxwiller

Gertwiller

Bischoffsheim

Scherwiller

Mutzig

Colmar (68)Thann

A35

D263

A35

A35

A351D1004

A35

D1063

D1062

D1062

A4

A4

D1340

A352

D1420

D142

0

D1004

D1004

N59

A35

A35

D1422

D1083

D108

3

D108

3

D919

D133

N61

A4

D27

D77

D77

D677

D28

D28

D28D56

D14

D219

D102

D117

D229

D35

D216

D709

D35

D152

D51

D35

3

5

5

6

0 25

Leacutegendes Cartographie

5 km

4

Landau (D)

Greffern (D)

Deacutepart du circuit Start der Tour Start of trail Vertrekpunt

Sens du circuit Richtung der Tour Direction of trail RijrichtingRoute Straszlige Road Verharde weg

Voie agrave circulation restreinteStraszlige mit eingeschraumlnktem Verkehr Restricted access road Weg met beperkt verkeerParcours cyclables en site propreRadweg im Gelaumlnde Separate cycle track Fietspad

Bandes cyclables Radweg auf der Straszlige Cycle lanes Fietsstrook

Gare SNCF Bahnhof Railway station TreinstationAutres tours Andere Touren Other trails Andere tochtenBac gratuit Kostenlose Rheinfaumlhre Free ferry Gratis pont

22

2

2

33

12

30

30

31

40

40

42

44

41

70

70

31

Kappel (D)

Zorn

Ill

IllAn

dlau

Andlau

Bruche

Bruche

Zorn

Moder

Sauer

Moder

Cana

l du

Rhocirc

ne a

u R

hin

Le Rhin

Ill

Moder

Zinsel

Canal de la Marne au Rhin

MOSELLE

MOSELLEParc

Naturel

Reacutegional

des Vosges

du Nord

HAUT-RHIN

ALLEMAGNE

Rhinau

Huttenheim

Ebersheim

Muttersholtz

Kogenheim

Marckolsheim

Epfig

Stotzheim Kertzfzeld

Westhouse

Sand

BenfeldObenheim

Gerstheim

Osthouse

Ittenheim

Meistratzheim

Lipsheim

Hindisheim

DuppigheimDuttlenheim

Eschau

Erstein

Schweighouse-sur-Moder

Mundolsheim

Bischheim

Schiltigheim

Holtzheim

EntzheimIllkirch-

Graffenstaden

Wolfisheim

Lingolsheim

Gries

Weyersheim

Hœrdt

Soufflenheim

BetschdorfSurbourg

Mertzwiller

Bouxwiller

Monswiller

Geispolsheim

Marmoutier

HochfeldenDettwiller

Pfaffenhoffen

STRASBOURG

Haguenau

Brumath

Lembach

WimmenauWingen-sur-Moder

Schirmeck

Urmatt

Villeacute

Seacutelestat

Bischwiller

La Wantzenau

Kilstett

Gambsheim

Offendorf

Herrlisheim

Drusenheim

Chacircteau de lrsquoOrtenbourg

Chacircteau du Haut-Kœnigsbourg

Wissembourg

Rott

Cleebourg

BirlenbachKeffenach

Retschwiller

Preuschdorf

Drachenbronn

LobsanLampertsloch

Mitschdorf

GœrsdorfFrœschwiller

Memmelshoffen

Niederbronn-les-Bains

Eckartswiller

Ottersthal

Haegen

RheinhardsmunsterHengwiller

Birkenwald Allenwiller

Romanswiller

DimbsthalSalenthal

Saverne

Barr

Andlau

ItterswillerNothalten

Blienschwiller

Dambach-la-VilleDieffenthal

Mittelbergheim

Chacirctenois

OrschwillerSaint-Hippolyte

Kintzheim

Soultz-sous-ForecirctsWœrth

Reichshoffen

Oberbronn

Zinswiller

OffwillerRothbach

Weinbourg

Weiterswiller

Neuwiller-legraves-Saverne

Ernolsheim-legraves-Saverne

Saint-Jean-Saverne

Dossenheim-sur-Zinsel

Ingwiller

Wasselonne

MarlenheimKirchheim

Odratzheim

Soultz-les-Bains

Avolsheim

Bernardswiller

Heiligenstein

Scharrachbergheim

Molsheim

Dorlisheim

Rosheim

Obernai

Goxwiller

Gertwiller

Bischoffsheim

Scherwiller

Mutzig

Colmar (68)Thann

A35

D263

A35

A35

A351D1004

A35

D1063

D1062

D1062

A4

A4

D1340

A352

D1420

D142

0

D1004

D1004

N59

A35

A35

D1422

D1083

D108

3

D108

3

D919

D133

N61

A4

D27

D77

D77

D677

D28

D28

D28D56

D14

D219

D102

D117

D229

D35

D216

D709

D35

D152

D51

D35

3

5

5

6

0 25

Leacutegendes Cartographie

5 km

4

Landau (D)

Greffern (D)

Deacutepart du circuit Start der Tour Start of trail Vertrekpunt

Sens du circuit Richtung der Tour Direction of trail RijrichtingRoute Straszlige Road Verharde weg

Voie agrave circulation restreinteStraszlige mit eingeschraumlnktem Verkehr Restricted access road Weg met beperkt verkeerParcours cyclables en site propreRadweg im Gelaumlnde Separate cycle track Fietspad

Bandes cyclables Radweg auf der Straszlige Cycle lanes Fietsstrook

Gare SNCF Bahnhof Railway station TreinstationAutres tours Andere Touren Other trails Andere tochtenBac gratuit Kostenlose Rheinfaumlhre Free ferry Gratis pont

22

2

2

33

12

30

30

31

40

40

42

44

41

70

70

31

BAS-RHIN

HAUT-RHIN

Colmar

Strasbourg

Mulhouse

LORRAINE

PFALZ (D)

BADEN SCHWARZWALD (D)

BAcircLE (CH)

Wissembourg

Molsheim

Fribourg (DE)

ALLEMAGNE

18JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

LrsquoALSACE Agrave VEacuteLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas

Grands itineacuterairesHauptradwege

Major Cycle trailslange tochten

alsaceavelofr

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACEVon den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

Au deacutepart de la citeacute meacutedieacutevale de Wissembourg la plus septentrionale dAlsace litineacuteraire traverse le Parc Naturel des Vosges du Nord et eacutepouse dans sa premiegravere partie le pieacutemont des Vosges De Cleebourg agrave Niederbronn-les-Bains en passant par Merkwiller-Pechelbronn le parcours progresse en lisiegravere de forecirct Au-delagrave de la citeacute thermale la route se fait plus ondoyante ponctueacutee par les valleacutees de la Zinsel du Nord de la Moder de la Zinsel et de la Zorn Les vergers et pacircturages abondent vers lEst tandis quagrave lOuest la montagne et les forecircts occupent le paysage Agrave Saverne on quitte le Parc Naturel des Vosges du Nord Apregraves le passage du canal de la Marne-au-Rhin le long duquel chemine lrsquoEuroVelo 5 - Via Romea Francigena les Vosges moyennes accompagnent le randonneur jusquau terme du parcours Les villages pittoresques blottis au pied de la montagne se succegravedent jusquau col de Westhoffen La vigne fait alors son apparition et dominera le paysage jusquagrave Colmar Poseacutee sur le cours de la Lauter Wissembourg est heacuterisseacutee de tours et de clochers Son patrimoine historique est remarquable ancienne abbatiale Saint-Pierre-et-Paul Maison du Sel Museacutee Westercamp Cleebourg est ceacutelegravebre pour son vignoble et ses rues bordeacutees dun bel ensemble de maisons basses agrave colombages Plus loin la route permet dapercevoir les anciens sites de production peacutetroliegravere de Merkwiller-Pechelbronn et les champs de bataille de 1870 agrave Woerth La citeacute thermale de Niederbornn-les-Bains est reacuteputeacutee pour ses eaux qui sont embouteilleacutees son casino et les nombreuses excursions qui soffrent au deacutepart de la ville Vers la valleacutee de la Zorn les silhouettes deacuteglises romanes comme agrave Neuwiller-legraves-Saverne Saint-Jean-Saverne et plus loin Marmoutier retiendront lattention du visiteur La ville de Saverne doit en partie sa renommeacutee au Chacircteau des Rohan mais aussi agrave la Maison Katz lune des plus jolies demeures dAlsace et au couvent des Reacutecollets Agrave Wasselonne le vieux centre a retrouveacute son cachet des XVIe et XVIIe siegravecles Agrave Marlenheim deacutebute la Veacuteloroute du Vignoble drsquoAlsace qui se termine agrave Thann via Colmar

Ab Wissembourg der noumlrdlichsten Stadt des Elsaszlig mit ihrem herrlichen mittelalterlichen Stadtkern fuumlhrt die Tour entlang der Vorlaumlufer der Vogesen durch den Regionalnaturpark Noumlrdliche Vogesen Die Strecke fuumlhrt durch Cleebourg das fuumlr seine Weinberge beruumlhmt ist und anschlieszligend am Waldrand entlang bis nach Niederbronn-les-Bains einem beruumlhmten Thermalkurort Anschlieszligend folgt ein huumlgeliger Abschnitt durch das Tal der Zinsel du Nord (noumlrdlichen Zinsel) durch das Moder-Tal durch das Zinsel-Tal und schlieszliglich durch das Tal der Zorn In oumlstlicher Richtung erstrecken sich weitlaumlufige Obstanbau- und Weidegebiete waumlhr end das westliche Landschaftsbild von Bergen und Waumlldern gepraumlgt ist Unterwegs kann man mehrere bemerkenswerte Kirchen romanischen Baustils erblicken Neuwiller-legraves-Saverne und Saint-Jean-Saverne Ein Stuumlck weiter des Wegs folgt die romanische Kirche von Marmoutier In Saverne dem Sitz des Schlosses laquoChacircteau des Rohanraquo verlaumlszligt der Weg den Regionalnaturpark Er uumlberquert den Marne-Rhein-Kanal und die EuroVelo 5 - Via Romea Francigena und fuumlhrt weiter durch die mittleren Vogesen Bis zum Paszlig von Westhoffen bieten sich dem Fahrradfahrer zahlreiche malerische an die Haumlnge der Vogesenauslaumlufer geschmiegte Doumlrfer dar In Marlenheim beginnt der Radweg der elsaumlssischen Weinstrasse Er fuumlhrt sie nach Thann uumlber Colmar

After leaving the medieval town of Wissembourg the most northerly in Alsace the trail goes through the Northern Vosges Nature Reserve and its first part follows the pieacutemont of the Vosges From Cleebourg famous for its vineyards to Niederbronn-les-Bains the thermal spa town the trail runs along the edge of the forest The road then becomes more hilly punctuated by the valleys of the North Zinsel the Moder the Zinsel and the Zorn Orchards and pastures are in abundance in the East whereas in the West mountains and forests occupy the countryside As he goes by the visitor will notice the silhouettes of the Romanesque churches of Neuwiller-les-Saverne Saint-Jean-Saverne and further on Marmoutier In Saverne site of the chacircteau of the Rohans we leave the Northern Vosges Nature Reserve After crossing the Marne-Rhine canal and the EuroVelo 5 - Via Romea Francigena the cyclist is accompanied by the middle Vosges Picturesque villages huddling at the foot of the mountains succeed one another until the Westhoffen pass Then the vineyards appear and dominate the scenery From Marlenheim the Alsace Wine Road cycle trail takes you down to Colmar and Thann

De fietstocht vertrekt in het middeleeuwse Wissembourg het meest noordelijke stadje van de Elzas en gaat door het Regionale Natuurpark van de Noordelijke Vogezen Het eerste stuk rijdt u op de uitlopers van de Vogezen De tocht gaat door Cleebourg beroemd om zijn wijngebied en vervolgens fietst u langs de rand van het bos naar het elegante kuurstadje Niederbronn-les-Bains Van daaruit wordt de route wat meer heuvelachtig met af en toe een dal de noordelijke Zinsel de Moder de Zinsel en de Zorn In oostelijke richting sieren boomgaarden en weilanden het landschap In het westen liggen de met bossen bedekte bergen Vervolgens trekken in Neuwiller-legraves-Saverne Saint-Jean-Saverne en wat verder in Marmoutier enkele fraaie romaanse kerken uw aandacht In Saverne dat een deel van zijn bekendheid dankt aan het kasteel van de familie Rohan verlaat de route het Natuurpark van de Noordelijke Vogezen Na de passage over het Marne-Rijnkanaal waarlangs de EuroVelo 5 - Via Romea Francigena gaat bereikt u via de Midden-Vogezen het eind van de tocht De Wijnfietsroute van de Elzas begint bij Marlenheim en gaat via Colmar naar Thann

28JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

LE PARCOURS DER WEG THE ROUTE DE ROUTE

38JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

LandauBad Bergzabern (D) - 0 km 0 km Wissembourg - 25 km 25 km

Wissembourg bull - 0 km 0 km Ep-Be-Bo Rott D77 35 km 35 km Ep-Be Cleebourg D777D77 37 km 72 km Drachenbronn D777 39 km 111 km Birlenbach D152 13 km 124 km Keffenach D152 22 km 146 km Memmelshoffen D170 10 km 156 km Retschwiller D170 20 km 176 km Soultz-sous-Forecircts bull D246 22 km 198 km Ep-Be-Bo Lobsann D51 44 km 242 km Lampertsloch D77 28 km 270 km Preuschdorf D77 26 km 296 km Ep-Be Mitschdorf D677 28 km 324 km Goersdorf D677 16 km 340 km Be Woerth D677 28 km 368 km Ep-Be-Bo Froeschwiller D28 20 km 388 km Reichshoffen bull D28 49 km 437 km Ep-Be-Bo Niederbronn-les-Bains bull CPC 34 km 471 km Ep-Be-Bo Oberbronn D28 32 km 503 km Ep-Be Zinswiller D28 29 km 532 km Ep-Be Offwiller D28 38 km 570 km Ep-Bo Rothbach D28 14 km 584 km Be Ingwiller bull D28 63 km 647 km Ep-Be-Bo Weinbourg D56 45 km 692 km Weiterswiller D56 35 km 727 km Be-Bo Neuwiller-les-Saverne D14 38 km 765 km Ep-Be-Bo Dossenheim-sur-Zinsel PC 22 27 km 792 km Ep-Bo Ernolsheim-les-Saverne D219 25 km 817 km Be St-Jean-Saverne D219D716D619 44 km 861 km Bo Eckartswiller D115 04 km 865 km Ottersthal D115 22 km 887 km Saverne bull D15D1004 23 km 910 km Ep-Be-Bo Haegen D102 40 km 950 km Rheinhardsmunster IC DRS 59 km 1009 km Be Hengwiller D117 23 km 1032 km Birkenwald IC DRS 19 km 1051 km Dimbsthal D229 19 km 1070 km Salenthal D817 15 km 1085 km Allenwiller D817 30 17 km 1102 km Romanswiller D817D917 30 29 km 1131 km Be-Bo Wasselonne PC 30 33 km 1164 km Ep-Be-Bo Marlenheim PC 30 45 km 1209 km Ep-Be-Bo Kirchheim PC 30 2 km 1229 km Odratzheim PC 30 1 km 1239 km Be Scharrachbergheim PC 30 1 km 1249 km Ep-Be-Bo Soultz-les-Bains PC 30 25 km 1274 km Be Avolsheim PC 30 15 km 1289 km Molsheim bull PC 30 25 km 1314 km Ep-Be-Bo

LocaliteacutesOrte - Towns - Gemeentes

TotalGesamtTotal

PartielTeilabschnittPartial

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

ADRESSES UTILES NUumlTZLICHE ADRESSEN USEFUL ADDRESSES NUTTIGE ADRESSEN

48JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Comment srsquoy rendreWie erreicht manHow to get thereBereikbaarheid

SNCF 36 35 (040 euro minute)wwwsncffrLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Wissembourg bull Wissembourg bull Soultz-ss-ForecirctsLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Niederbronn-les-Bains bull Reichshoffen-Ville bull Niederbronn-les-BainsLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Sarreguemines bull IngwillerLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Saverne bull SaverneLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Saales-St Dieacute bull MolsheimLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Molsheim-Seacutelestat

Ougrave se logerUnterkuumlnfteWhere to stayAccommodatie

WISSEMBOURG (67160)Au Cygne HR 23 ch03 88 94 00 16 wwwhostellerie-cygnecomMoulin de la Walk HR 25 ch03 88 94 06 44 wwwmoulin-walkcom Citocirctel dAlsace H 41 ch03 88 94 98 43 wwwhotel-alsacefr

CLEEBOURG (67160)Le Cleebourg HR 22 ch03 88 54 94 80wwwlecleebourgcom4 chambres dhocirctes 3 eacutepis+ table dhocircteschez Mme Anne KLEIN03 88 94 50 95wwwchezcomcleebourg

DRACHENBRONN-BIRLENBACH (67160)

5 chambres dhocirctes 3 eacutepischez M Claude FINCK03 88 94 50 90wwwauberge7fontainescom5 chambres dhocirctes 2 eacutepischez M Philippe FINCK03 88 94 50 90wwwauberge7fontainescom

LOBSANN (67250)Refuge Club Vosgien Soultzerkopf (38 lits)03 88 80 73 25httppersoorangefrmarkrei

PREUSCHDORFAgrave proximiteacute agrave MERKWILLER PECHELBRONN (67250)LEacutetoile HR 40 ch03 88 80 71 80 wwwhotel-restaurant-etoilecom1 chambre drsquohocirctes 2 eacutepischez Mme Annie HAUSHALTER03 88 80 90 87wwwgitehaushaltercom

GOERSDORF (67360)Agrave proximiteacute agrave LIEBFRAUENTHAL (67360)Liebfrauenberg (126 lits)03 88 09 31 21wwwliebfrauenbergcom

REICHSHOFFEN (67110)3 chambres dhocirctes 3 eacutepischez Anny et Jean BUNDSCHUH03 88 80 31 06wwwmittelbuehlcom

NIEDERBRONN-LES-BAINS (67110)

Grand-Hocirctel Filippo H 59 ch03 88 80 84 48wwwgrand-hotel-filipponet

Muller HR 46 ch03 88 63 38 38 wwwhotelmullercomBristol HR 26 ch03 88 09 61 44 wwwlebristolcomLe Parc HR 42 ch03 88 09 01 42 wwwparchotelnetCentre A Schweitzer (62 lits)03 88 80 81 27wwwcas-niederbronnorgGicircte de seacutejour Villa le Riesack (42 lits) 3 eacutepischez Mme Rachel LIPS-ERDMANN06 80 20 38 39wwwleriesackfr

OBERBRONN (67110)Maison des Sœurs du Tregraves Saint Sauveur (100 lits)03 88 80 84 59httpsoeurs-stsauveurceffrCamping Loasis T(313 -gt 3110)03 88 09 71 96 wwwoasis-alsacecom

INGWILLER (67340)Aux Comtes de Hanau HR 11 ch03 88 89 42 27

wwwaux-comtes-de-hanaucom

Agrave proximiteacute agraveSCHILLERSDORF (67340) 3 chambres dhocirctes 3 eacutepis+ table dhocirctes chez Mme Emmannuelle LOHMULLER03 88 89 22 57wwwsburehiesel-schillersdorffr5 chambres drsquohocirctes (4 eacutepis)chez Serge JUNG03 88 89 42 80 06 70 76 79 61wwwfreydbarrycom

NEUWILLER-LES-SAVERNE (67330)

Au Herrenstein HR 13 ch03 88 70 00 53 wwwherrensteinfr

DOSSENHEIM-SUR-ZINSEL (67330)

Camping Plage Loisirs L(14 -gt 309)03 88 70 01 64wwwcamping-dossenheimcom

ST JEAN SAVERNE (67700)Kleiber HR 17 ch03 88 91 11 82 wwwkleiber-frcom

SAVERNE (67700)Villa Katz HR 8 ch03 88 71 02 02 wwwvillakatzcomChez Jean HR 23 ch03 88 91 10 19 wwwchez-jeancom

Camping (=classement T=tourisme L=loisirs peacuteriode drsquoouverture) Campingplaumltze ( =Einstufung T=Tourismus L=Freizeit Oumlffnungszeiten) Campsite (=classif T=tourism L=leisure opening season) Camping

Bureau de poste Post Post office Postkantoor

Baignade Bademoumlglichkeit Bathing Zwemmen toegestaan

Pharmacie Apotheke Pharmacy Apotheek

Guichet automatique bancaire Geldautomat Cash dispenser Geldautomaat

Reacuteparation de bicyclettes Fahrrad-Reparatur Bicycle repairs Fietsenmaker

Location de bicyclettes (route VTC) Fahrrad-Vermietung Bicycle hire (town amp country bike) Fietsenverhuur

Chambre drsquohocirctes Gaumlstezimmer Bed and breakfast BampB

Heacutebergement collectif (auberge de jeunesse gicircte drsquoeacutetape etc) Beherbergungs vereine (Jugendherbergen Etappenunterkuumlnfte usw) (lits=Bettenanzahl) Hostel-type accomodation (youth hostel hikers hostels etc) (lits=no of beds) Groepsaccommodatie

100

Alimentation Lebensmittel Food shop (Ep eacutepicerieLebensmittel-geschaumlftgrocersKruidenier - Be boulangerieBaumlckerbakers Bakker - Bo boucherieMetzgereibutchersSlager)

Hocirctel-restaurant avec garage agrave bicyclette (H=hocirctel HR=hocirctel-restaurant =class officiel ch=nbre de chambres) Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H Hotel HR Hotel-Restaurant =offizielle Klassifizierung ch=Zimmeranzahl Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel hr=hotel-restaurant =official classif ch=no of rooms) Hotel-restaurant met fietsenstalling

Transport des bagages agrave lrsquoeacutetape suivante Gepaumlcktransfer zur naumlchsten Etappe Transportation of luggage to next stop Bagagevervoer

Piscine Schwimmbad Swimming pool Binnenbad

Piscine couverte Hallenbad Indoor swimming pool Buitenbad

Sur demande preacutealable auf vorige Anfrage on prior demand op aanvraag

Petit deacutejeuner buffet Fruumlhstuumlcksbuffet Buffet breakfast Ontbijtbuffet

Panier repas pour le deacutejeuner Lunchpaket zum Mitnehmen Take-away dinner Luchpakket

Outils pour petites reacuteparations Werkzeuge fuumlr kleine Reparaturen Tools for small repairs Reparatiekit

Restaurant

Bistrot-cafeacute Bistro-Cafe Bistro-cafeacute Bistro

PC Parcours cyclable Radweg Cycle track Fietspad

BC Bande cyclable Radweg auf der Straszlige Cycle lane Fietsstrook

IC Itineacuteraire cyclable local Fahrrad-Strecke Local cycle trail Plaatselijke fietstocht

RF Route forestiegravere Waldweg Forest road Bosweg

C Route communale Gemeindestraszlige Local road Gemeenteweg

D Route deacutepartementale Landstraszlige laquoBraquo road Departementale weg

N Route nationale Schnellstraszlige laquoAraquo road Provinciale weg

Office de Tourisme Verkehrsbuumlro Tourist office VVV

bull Gare SNCF Bahnhof Railway station Station

Nature de la voirie Art der Straszligen Types of tracks Wegsoorten

LES SERVICES PAR COMMUNE SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN SERVICES IN EACH TOWN DIENSTEN PER GEMEENTE

Heacutebergement utilisant les eacutenergies renouvelables Alsatian accommodation using renewable energy sources Elsaumlssische Tourismus-Unterkuumlnfte die erneuerbare Energien benuumltzen Accommodatie met duurzame energie

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

58JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Europe H 28 ch03 88 71 12 07

wwwhotel-europe-frcomAuberge de Jeunesse (87 lits)03 88 91 14 84wwwfuajorgajsaverneCamping Les Portes drsquoAlsace (14 -gt 309)03 88 91 35 65wwwvacances-seasonovacom

BIRKENWALD (67440)Chasseur HR 22 ch03 88 70 61 32 wwwchasseurbirkenwaldcomVosges HR 11 ch03 88 70 61 06 wwwhotelrestaurantdes vosgescom

DIMBSTHAL (67440)4 chambres drsquohocirctes 2 eacutepisFerme aubergechez M Marc Wolbert03 88 70 60 34

WASSELONNE (67310)Relais de WasselonneHR 20 ch03 88 87 29 10 wwwrelais-wasselonnecomCamping municipal T(154 -gt 1510)03 88 87 00 08wwwwasselonnefr

MARLENHEIM (67520)Le Cerf HR 17 ch03 88 87 73 73wwwlecerfcomReeb HR 28 ch03 88 87 52 70 wwwhostellerie-reebfr1 chambre drsquohocirctes 3 eacutepischez Veacuteronique MONNEY-SCHLEWITZ06 38 82 04 01vmonney67gmailcom3 chambres drsquohocirctes 2 eacutepischez M Paul GOETZ03 88 87 52 94

MOLSHEIM (67120)Diana HR 60 ch03 88 38 51 59 wwwhotel-dianacomBugatti H 45 ch03 88 49 89 00 wwwhotel-le-bugatticom Centre H 26 ch03 88 38 54 50 wwwhotelducentre-alsacefrCamping LampM T(avr -gt oct)03 88 49 82 45

Ougrave reacuteparer une bicycletteFahrrad-ReparaturenWhere to get a bicycle fixedFietsreparatie

WISSEMBOURG (67160)Espace Cycles03 88 54 33 77

SOULTZ-SOUS-FOREcircTS (67250)

LIEGEOIS Roland03 88 80 41 14

REICHSHOFFEN (67110)MC BIKE Christian MEYER03 88 09 91 67

INGWILLER (67340)MUTZIG Cycles03 88 89 41 09Garage LEDIG03 88 89 45 02

SAVERNE (67700)Ohl Cycles Sagraverl03 88 91 17 13

WASSELONNE (67310)Regel Cycles03 88 87 03 93

MARLENHEIM (67520)Veacutelo Passion03 88 62 95 58

MOLSHEIM (67120)CTT03 88 38 23 76Garage KRANTZ03 88 38 11 57

Ougrave louer une bicycletteFahrrad-VermietungWhere to rent a bicycleFietsverhuur

WISSEMBOURGEspace Cycles03 88 54 33 77

REICHSHOFFEN MC BIKE Christian MEYER03 88 09 91 67

SAVERNE Cycles OHL03 88 91 17 13

MOLSHEIMOffice de Tourisme Veacutelos agrave assistance eacutelectrique03 88 38 11 61

Offices de TourismeVerkehrsaumlmterTourist OfficesVVV

WISSEMBOURG 03 88 94 10 11 wwwot-wissembourgfr

MERKWILLER-PECHELBRONN

03 88 80 72 36wwwtourisme-nordalsacefr

NIEDERBRONN-LES-BAINS

03 88 80 89 70wwwniederbronncom

INGWILLER 03 88 89 23 45wwwtourisme-hanau-moderfr

SAVERNE 03 88 91 80 47 wwwtourisme-savernefr

MARMOUTIER 03 88 71 46 84wwwpaysdemarmoutiercom

WASSELONNE 03 88 59 12 00 wwwsuisse-alsacecom

MARLENHEIM03 88 87 75 80wwwlaporteduvignoblealsacefr

MOLSHEIM 03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Que visiterBesichtigungenVisitsTe zien

WISSEMBOURG Ville labelliseacutee Stadt mit Auszeichnung Town listed as Stad met label laquo Les plus beaux deacutetours de France raquo

Abbatiale Saints-Pierre et Paul Peter-und-Paul Abteikirche Saint Peter and Paulrsquos Abbey Abdijkerk Saints-Pierre-et-PaulTeacutel 03 88 94 10 11wwwot-wissembourgfr

Style gothique (XIIIe s) vitraux remarquables (XIe au XVIe s) rosaces (XIIe s et XIIIe s) cloicirctre (XIVe s) tourclocher romane (XIe s)

Gotischer Baustil (13 Jh) bemer-kenswerte Buntglasfenster (11 und 16 Jh) Rosetten (12 und 13 Jh) Kreuzgang (14 Jh) romanischer Glockenturm(11 Jh)

Gothic style (18th c) remark-able stained glass windows (11th and 16th c) rose windows (12th and 13th c) cloisters (14th c) Romanesque bell tower (11th c)

Gotische stijl (13e eeuw) opmer-kelijke glas-in-loodramen (11e-16e eeuw) roosvensters (12e en 13e eeuw) kloostergang (14e eeuw) romaanse torenspits (11e eeuw)

Museacutee Westercamp Museum Museum Westercampmuseum03 88 94 10 11wwwot-wissembourgfr

Reflet du passeacute de la ville de Wissembourg et de sa reacutegion le museacutee est installeacute dans un magnifique bacirctiment Renaissance au cœur de la citeacute Section archeacuteologique (stegraveles romaines sculptures du Moyen Acircge etc) Vie quotidienne et imagerie populaire (mobilier et costumes en usage dans la reacutegion du XVIIIe au deacutebut du XIXe s) etcAttention fermeacute pour travaux jusqursquoen 2017

Als Spiegel der Geschichte der Stadt Wissembourg und ihrer Umgebung ist das Museum in einem prachtvollen Renaissancegebaumlude im Herzen der Stadt untergebracht Archaumlologische

Abteilung (roumlmische Grabsteine mittelalterliche Skulpturen usw) Taumlgliches Leben und volkstuumlmliche Bildkunst (Mobiliar Kostuumlme die im 18 und zu Beginn des 19 Jh in dieser Gegend uumlblich waren) uswAchtung bis 2017 geschlossen

The museum is housed in a magnificent Renaissance building in the historic center of Wissembourg Its collections mirror the history of the town and its region Archeological section (Roman stelae sculptures of the Middle-Ages etchellip) Everyday life and popular imagery (furniture costumes in use in the region in the 18th and beginning of the 19th c) etchellipCareful closed until 2017

Blik op het verleden van de stad Wissembourg en omgeving Het museum is gevestigd in een prachtig renaissancegebouw in de binnenstad Archeologische afdeling (Romeinse zerken beelden uit de middeleeuwen enz) Dagelijks leven en volksprenten (meubilair en kle-derdracht uit de streek van de 18e tot begin 19e eeuw) enzLet op gesloten wegens verbouwing tot in 2017

Marcheacute du terroir samedi matinMarkt mit regionalen Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morningStreekmarkt zaterdagochtendWeek-end de Pentecocircte Festiviteacutes de Pentecocircte Pfingstwochenende Pfingstfestlichkeiten Whit week-end Whitsun festi-vities Pinksterweekend PinksterfeestenFestival International de musique fin aoucirct - deacutebut septembreInternationales Musik Festival Ende August - Anfang SeptemberInternational Music Festival End of August - Beginning of SeptemberInternationaal Muziekfestival eind augustus - begin september

CLEEBOURG Visite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar Bezoek aan wijnkelderwwwvinsalsacecom

1er dimanche drsquoaoucirct Fecircte du Creacutemant 1 Sonntag im August Cremant-fest 1st Sunday of August Festival of sparkling Cremant wine 1e zondag van augustus Creacutemantfeest

3e dimanche de septembre Fecircte des vendanges 3 Sonntag im September Weinlesefest 3rd Sunday of September Grape harvest festival 3e zondag van september Wijnoogstfeest

LAMPERTSLOCHMarcheacute du terroir 2e samedi du mois (matin) Markt mit regiona-len Produkten 2 Samstag im Monat (Vormittag) Regional produce market 2nd Saturday in the month (morning) Streekmarkt 2e zaterdag van de maand (lsquos ochtends)Dernier week-end de juin Fecircte du cheval Letztes Wochenende im Juni Pferdefest Last week-end of June Horse festival Laatste weekend van juni Paardenfeest

PREUSCHDORFA proximiteacute agrave In der Naumlhe in Nearby in In de buurt MERKWILLER-PECHELBRONNMuseacutee du Peacutetrole de Pechelbronn Erdoumllmuseum Petroleum Museum Oliemuseum van Pechelbronn4 rue de lEacutecole03 88 80 91 08wwwmusee-du-petrolecom

Histoire du peacutetrole en Alsace depuis 1498 jusquagrave la fermeture de la raffinerie en 1970 Visite dinstallations exteacuterieures et de la source thermale Les Heacutelions II

Geschichte des Petroleums in Elsass von 1498 bis zur Stillegung der Raffinerie im Jahre 1970 Besichtigung von Auszligeneinrichtungen und von der Thermalquelle Les Heacutelions II

History of petroleum in Alsace from 1498 to the closing down of the refinery in 1970 Visit of the outside installations and of the Heacutelions II hot spring

Geschiedenis van de oliewinning in de Elzas van 1498 tot aan de sluiting van de raffinaderij in 1970 Bezoek aan de installaties buiten en de kuurbron lsquoLes Heacutelions IIrsquo

WOERTH Museacutee de la Bataille du 6 Aoucirct 1870 Museum der Schlacht vom 6 August 1870 Museum of the 6th August 1870 Battle Commemorative Museum Museum van de Slag van 6 Augustus 1870Chacircteau de Woerth2 rue du Moulin03 88 09 30 21wwwwoerth-en-alsacecom

Ce museacutee eacutevoque la sanglante journeacutee du 6 aoucirct 1870 qui vit laf-frontement entre les troupes fran-ccedilaises et allemandes (documents uniformes armes blanches armes agrave feu peintures etc) Un grand diaporama de 4000 figurines en eacutetain peintes agrave la main retrace les peacuteripeacuteties de la bataille

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

68JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Das Museum erinnert an den blu-tigen Zusammenstoszlig deutscher und franzoumlsischer Truppen am 6 August 1870 (DokumenteUniformen Stoszlig-und Schuszligwaffen Gemaumllde uswhellip) Ein groszliges Diaporama von 4000 handgemalten Zinnfiguren zeigt den Verlauf der SchlachtThis museum commemorates the glory battle fought between French and German troops on August 6th 1870 (documents uniforms side-arms fire-arms paintings etchellip) Noteworthy is the large diaporama representing the battle and containing 4000 hand-painted tin soldiers

Dit museum beschrijft de bloedige gevechten tussen Franse en Duitse troepen op 6 augustus 1870 (documenten uniformen steekwapens vuurwapens schilde-rijen enz) De gebeurtenissen van de slag worden uitgelegd in een diavertoning waarin vierduizend handbeschilderde tinnen soldaatjes de hoofdrollen spelen

REICHSHOFFEN

Museacutee du Fer Eisen-Museum Iron Museum IJzermuseum9 rue Jeanne dArc - 03 88 80 34 49

Un ancien presbytegravere du XVIIIe siegravecle abrite des collections illustrant larcheacuteologie et la vie eacuteconomique et industrielle de la reacutegion de Reichshoffen Le museacutee dont la speacutecificiteacute est la meacutetallur-gie du fer reflegravete particuliegraverement les activiteacutes des eacutetablissements De Dietrich et Treacuteca et leacutevolution industrielle du haut-fourneau de 1767 au TGV de 1986

Ein aus dem 18 Jh stammendes ehemaliges Pfarrhaus beherbergt Sammlungen die die Archaumlologie sowie das oumlkonomische und industrielle Leben der Gegend von Reichshoffen illustrieren Das Museum dessen Spezialitaumlt die Eisenindustrie ist beleuchtet beson-ders die Arbeit von Betrieben wie De Dietrich und Treacuteca sowie die industri-elle Entwicklung vom Hochofen von 1767 bis zum TGV von 1986

A former 18th c presbytery con-tains collections dealing with the archeology economy and indus-try of the Reichshoffen region Dedicated to iron metallurgy the museum is particularly informative on the De Dietrich and Treacuteca fac-tories (iron-melting processes) and on the industrial evolution from the 1767 blast-furnace to the TGV (high speed train) in 1986

Archeologische collecties in een oude pastorie uit de 18e eeuw Het museum beschrijft de nijverheid en bestaansmiddelen uit de omgeving van Reichshoffen Het hoofdthema van het museum is de bewerking van ijzer met aandacht voor de bedrijven De Dietrich en Treacuteca en de industrieumlle revolutie - van de hoogoven uit 1767 tot de TGV uit 1986

Marcheacute du terroir jeudi matin Markt mit regionalen Produkten Donnerstag Vormittag Regional produce market Thursday morning Streekmarkt donder-dagochtend

NIEDERBRONN-LES-BAINS

Maison de lArcheacuteolo-gie des Vosges du Nord Archaumlologisches Haus der Nordvogesen Archeological house of the Northern Vosges Archeologiemuseum van de Noordelijke Vogezen44 avenue Foch03 88 80 36 37wwwmusee-niederbronnfr

Collections darcheacuteologie locale preacutehistoire eacutepoques gallo-romaine et meacutedieacutevale Production des usines De Dietrich du deacutebut de legravere industrielle Organise eacutega-lement des chantiers de fouilles

Sammlungen von Lokalarchaumlologie der Vorgeschichte gallo-roumlmischen und mittelalter-lichen Zeiten Von den De Dietrich Werken am Anfang der Zeit der Industrialisierung hergestellten Geraumlten Organisiert auch archaumlolo-gische Ausgrabungen

Local archeological collections prehistory Galloroman and medi-eval ages Equipment produced by the De Dietrich factories at the beginning of the industrial era Organizes also archeological excavations

Collecties plaatselijke vondsten prehistorie Gallo-Romeinse tijd en middeleeuwen Productie van de fabriek De Dietrich aan het begin van het industrieumlle tijdperk Organiseert ook archeologische opgravingen

Mini-Golf03 88 80 35 0303 88 80 89 89Marcheacute hebdomadaire ven-dredi matin Wochenmarkt Freitag Vormittag Weekly mar-ket Friday morning Wekelijkse markt vrijdagochtendAvant dernier samedi de juillet Nuit artisanaleVorletzter Samstag im Juli Abend der HandwerkskunstThe second last Saturday of July Craft evening Een na laatste zaterdag van juli Ambachtennacht

OBERBRONN3e dimanche drsquooctobre Fecircte de la chacirctaigne3 Sonntag im Oktober Kastanienfest3rd Sunday of October Sweet chestnut festival3e zondag van oktober Kastanjefeest

OFFWILLER La Maison du Village dOffwiller Heimatsmuseum Country Museum Het Dorpshuis van Offwiller42 rue de la Libeacuteration03 88 89 31 31

Museacutee darts et traditions populaires (traditions celtiques)

Museum der volkstuumlmlichen Kunst und Tradition (Keltische Traditionen)

Museum of popular arts and traditions (Celtic traditions)

Museum over Volkskunst en Volkstradities (Keltische tradities)

Le dimanche suivant les Mardi Gras lancer de disques enflammeacutes laquoSchieweschlaweraquoSonntag nach Fastnacht bdquoSchieweschlawerdquo Werfen von gluumlhenden Holzscheiben Sunday after Shrove Tuesday rdquoSchieweschlawerdquo throwing of glowing wooden discs De zondag na Dolle Dinsdag wer-pen van brandende schijven lsquoSchieweschlawersquo

INGWILLERMarcheacute du terroir samedi matin Markt mit regiona-len Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morning Streekmarkt zaterdagochtend

NEUWILLER-LES-SAVERNEAbbatiale St-Pierre et St-Paul Abteikirche Abbey-church Abdijkerk St-Pierre et St-Paul5 Cour du Chapitre03 88 70 00 51 Presbytegravere wwwtourisme-hanau-moderfr

Eacuteglise (VIIe - XVIIIe s) ayant une grande diversiteacute de styles du roman primitif au baroque Dans la chapelle tapisseries du Moyen Acircge relatant la vie de Saint Adelphe

Die Kirche (7 - 18 Jh) hat man-nigfaumlltige Stile von der Fruumlhromanik bis zum Barock In der Kapelle befinden sich mittelalterliche Wandteppiche die dem Leben von Saint Adelphe gewidmet sind

Abbey-church with a large vari-ety of styles (7th-18th c) from the early Romanesque to the Baroque In the chapel are tapestries from the Middle Ages presenting Saint Adelphes life

Kerk (7e-18e eeuw) met een grote diversiteit aan stijlen van pri-mitief romaans tot barok In de kapel wandkleden uit de middeleeuwen over het leven van de heilige Adelfus

DOSSENHEIM SUR ZINSELRefuge fortifieacute Befestigter Kirchhof Fortified shelter Versterkte schuilplaats80 cour de lEacuteglise03 88 70 04 4503 88 70 00 04wwwtourisme-hanau-moderfr

Vestiges dun habitat-refuge remontant au Moyen Acircge dans lequel les habitants gardaient leurs biens et vivres Exposition perma-

nente dinterpreacutetation du site Uumlberreste einer befestigten

Fluchtstaumltte aus dem Mittel-Alter Sichtbar sind die Zellen wo die Einwohner ihre Guumlter und Proviant lagerten Dauerausstellung uumlber die Geschichte des Ortes

Remains of fortifications of the Middle Ages built around the church in which the dwellers were keeping their goods and supplies Permanent explanatory exhibition about the site

Resten van een schuilplaats uit de middeleeuwen waar de inwoners hun spullen en levensmiddelen vei-ligstelden Permanente expositie met uitleg over de plek

SAINT-JEAN-SAVERNEEacuteglise Saint-Jean-Baptiste Kirche Church Kerk Saint-Jean-Baptiste32 rue de lEacuteglise03 88 91 02 60

Ancienne abbatiale romane dun couvent de Beacuteneacutedictines fon-deacutee au XIIe s avec un des premiers voucirctements dogives en Alsace et un bel ensemble de tapisseries du deacutebut du XVIe s

Ehemalige romanische Abtei-Kirche eines Benediktinerinnen Klosters im 12 Jh gegruumlndet Bemerkenswertes Kirchenschiff mit Stuumltzenwechsel und einem Kreuzrippengewoumllbe Wandteppiche vom Anfang des 16 Jh

Former abbey-church of a Benedictine convent founded in the 12th c Interesting alternated piles and cross-ribbed vaults in the nave tapestries of beginning 16th c

Voormalige romaanse abdijkerk van een benedictijnenklooster uit de 12e eeuw met een van de eerste spitsbooggewelven in de Elzas

SAVERNE Museacutee de la ville de Saverne Museum der Stadt Saverne Museums of the city of Saverne Musea van de stad SaverneChacircteau des Rohan03 88 91 06 28wwwot-savernefr

Museacutee dart et dhistoire (sculptures religieuses des XVe et XVIe s mobilier et arts deacutecoratifs du XIXe s peintures des XVIIIe et XIXe lapidairie du XIIe au XVIIIe s etc) et museacutee archeacuteologique (monuments funeacuteraires stegraveles votives gallo-romaines etc) Salles consacreacutees agrave la journaliste Louise Weiss qui a œuvreacute pour lideacutee europeacuteenne

Museum fuumlr Kunst und Geschichte (religioumlse Skulpturen der 15 und 16 Jh Mobiliar und Kunstgewerbe des 19 Jh Gemaumllde der 18 und 19 Jh Steinschneidekunst vom 12 bis zum 18 Jh usw) und archaumlolo-gisches Museum (gallo-roumlmische Grabdenkmaumller und Votivtafeln usw) Saumlle uumlber Louise Weiss Journalistin die fuumlr das Ideal von

Europa kaumlmpfte Art and history museum (reli-

gious sculptures from the 15th and 16th c furniture and decorative arts from the 19th c paintings from the 18th and 19th c lapidaries from the 12th to the 18th c asohellip) and archeological museum (Gallo-Roman funeral monuments and votive stelae etchellip) Louise Weiss exhibition rooms who dedicated her life as a journalist to the build-ing of Europe

Kunst- en historisch museum (religieuze beelden - 15e en 16e eeuw meubels en sierkunst - 19e eeuw schilderijen - 18e en 19e eeuw edelsteenslijperij - 12e tot 18e eeuw enz) en Archeologisch Museum (grafmonumenten Gallo-Romeinse votiefstenen enz) Zalen gewijd aan de journaliste Louise Weiss actief voorstandster van een verenigd Europa

Roseraie Rosengarten Rose-garden Rosarium03 88 71 83 33 wwwroseraie-savernefr

Jardin de 15 ha avec 8800 rosiers de 450 varieacuteteacutes diffeacuterentes

Garten von 15 ha mit 8800 Rosenstraumluchern von 450 verschie-denen Spielarten

Garden of 4 acres with 8800 rose-trees of 450 different varieties

Tuin van 15 hectaren met 8800 rozenstruiken van 450 ver-schillende soortenTour de lAncien Teacuteleacutegraphe Chappe Turm des ehemaligen Chappe Telegrafen Chappe Telegraph Tower Semafoor van Chappe03 88 52 98 99wwwshptacom

Cette tour seacutelegraveve au pied du rocher du Haut-Barr 200 m avant darriver au chacircteau Elle faisait partie de la ligne qui joignit Paris agrave Strasbourg de 1798 agrave 1852 Ce site permet la deacutecouverte de la teacuteleacute-graphie Chappe qui fut le premier reacuteseau de teacuteleacutecommunications au monde

Am Fusse des Felsens des Haut-Barr 200 Meter von der Burg erhebt sich der Turm Er war ein Teil der Telegraphielinie welche zwischen 1798 und 1852 Paris mit Strasbourg verband Entdeckung der Chappe-Telegrafentechnik die das erste Fernmeldenetz der Welt darstellte

At the foot of the crag on which stands the Haut-Barr castle 200 meters before one reaches the castle itself stands the tower It was part of the line linking up Paris and Strasbourg between 1798 and 1852 This site gives visitors the opportunity to discover the Chappe telegraphy system the first telecommunications network in the world

Deze toren staat aan de voet van de rots van Haut-Barr op 200 meter voor de burcht De sema-foor stond van 1798 tot 1852 op

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

78JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

de telegraaflijn Parijs-Straatsburg U ontdekt er het functioneren van de optische telegraaf van Chappe het eerste telecommuni-catienetwerk ter wereldJardin Botanique Botanischer Garten Botanical garden Botanische tuin03 88 91 80 47

Jardin de 25 ha situeacute agrave 3 km du centre-ville en bordure de la RN4 dans le Col de Saverne Rocailles fleuries prairie avec orchideacutees tour-biegravere avec plantes insectivores arbo-retum collection de fougegraveres etc

Garten von 25 ha 3 km vom Stadtzentrum entfernt am Rande der RN4 Strasse im Paszlig von Saverne Steine mit Blumen geschmuumlckt Orchideenwiese Torfmoor mit Insektenfressende Pflanzen Arboretum Farn Sammlung usw

Garden of 6 acres located 3 km away from downtown along the RN4 road in the Saverne Pass Flowery rock-garden grass-land with orchids turf-moor with insect-eater plants arboretum collection of ferns etchellip

Tuin van 25 hectaren op 3 kilo-meter afstand van de binnenstad langs de N4 bij de pas van Saverne Rotstuinen met bloemen orchi-deeeumlnveld veen met insec- tenetende planten arboretum varencollectieMarcheacutes du terroir Jeudi Maumlrkt mit regionalen Produkten Donnerstag Regional produce market Thursday Streekmarkten donderdag3e dimanche de juin Fecircte des roses 3 Sonntag im Juni Rosenfest 3rd Sunday of June Rose festival 3e zondag van juni Rozenfeest

DIMBSTHALA proximiteacute agrave In der Naumlhe in Nearby in In de buurt MARMOUTIEREacuteglise abbatiale de Marmoutier Abteikirche Abbey-church Abdijkerk van Marmoutier03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Lun des monuments les plus remarquables dAlsace Faccedilade romane (deacutebut XIIe s) nef et nar-thex gothiques (XIIIe s) Pietagrave (XVe s) chaire en pierre (1561) orgues Silbermann (1710) rosace (XVIIIe s)Crypte archeacuteologique sous le transept et le chœur (entreacutee dans le transept droit) exemple unique de vestiges permettant de suivre toute lhistoire des eacuteglises abba-tiales successives de Marmoutier meacuterovingienne carolingienne et ottonienne Preacutesentation agrave laide de panneaux signaleacutetiques et explicatifs des objets deacutegageacutes sarcophages (dont un monoxyle rare)hellip

Einer der bemerkenswertesten Monumenten im Elsass Romanische Fassade (Anfang des 12 Jh) gotische Kirchenschiff und Vorhalle (13 Jh) Pietagrave (15 Jh) Steinkanzel (1561) Silbermannorgel (1710) Fenster-Rose (18 Jh)Archaumlologische Krypta unter dem Querschiff und dem Chor (Eingang im rechten Querschiff ) einzigartiges Beispiel von Uumlberresten die erlauben die ganze Geschichte der aufein-anderfolgenden Abteikirchen von Marmoutier zu verfolgen Gebaumlude aus den Merowinger- Karolinger- und Ottoner-Zeiten Vorfuumlhrung durch beschreibende und erklaumlrende Tafeln Ausstellung der ausgegra-benen Gegenstaumlnde Sarkophage (darunter ein seltener Einbaum)hellip

One of the most remark-able monuments in AlsaceRomanesque faccedilade (beginning of the 12th c) nave and narthex (13th c) Pietagrave (15th c) pulpit in stone (1561) Silbermann organ (1710) rosewindow (18th c)Archeological crypt under the transept and the choir (entrance in the right transept) unique example of remains showing the complete history of successive abbey-churches in Marmoutier dating back to the Merovingian Carolingian and Ottonian eras Explanatians and description displayed on boards Exhibition of the excavated objects sarcophagi (with a rare hollowed trunk)hellip

Een van de meest opmerkelijke monumenten in de Elzas Romaanse gevel (begin 12e eeuw) gotisch kerk-schip en voorhal (13e eeuw) pieumlta (15e eeuw) stenen preekstoel (1561) Silbermann-orgel (1710) roosvenster (18e eeuw)Archeologische crypte onder de dwarsbeuk en het koor (toegang via de rechter dwarsbeuk) unieke manier om via de overblijfselen de geschiedenis van de opeenvolgende abdijkerken van Marmoutier te volgen Merovingisch Karolingisch en Ottonisch Presentatie en uitleg van opgegraven voorwerpen op panelen sarcofagen (waaronder een die uit eacuteeacuten stuk hout is vervaardigd)

Museacutee darts et traditions populaires Museum fuumlr volks-tuumlmliche Kunst und Tradition Museum of Popular Art and Traditions Museum voor Volkskunst en Volkstradities03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Maison agrave colombages du XVIe s eacutequipeacutee et meubleacutee (cuisine Stub) plafond polychrome fin XVIe collection de moules souvenirs de la communauteacute juive artisanat etc

Fachwerkhaus aus dem 16 Jh eingerichtet und ausgestattet (Kuumlche Stube) gemalte Decke Ende 16 Jh Backformensammlung Andenken an die juumldische Gemeinschaft Handwerker usw

Halftimbered house of the 16th c equipped and furnished (kitchen living-room) painted ceiling end 16th c earthen moulds souvenirs from the Jewish com-munity arts and crafts etchellip

Vakwerkhuis uit de 16e eeuw volledig ingericht (keuken sbquoStublsquo polychroom plafond eind 16e eeuw bakvormencollectie herinnerin-gen aan de joodse gemeenschap ambachten enz

Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue - Les Flucirctes du Monde Europaumlisches Orgelzentrum ndash Floumlten aus aller Welt European Organ Centre - Flutes around the World Europees Orgelcentrum - Wereldfluiten50 rue du Couvent03 88 03 21 34httppagesperso-orangefr ceorgue

Deux expositions permanentes interactives - Le Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue deacutecouverte de la civilisation mil-leacutenaire de lorgue Bornes videacuteo avec films et animations retraccedilant les speacutecificiteacutes musicales et tech-niques console dorgue virtuel agrave deux claviers et peacutedalier per-mettant de creacuteer soi-mecircme une meacutelodie etcPreacutesentation des orgues dAlsace et du Rhin Supeacuterieur Agrave voir peacuteda-lier Silbermann (1709) piano forte organiseacute (agrave la fois piano et orgue - 1825) jeu de bombarde 16 pieds Silbermann (1746) etc- Exposition Flucirctes du Monde seacutelection issue de la collection de 1000 flucirctes reacuteunies durant 40 anneacutees par le chercheur de flucirctes Charles Tripp Preacutesentation de flucirctes des 5 continents depuis la Preacutehistoire diversiteacute des mateacuteriaux utiliseacutes deacutecoration et fonctionne-ment des instruments etc

Zwei interaktive Ausstellungen- Das Europaumlische Orgelzentrum Die tausendjaumlhrige Geschichte der Orgel Videosaumlulen mit Filmen uumlber die musikalischen und tech-nischen Besonderheiten virtuelle Orgelkonsole mit zwei Tastaturen und Pedalen zum Komponieren uswDie Orgeln im Elsaszlig und in der Oberrheinebene Sehenswert Ein Pedal von Silbermann (1709) Piano Forte (gleichzeitig Klavier und Orgel 1825) 16-Pedal Spiel von Silbermann (1746) usw- Ausstellung Floumlten aus aller Welt Eine Auswahl der in 40 Jahren von Charles Tripp gesammelten tausend Floumlten Floumlten der fuumlnf Kontinente seit der Vorgeschichte aus allen erdenk-lichen Materialien Dekore und Funktion der Instrumente usw

Two permanent interactive exhibitions- The European Organ Centre discovering the thousand-year his-tory of organs Video stations with films and activities tracing musical and technical features a virtual

organ console with two keyboards and pedal-board so that you can make up your own tune etcPresentation of organs around Alsace and the Upper Rhine Dont miss the Silbermann pedal-board (1709) piano organ (1825) set of Silbermann 16 foot pitch bom-bardes (1746) etc- Flutes around the World exhibi-tion samples from a collection of 1000 flutes gathered over a period of 40 years by flute collector Charles Tripp Display of flutes from the 5 continents since Prehistoric Times diversity of materials used decoration how the instruments work etc

Twee permanente interactieve exposities - Europees Orgelcentrum de duizendjarige geschiedenis van het orgel Videozuilen met films en animaties over de muzikale en technische bijzonderheden virtuele speeltafel met twee toetsenborden en voetklavier om zelf een melodie te maken enz Presentatie van orgels uit de Elzas en de Boven-Rijn Te zien Silbermann voetklavier (1709) pianoforteorgel (1825) Silbermann bombarde 16rsquo (1746) enz- Expositie lsquoWereldfluitenrsquo selectie uit de collectie van duizend fluiten die de onderzoeker Charles Tripp in 40 jaar verzamelde Fluiten van vijf continenten sinds de prehistorie diversiteit in gebruikte materialen versiering en functioneren van de instrumenten enz

WASSELONNEMarcheacute hebdomadaire lundi matin Wochenmarkt Montag Vormittag Weekly Market Monday morning Wekelijkse markt maandagochtendDernier vendredi de juillet Marcheacute nocturne du terroir et de lartisanat Letzter Freitag im Juli Naumlchtlicher Markt Handwerkskunst und Regionalprodukte Last Friday in July Nightly crafts and local produce market Laatste vrijdag van juli avondmarkt met streek-producten en ambachtenDernier dimanche drsquoaoucirct Festiviteacutes de la foire Letzter Sonntag im August Veranstaltungen der Stadt Wasselonne Last Sunday in August Fair festivities Laatste zondag van augustus feeste-lijkheden rond de jaarmarktLundi suivant le dernier dimanche drsquoaoucirct marcheacute annuelMontag nach dem Letzten Sonntag im August Jaumlhrlicher MarktMonday after the last Sunday in August Yearly marketMaandag na de laatste zondag van augustus jaarmarkt

MARLENHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Marcheacute du terroir samedi matin Markt mit regiona-len Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morning Streekmarkt zaterdagochtend14 et 15 aoucirct Mariage de lrsquoAmi Fritz 14 und 15 August Hochzeit des bdquoAmi Fritzldquo 14th and 15th of August Wedding of ldquoOld Fritz ldquo14 en 15 augustus Bruiloft van lrsquoAmi Fritz3e dimanche drsquooctobre Fecircte des vendanges3 Sonntag im Oktober Weinlesefest3rd Sunday of October Grape harvest festival3e zondag van oktober Wijnoogstfeest

SCHARRACHBERGHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

SOULTZ-LES-BAINSSentiers des Casemates Kasematten Weg Pillbox way KazemattenpadRue du Fort03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Sur un parcours de 6 km ce sentier permet de deacutecouvrir des vestiges de la Premiegravere Guerre Mondiale Les Allemands avaient contruit degraves le deacutebut de la guerre une importante position fortifieacutee entre Strasbourg et le Fort de Mutzig laquoFeste Kaiser Wilhelm IIraquo

Die 6 km lange Strecke ist von Uumlberresten aus dem Ersten Weltkrieg gesaumlumt Von deutscher Seite wurde schon Anfang des Krieges eine groszlige Festung zwischen Strasbourg und Mutzig gebaut die Feste Kaiser Wilhelm II

On this 6 km trail you will discover vestiges from the First World War The Germans built a large fortified position between Strasbourg and Mutzig Fort called ldquoFeste Kaiser Wilhelm IIrdquo right at the beginning of the War

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

88JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Pad van 6 kilometer langs de resten van verdedigingswerken uit de Eerste Wereldoorlog De Duitsers hadden vanaf het begin van de oor-log een machtige stelling gebouwd tussen Straatsburg en Fort Mutzig lsquoFeste Kaiser Wilhelm IIrsquo

AVOLSHEIMDompeter Kirche Church Kerk03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Eacuteglise romane du Xe s Nef consacreacutee en 1049 par le pape Leacuteon IX Lieu de culte degraves lrsquoeacutepoque meacuterovingienne Baptistegravere du IXe s avec fresques remarquables

Romanische Kirche des 10 Jh Kirchenschiff eingeweiht 1049 vom Papst Leon IX Gottesdienste seit den merowingischen Zeiten Taufkapelle des 9 Jh Mit merkwuumlrdigen Wandmalereien

Romanesque church of the 10th c Nave consecrated in 1049 by Pope Leon IX Mass was celebrated in this church since Merovingian times Baptistery of the 9th c with remarkable frescoes

Romaanse kerk uit de 10e eeuw Kerkschip in 1049 ingewijd door paus Leo IX Gebedsplaats sinds de Merovingische tijd Doopkapel uit de 9e eeuw met opmerkelijke muur-schilderingen

MOLSHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Eacuteglise des Jeacutesuites Jesuiten Kirche Jesuit Church JezuiumletenkerkRue Notre-Dame03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Style gothique tardif (1615-1617) Eleacutements remarquables fresques peintures stucs et dorures dans les chapelles du tran-sept Grande Croix des Chartreux (XVe s) Vierge agrave lrsquoEnfant (XVIe s) bancs (XVIIe s) Orgue prestigieux de JASilbermann (1781) Spaumlte Gotik (1615-1617)

Sehenwuumlrdigkeiten Fresken Gemaumllde Stuck und Vergoldungen in den Kapellen des Querschiffs Groszliges Kartaumluser-Kreuz (15 Jh) Jungfrau mit Kind (16 Jh) Baumlnke (17 Jh) Wunderbare Orgel von JA Silbermann (1781)

Late Gothic style (1615-1617) Remarkable elements frescoes paintings stucco and gilding in the transept chapels Great Carthusian-Cross (15th c) Virgin and Child (16th c) benches (17th c) Prestigious organ by JA Silbermann (1781)

Laatgotische stijl (1615-1617) Opmerkelijke elementen muur-schilderingen schilderijen stucwerk en goudwerk in de kapellen van de dwarsbeuk Groot kartuizerkruis (15e eeuw) madonna (16e eeuw) kerk-banken (17e eeuw) Fraai orgel van JA Silbermann (1781)Museacutee de la Chartreuse et de la Fondation Bugatti Kartause-und Bugatti Stiftung Museum Carthusian and Bugatti Foundation Museum Kartuizer- en Stichting Bugattimuseum03 88 49 59 38wwwchartreuse-molsheiminfo

Installeacute dans la maison du Prieur de lrsquoancienne Chartreuse de Molsheim (1598-1792) le museacutee preacutesente lrsquohistoire de la ville et de sa proche reacutegion des origines agrave nos jours Collections archeacuteologiques arts et traditions populaires documents et 2 voi-tures Bugatti Agrave lrsquoexteacuterieur vestiges de lrsquoeacuteglise des Chartreux cloicirctres et cellules restaureacutees

Im Haus des Priors der ehe-maligen Kartause von Molsheim (1598-1792) untergebracht stellt das Museum die Geschichte der Stadt dar Archaumlologische Sammlungen volkstuumlmliche Kunst und Tradition Archiven der Bugatti Zeit und Bugatti Kfz Drauszligen Ruinen der Kartauser Kirche Kreuzgang und restaurierte Zellen

The museum building was the Priorrsquos house in the townrsquos former Carthusian monastery (1598-1792) Archeological collections popular arts and traditions documents of Bugatti and Bugatti cars Outside remains of the Carthusian church cloister and restored cells

Het museum is gehuisvest in het huis van de prior van het voormalige kartuizerklooster van Molsheim (1598-1792) en beslaat de geschiedenis van de stad en nabije omgeving van het begin tot heden Archeologische collecties volkskunst en -tradities documenten en 2 Bugattilsquos Buiten resten van de kar-tuizer kerk gerestaureerde klooster-gangen en kloostercellen

Train de jardin de Molsheim srsquoMolshemer Baumlhnele Molsheim garden train Treintje van MolsheimCour arriegravere de lrsquohocircpital local de Molsheim 03 88 04 86 71wwwtrainmolsheimcom

Des amoureux de lrsquohistoire du chemin de fer ont peacuterenniseacute agrave lrsquoeacutechelle 120e le train qui relia autrefois Saverne agrave Molsheim en reproduisant de nombreux bacircti-ments et ouvrages drsquoart se trou-vant sur la ligne Crsquoest une balade dans le passeacute et une petite leccedilon drsquohistoire qui srsquooffrent aux visiteurs

Nachbau im Maszligstab 120 der Eisenbahn die fruumlher zwischen Saverne und Molsheim fuhr Rund herum zahlreiche Bauten die laumlngs der Bahnlinie standen Ein wun-derschoumlner Rundgang durch die Vergangenheit

Enthusiasts of the history of the railways have immortalised the train that used to run from Saverne to Molsheim on a scale of 120 by reproducing numerous buildings and bridges along the line This journey into the past offers a short history lesson for visitors

Liefhebbers van de geschiedenis van de spoorwegen hebben op een schaal van 120 de spoorlijn van Saverne naar Molsheim nagemaakt inclusief de gebouwen bruggen en viaducten langs dit spoor Een ware tocht door het verleden en een levende geschiedenisles voor de bezoekers

Marcheacute hebdomadaire lundi Wochenmarkt Montag Weekly market Monday Wekelijkse markt maandagweek-end avant le 15 sep-tembre Wochenende vor dem 15 September weekend before September 15 th Festival Bugatti Weekend voacuteoacuter 15 sep-tember Bugattifestival2e week-end drsquooctobre 2 Wochenende im Oktober 2nd weekend of October Fecircte du Raisin Weinfest Wine festival 2e weekend van oktober Druivenfeest

2DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

Au deacutepart de la citeacute meacutedieacutevale de Wissembourg la plus septentrionale dAlsace litineacuteraire traverse le Parc Naturel des Vosges du Nord et eacutepouse dans sa premiegravere partie le pieacutemont des Vosges De Cleebourg agrave Niederbronn-les-Bains en passant par Merkwiller-Pechelbronn le parcours progresse en lisiegravere de forecirct Au-delagrave de la citeacute thermale la route se fait plus ondoyante ponctueacutee par les valleacutees de la Zinsel du Nord de la Moder de la Zinsel et de la Zorn Les vergers et pacircturages abondent vers lEst tandis quagrave lOuest la montagne et les forecircts occupent le paysage Agrave Saverne on quitte le Parc Naturel des Vosges du Nord Apregraves le passage du canal de la Marne-au-Rhin le long duquel chemine lrsquoEuroVelo 5 - Via Romea Francigena les Vosges moyennes accompagnent le randonneur jusquau terme du parcours Les villages pittoresques blottis au pied de la montagne se succegravedent jusquau col de Westhoffen La vigne fait alors son apparition et dominera le paysage jusquagrave Colmar Poseacutee sur le cours de la Lauter Wissembourg est heacuterisseacutee de tours et de clochers Son patrimoine historique est remarquable ancienne abbatiale Saint-Pierre-et-Paul Maison du Sel Museacutee Westercamp Cleebourg est ceacutelegravebre pour son vignoble et ses rues bordeacutees dun bel ensemble de maisons basses agrave colombages Plus loin la route permet dapercevoir les anciens sites de production peacutetroliegravere de Merkwiller-Pechelbronn et les champs de bataille de 1870 agrave Woerth La citeacute thermale de Niederbornn-les-Bains est reacuteputeacutee pour ses eaux qui sont embouteilleacutees son casino et les nombreuses excursions qui soffrent au deacutepart de la ville Vers la valleacutee de la Zorn les silhouettes deacuteglises romanes comme agrave Neuwiller-legraves-Saverne Saint-Jean-Saverne et plus loin Marmoutier retiendront lattention du visiteur La ville de Saverne doit en partie sa renommeacutee au Chacircteau des Rohan mais aussi agrave la Maison Katz lune des plus jolies demeures dAlsace et au couvent des Reacutecollets Agrave Wasselonne le vieux centre a retrouveacute son cachet des XVIe et XVIIe siegravecles Agrave Marlenheim deacutebute la Veacuteloroute du Vignoble drsquoAlsace qui se termine agrave Thann via Colmar

Ab Wissembourg der noumlrdlichsten Stadt des Elsaszlig mit ihrem herrlichen mittelalterlichen Stadtkern fuumlhrt die Tour entlang der Vorlaumlufer der Vogesen durch den Regionalnaturpark Noumlrdliche Vogesen Die Strecke fuumlhrt durch Cleebourg das fuumlr seine Weinberge beruumlhmt ist und anschlieszligend am Waldrand entlang bis nach Niederbronn-les-Bains einem beruumlhmten Thermalkurort Anschlieszligend folgt ein huumlgeliger Abschnitt durch das Tal der Zinsel du Nord (noumlrdlichen Zinsel) durch das Moder-Tal durch das Zinsel-Tal und schlieszliglich durch das Tal der Zorn In oumlstlicher Richtung erstrecken sich weitlaumlufige Obstanbau- und Weidegebiete waumlhr end das westliche Landschaftsbild von Bergen und Waumlldern gepraumlgt ist Unterwegs kann man mehrere bemerkenswerte Kirchen romanischen Baustils erblicken Neuwiller-legraves-Saverne und Saint-Jean-Saverne Ein Stuumlck weiter des Wegs folgt die romanische Kirche von Marmoutier In Saverne dem Sitz des Schlosses laquoChacircteau des Rohanraquo verlaumlszligt der Weg den Regionalnaturpark Er uumlberquert den Marne-Rhein-Kanal und die EuroVelo 5 - Via Romea Francigena und fuumlhrt weiter durch die mittleren Vogesen Bis zum Paszlig von Westhoffen bieten sich dem Fahrradfahrer zahlreiche malerische an die Haumlnge der Vogesenauslaumlufer geschmiegte Doumlrfer dar In Marlenheim beginnt der Radweg der elsaumlssischen Weinstrasse Er fuumlhrt sie nach Thann uumlber Colmar

After leaving the medieval town of Wissembourg the most northerly in Alsace the trail goes through the Northern Vosges Nature Reserve and its first part follows the pieacutemont of the Vosges From Cleebourg famous for its vineyards to Niederbronn-les-Bains the thermal spa town the trail runs along the edge of the forest The road then becomes more hilly punctuated by the valleys of the North Zinsel the Moder the Zinsel and the Zorn Orchards and pastures are in abundance in the East whereas in the West mountains and forests occupy the countryside As he goes by the visitor will notice the silhouettes of the Romanesque churches of Neuwiller-les-Saverne Saint-Jean-Saverne and further on Marmoutier In Saverne site of the chacircteau of the Rohans we leave the Northern Vosges Nature Reserve After crossing the Marne-Rhine canal and the EuroVelo 5 - Via Romea Francigena the cyclist is accompanied by the middle Vosges Picturesque villages huddling at the foot of the mountains succeed one another until the Westhoffen pass Then the vineyards appear and dominate the scenery From Marlenheim the Alsace Wine Road cycle trail takes you down to Colmar and Thann

De fietstocht vertrekt in het middeleeuwse Wissembourg het meest noordelijke stadje van de Elzas en gaat door het Regionale Natuurpark van de Noordelijke Vogezen Het eerste stuk rijdt u op de uitlopers van de Vogezen De tocht gaat door Cleebourg beroemd om zijn wijngebied en vervolgens fietst u langs de rand van het bos naar het elegante kuurstadje Niederbronn-les-Bains Van daaruit wordt de route wat meer heuvelachtig met af en toe een dal de noordelijke Zinsel de Moder de Zinsel en de Zorn In oostelijke richting sieren boomgaarden en weilanden het landschap In het westen liggen de met bossen bedekte bergen Vervolgens trekken in Neuwiller-legraves-Saverne Saint-Jean-Saverne en wat verder in Marmoutier enkele fraaie romaanse kerken uw aandacht In Saverne dat een deel van zijn bekendheid dankt aan het kasteel van de familie Rohan verlaat de route het Natuurpark van de Noordelijke Vogezen Na de passage over het Marne-Rijnkanaal waarlangs de EuroVelo 5 - Via Romea Francigena gaat bereikt u via de Midden-Vogezen het eind van de tocht De Wijnfietsroute van de Elzas begint bij Marlenheim en gaat via Colmar naar Thann

28JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

LE PARCOURS DER WEG THE ROUTE DE ROUTE

38JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

LandauBad Bergzabern (D) - 0 km 0 km Wissembourg - 25 km 25 km

Wissembourg bull - 0 km 0 km Ep-Be-Bo Rott D77 35 km 35 km Ep-Be Cleebourg D777D77 37 km 72 km Drachenbronn D777 39 km 111 km Birlenbach D152 13 km 124 km Keffenach D152 22 km 146 km Memmelshoffen D170 10 km 156 km Retschwiller D170 20 km 176 km Soultz-sous-Forecircts bull D246 22 km 198 km Ep-Be-Bo Lobsann D51 44 km 242 km Lampertsloch D77 28 km 270 km Preuschdorf D77 26 km 296 km Ep-Be Mitschdorf D677 28 km 324 km Goersdorf D677 16 km 340 km Be Woerth D677 28 km 368 km Ep-Be-Bo Froeschwiller D28 20 km 388 km Reichshoffen bull D28 49 km 437 km Ep-Be-Bo Niederbronn-les-Bains bull CPC 34 km 471 km Ep-Be-Bo Oberbronn D28 32 km 503 km Ep-Be Zinswiller D28 29 km 532 km Ep-Be Offwiller D28 38 km 570 km Ep-Bo Rothbach D28 14 km 584 km Be Ingwiller bull D28 63 km 647 km Ep-Be-Bo Weinbourg D56 45 km 692 km Weiterswiller D56 35 km 727 km Be-Bo Neuwiller-les-Saverne D14 38 km 765 km Ep-Be-Bo Dossenheim-sur-Zinsel PC 22 27 km 792 km Ep-Bo Ernolsheim-les-Saverne D219 25 km 817 km Be St-Jean-Saverne D219D716D619 44 km 861 km Bo Eckartswiller D115 04 km 865 km Ottersthal D115 22 km 887 km Saverne bull D15D1004 23 km 910 km Ep-Be-Bo Haegen D102 40 km 950 km Rheinhardsmunster IC DRS 59 km 1009 km Be Hengwiller D117 23 km 1032 km Birkenwald IC DRS 19 km 1051 km Dimbsthal D229 19 km 1070 km Salenthal D817 15 km 1085 km Allenwiller D817 30 17 km 1102 km Romanswiller D817D917 30 29 km 1131 km Be-Bo Wasselonne PC 30 33 km 1164 km Ep-Be-Bo Marlenheim PC 30 45 km 1209 km Ep-Be-Bo Kirchheim PC 30 2 km 1229 km Odratzheim PC 30 1 km 1239 km Be Scharrachbergheim PC 30 1 km 1249 km Ep-Be-Bo Soultz-les-Bains PC 30 25 km 1274 km Be Avolsheim PC 30 15 km 1289 km Molsheim bull PC 30 25 km 1314 km Ep-Be-Bo

LocaliteacutesOrte - Towns - Gemeentes

TotalGesamtTotal

PartielTeilabschnittPartial

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

ADRESSES UTILES NUumlTZLICHE ADRESSEN USEFUL ADDRESSES NUTTIGE ADRESSEN

48JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Comment srsquoy rendreWie erreicht manHow to get thereBereikbaarheid

SNCF 36 35 (040 euro minute)wwwsncffrLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Wissembourg bull Wissembourg bull Soultz-ss-ForecirctsLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Niederbronn-les-Bains bull Reichshoffen-Ville bull Niederbronn-les-BainsLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Sarreguemines bull IngwillerLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Saverne bull SaverneLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Saales-St Dieacute bull MolsheimLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Molsheim-Seacutelestat

Ougrave se logerUnterkuumlnfteWhere to stayAccommodatie

WISSEMBOURG (67160)Au Cygne HR 23 ch03 88 94 00 16 wwwhostellerie-cygnecomMoulin de la Walk HR 25 ch03 88 94 06 44 wwwmoulin-walkcom Citocirctel dAlsace H 41 ch03 88 94 98 43 wwwhotel-alsacefr

CLEEBOURG (67160)Le Cleebourg HR 22 ch03 88 54 94 80wwwlecleebourgcom4 chambres dhocirctes 3 eacutepis+ table dhocircteschez Mme Anne KLEIN03 88 94 50 95wwwchezcomcleebourg

DRACHENBRONN-BIRLENBACH (67160)

5 chambres dhocirctes 3 eacutepischez M Claude FINCK03 88 94 50 90wwwauberge7fontainescom5 chambres dhocirctes 2 eacutepischez M Philippe FINCK03 88 94 50 90wwwauberge7fontainescom

LOBSANN (67250)Refuge Club Vosgien Soultzerkopf (38 lits)03 88 80 73 25httppersoorangefrmarkrei

PREUSCHDORFAgrave proximiteacute agrave MERKWILLER PECHELBRONN (67250)LEacutetoile HR 40 ch03 88 80 71 80 wwwhotel-restaurant-etoilecom1 chambre drsquohocirctes 2 eacutepischez Mme Annie HAUSHALTER03 88 80 90 87wwwgitehaushaltercom

GOERSDORF (67360)Agrave proximiteacute agrave LIEBFRAUENTHAL (67360)Liebfrauenberg (126 lits)03 88 09 31 21wwwliebfrauenbergcom

REICHSHOFFEN (67110)3 chambres dhocirctes 3 eacutepischez Anny et Jean BUNDSCHUH03 88 80 31 06wwwmittelbuehlcom

NIEDERBRONN-LES-BAINS (67110)

Grand-Hocirctel Filippo H 59 ch03 88 80 84 48wwwgrand-hotel-filipponet

Muller HR 46 ch03 88 63 38 38 wwwhotelmullercomBristol HR 26 ch03 88 09 61 44 wwwlebristolcomLe Parc HR 42 ch03 88 09 01 42 wwwparchotelnetCentre A Schweitzer (62 lits)03 88 80 81 27wwwcas-niederbronnorgGicircte de seacutejour Villa le Riesack (42 lits) 3 eacutepischez Mme Rachel LIPS-ERDMANN06 80 20 38 39wwwleriesackfr

OBERBRONN (67110)Maison des Sœurs du Tregraves Saint Sauveur (100 lits)03 88 80 84 59httpsoeurs-stsauveurceffrCamping Loasis T(313 -gt 3110)03 88 09 71 96 wwwoasis-alsacecom

INGWILLER (67340)Aux Comtes de Hanau HR 11 ch03 88 89 42 27

wwwaux-comtes-de-hanaucom

Agrave proximiteacute agraveSCHILLERSDORF (67340) 3 chambres dhocirctes 3 eacutepis+ table dhocirctes chez Mme Emmannuelle LOHMULLER03 88 89 22 57wwwsburehiesel-schillersdorffr5 chambres drsquohocirctes (4 eacutepis)chez Serge JUNG03 88 89 42 80 06 70 76 79 61wwwfreydbarrycom

NEUWILLER-LES-SAVERNE (67330)

Au Herrenstein HR 13 ch03 88 70 00 53 wwwherrensteinfr

DOSSENHEIM-SUR-ZINSEL (67330)

Camping Plage Loisirs L(14 -gt 309)03 88 70 01 64wwwcamping-dossenheimcom

ST JEAN SAVERNE (67700)Kleiber HR 17 ch03 88 91 11 82 wwwkleiber-frcom

SAVERNE (67700)Villa Katz HR 8 ch03 88 71 02 02 wwwvillakatzcomChez Jean HR 23 ch03 88 91 10 19 wwwchez-jeancom

Camping (=classement T=tourisme L=loisirs peacuteriode drsquoouverture) Campingplaumltze ( =Einstufung T=Tourismus L=Freizeit Oumlffnungszeiten) Campsite (=classif T=tourism L=leisure opening season) Camping

Bureau de poste Post Post office Postkantoor

Baignade Bademoumlglichkeit Bathing Zwemmen toegestaan

Pharmacie Apotheke Pharmacy Apotheek

Guichet automatique bancaire Geldautomat Cash dispenser Geldautomaat

Reacuteparation de bicyclettes Fahrrad-Reparatur Bicycle repairs Fietsenmaker

Location de bicyclettes (route VTC) Fahrrad-Vermietung Bicycle hire (town amp country bike) Fietsenverhuur

Chambre drsquohocirctes Gaumlstezimmer Bed and breakfast BampB

Heacutebergement collectif (auberge de jeunesse gicircte drsquoeacutetape etc) Beherbergungs vereine (Jugendherbergen Etappenunterkuumlnfte usw) (lits=Bettenanzahl) Hostel-type accomodation (youth hostel hikers hostels etc) (lits=no of beds) Groepsaccommodatie

100

Alimentation Lebensmittel Food shop (Ep eacutepicerieLebensmittel-geschaumlftgrocersKruidenier - Be boulangerieBaumlckerbakers Bakker - Bo boucherieMetzgereibutchersSlager)

Hocirctel-restaurant avec garage agrave bicyclette (H=hocirctel HR=hocirctel-restaurant =class officiel ch=nbre de chambres) Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H Hotel HR Hotel-Restaurant =offizielle Klassifizierung ch=Zimmeranzahl Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel hr=hotel-restaurant =official classif ch=no of rooms) Hotel-restaurant met fietsenstalling

Transport des bagages agrave lrsquoeacutetape suivante Gepaumlcktransfer zur naumlchsten Etappe Transportation of luggage to next stop Bagagevervoer

Piscine Schwimmbad Swimming pool Binnenbad

Piscine couverte Hallenbad Indoor swimming pool Buitenbad

Sur demande preacutealable auf vorige Anfrage on prior demand op aanvraag

Petit deacutejeuner buffet Fruumlhstuumlcksbuffet Buffet breakfast Ontbijtbuffet

Panier repas pour le deacutejeuner Lunchpaket zum Mitnehmen Take-away dinner Luchpakket

Outils pour petites reacuteparations Werkzeuge fuumlr kleine Reparaturen Tools for small repairs Reparatiekit

Restaurant

Bistrot-cafeacute Bistro-Cafe Bistro-cafeacute Bistro

PC Parcours cyclable Radweg Cycle track Fietspad

BC Bande cyclable Radweg auf der Straszlige Cycle lane Fietsstrook

IC Itineacuteraire cyclable local Fahrrad-Strecke Local cycle trail Plaatselijke fietstocht

RF Route forestiegravere Waldweg Forest road Bosweg

C Route communale Gemeindestraszlige Local road Gemeenteweg

D Route deacutepartementale Landstraszlige laquoBraquo road Departementale weg

N Route nationale Schnellstraszlige laquoAraquo road Provinciale weg

Office de Tourisme Verkehrsbuumlro Tourist office VVV

bull Gare SNCF Bahnhof Railway station Station

Nature de la voirie Art der Straszligen Types of tracks Wegsoorten

LES SERVICES PAR COMMUNE SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN SERVICES IN EACH TOWN DIENSTEN PER GEMEENTE

Heacutebergement utilisant les eacutenergies renouvelables Alsatian accommodation using renewable energy sources Elsaumlssische Tourismus-Unterkuumlnfte die erneuerbare Energien benuumltzen Accommodatie met duurzame energie

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

58JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Europe H 28 ch03 88 71 12 07

wwwhotel-europe-frcomAuberge de Jeunesse (87 lits)03 88 91 14 84wwwfuajorgajsaverneCamping Les Portes drsquoAlsace (14 -gt 309)03 88 91 35 65wwwvacances-seasonovacom

BIRKENWALD (67440)Chasseur HR 22 ch03 88 70 61 32 wwwchasseurbirkenwaldcomVosges HR 11 ch03 88 70 61 06 wwwhotelrestaurantdes vosgescom

DIMBSTHAL (67440)4 chambres drsquohocirctes 2 eacutepisFerme aubergechez M Marc Wolbert03 88 70 60 34

WASSELONNE (67310)Relais de WasselonneHR 20 ch03 88 87 29 10 wwwrelais-wasselonnecomCamping municipal T(154 -gt 1510)03 88 87 00 08wwwwasselonnefr

MARLENHEIM (67520)Le Cerf HR 17 ch03 88 87 73 73wwwlecerfcomReeb HR 28 ch03 88 87 52 70 wwwhostellerie-reebfr1 chambre drsquohocirctes 3 eacutepischez Veacuteronique MONNEY-SCHLEWITZ06 38 82 04 01vmonney67gmailcom3 chambres drsquohocirctes 2 eacutepischez M Paul GOETZ03 88 87 52 94

MOLSHEIM (67120)Diana HR 60 ch03 88 38 51 59 wwwhotel-dianacomBugatti H 45 ch03 88 49 89 00 wwwhotel-le-bugatticom Centre H 26 ch03 88 38 54 50 wwwhotelducentre-alsacefrCamping LampM T(avr -gt oct)03 88 49 82 45

Ougrave reacuteparer une bicycletteFahrrad-ReparaturenWhere to get a bicycle fixedFietsreparatie

WISSEMBOURG (67160)Espace Cycles03 88 54 33 77

SOULTZ-SOUS-FOREcircTS (67250)

LIEGEOIS Roland03 88 80 41 14

REICHSHOFFEN (67110)MC BIKE Christian MEYER03 88 09 91 67

INGWILLER (67340)MUTZIG Cycles03 88 89 41 09Garage LEDIG03 88 89 45 02

SAVERNE (67700)Ohl Cycles Sagraverl03 88 91 17 13

WASSELONNE (67310)Regel Cycles03 88 87 03 93

MARLENHEIM (67520)Veacutelo Passion03 88 62 95 58

MOLSHEIM (67120)CTT03 88 38 23 76Garage KRANTZ03 88 38 11 57

Ougrave louer une bicycletteFahrrad-VermietungWhere to rent a bicycleFietsverhuur

WISSEMBOURGEspace Cycles03 88 54 33 77

REICHSHOFFEN MC BIKE Christian MEYER03 88 09 91 67

SAVERNE Cycles OHL03 88 91 17 13

MOLSHEIMOffice de Tourisme Veacutelos agrave assistance eacutelectrique03 88 38 11 61

Offices de TourismeVerkehrsaumlmterTourist OfficesVVV

WISSEMBOURG 03 88 94 10 11 wwwot-wissembourgfr

MERKWILLER-PECHELBRONN

03 88 80 72 36wwwtourisme-nordalsacefr

NIEDERBRONN-LES-BAINS

03 88 80 89 70wwwniederbronncom

INGWILLER 03 88 89 23 45wwwtourisme-hanau-moderfr

SAVERNE 03 88 91 80 47 wwwtourisme-savernefr

MARMOUTIER 03 88 71 46 84wwwpaysdemarmoutiercom

WASSELONNE 03 88 59 12 00 wwwsuisse-alsacecom

MARLENHEIM03 88 87 75 80wwwlaporteduvignoblealsacefr

MOLSHEIM 03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Que visiterBesichtigungenVisitsTe zien

WISSEMBOURG Ville labelliseacutee Stadt mit Auszeichnung Town listed as Stad met label laquo Les plus beaux deacutetours de France raquo

Abbatiale Saints-Pierre et Paul Peter-und-Paul Abteikirche Saint Peter and Paulrsquos Abbey Abdijkerk Saints-Pierre-et-PaulTeacutel 03 88 94 10 11wwwot-wissembourgfr

Style gothique (XIIIe s) vitraux remarquables (XIe au XVIe s) rosaces (XIIe s et XIIIe s) cloicirctre (XIVe s) tourclocher romane (XIe s)

Gotischer Baustil (13 Jh) bemer-kenswerte Buntglasfenster (11 und 16 Jh) Rosetten (12 und 13 Jh) Kreuzgang (14 Jh) romanischer Glockenturm(11 Jh)

Gothic style (18th c) remark-able stained glass windows (11th and 16th c) rose windows (12th and 13th c) cloisters (14th c) Romanesque bell tower (11th c)

Gotische stijl (13e eeuw) opmer-kelijke glas-in-loodramen (11e-16e eeuw) roosvensters (12e en 13e eeuw) kloostergang (14e eeuw) romaanse torenspits (11e eeuw)

Museacutee Westercamp Museum Museum Westercampmuseum03 88 94 10 11wwwot-wissembourgfr

Reflet du passeacute de la ville de Wissembourg et de sa reacutegion le museacutee est installeacute dans un magnifique bacirctiment Renaissance au cœur de la citeacute Section archeacuteologique (stegraveles romaines sculptures du Moyen Acircge etc) Vie quotidienne et imagerie populaire (mobilier et costumes en usage dans la reacutegion du XVIIIe au deacutebut du XIXe s) etcAttention fermeacute pour travaux jusqursquoen 2017

Als Spiegel der Geschichte der Stadt Wissembourg und ihrer Umgebung ist das Museum in einem prachtvollen Renaissancegebaumlude im Herzen der Stadt untergebracht Archaumlologische

Abteilung (roumlmische Grabsteine mittelalterliche Skulpturen usw) Taumlgliches Leben und volkstuumlmliche Bildkunst (Mobiliar Kostuumlme die im 18 und zu Beginn des 19 Jh in dieser Gegend uumlblich waren) uswAchtung bis 2017 geschlossen

The museum is housed in a magnificent Renaissance building in the historic center of Wissembourg Its collections mirror the history of the town and its region Archeological section (Roman stelae sculptures of the Middle-Ages etchellip) Everyday life and popular imagery (furniture costumes in use in the region in the 18th and beginning of the 19th c) etchellipCareful closed until 2017

Blik op het verleden van de stad Wissembourg en omgeving Het museum is gevestigd in een prachtig renaissancegebouw in de binnenstad Archeologische afdeling (Romeinse zerken beelden uit de middeleeuwen enz) Dagelijks leven en volksprenten (meubilair en kle-derdracht uit de streek van de 18e tot begin 19e eeuw) enzLet op gesloten wegens verbouwing tot in 2017

Marcheacute du terroir samedi matinMarkt mit regionalen Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morningStreekmarkt zaterdagochtendWeek-end de Pentecocircte Festiviteacutes de Pentecocircte Pfingstwochenende Pfingstfestlichkeiten Whit week-end Whitsun festi-vities Pinksterweekend PinksterfeestenFestival International de musique fin aoucirct - deacutebut septembreInternationales Musik Festival Ende August - Anfang SeptemberInternational Music Festival End of August - Beginning of SeptemberInternationaal Muziekfestival eind augustus - begin september

CLEEBOURG Visite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar Bezoek aan wijnkelderwwwvinsalsacecom

1er dimanche drsquoaoucirct Fecircte du Creacutemant 1 Sonntag im August Cremant-fest 1st Sunday of August Festival of sparkling Cremant wine 1e zondag van augustus Creacutemantfeest

3e dimanche de septembre Fecircte des vendanges 3 Sonntag im September Weinlesefest 3rd Sunday of September Grape harvest festival 3e zondag van september Wijnoogstfeest

LAMPERTSLOCHMarcheacute du terroir 2e samedi du mois (matin) Markt mit regiona-len Produkten 2 Samstag im Monat (Vormittag) Regional produce market 2nd Saturday in the month (morning) Streekmarkt 2e zaterdag van de maand (lsquos ochtends)Dernier week-end de juin Fecircte du cheval Letztes Wochenende im Juni Pferdefest Last week-end of June Horse festival Laatste weekend van juni Paardenfeest

PREUSCHDORFA proximiteacute agrave In der Naumlhe in Nearby in In de buurt MERKWILLER-PECHELBRONNMuseacutee du Peacutetrole de Pechelbronn Erdoumllmuseum Petroleum Museum Oliemuseum van Pechelbronn4 rue de lEacutecole03 88 80 91 08wwwmusee-du-petrolecom

Histoire du peacutetrole en Alsace depuis 1498 jusquagrave la fermeture de la raffinerie en 1970 Visite dinstallations exteacuterieures et de la source thermale Les Heacutelions II

Geschichte des Petroleums in Elsass von 1498 bis zur Stillegung der Raffinerie im Jahre 1970 Besichtigung von Auszligeneinrichtungen und von der Thermalquelle Les Heacutelions II

History of petroleum in Alsace from 1498 to the closing down of the refinery in 1970 Visit of the outside installations and of the Heacutelions II hot spring

Geschiedenis van de oliewinning in de Elzas van 1498 tot aan de sluiting van de raffinaderij in 1970 Bezoek aan de installaties buiten en de kuurbron lsquoLes Heacutelions IIrsquo

WOERTH Museacutee de la Bataille du 6 Aoucirct 1870 Museum der Schlacht vom 6 August 1870 Museum of the 6th August 1870 Battle Commemorative Museum Museum van de Slag van 6 Augustus 1870Chacircteau de Woerth2 rue du Moulin03 88 09 30 21wwwwoerth-en-alsacecom

Ce museacutee eacutevoque la sanglante journeacutee du 6 aoucirct 1870 qui vit laf-frontement entre les troupes fran-ccedilaises et allemandes (documents uniformes armes blanches armes agrave feu peintures etc) Un grand diaporama de 4000 figurines en eacutetain peintes agrave la main retrace les peacuteripeacuteties de la bataille

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

68JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Das Museum erinnert an den blu-tigen Zusammenstoszlig deutscher und franzoumlsischer Truppen am 6 August 1870 (DokumenteUniformen Stoszlig-und Schuszligwaffen Gemaumllde uswhellip) Ein groszliges Diaporama von 4000 handgemalten Zinnfiguren zeigt den Verlauf der SchlachtThis museum commemorates the glory battle fought between French and German troops on August 6th 1870 (documents uniforms side-arms fire-arms paintings etchellip) Noteworthy is the large diaporama representing the battle and containing 4000 hand-painted tin soldiers

Dit museum beschrijft de bloedige gevechten tussen Franse en Duitse troepen op 6 augustus 1870 (documenten uniformen steekwapens vuurwapens schilde-rijen enz) De gebeurtenissen van de slag worden uitgelegd in een diavertoning waarin vierduizend handbeschilderde tinnen soldaatjes de hoofdrollen spelen

REICHSHOFFEN

Museacutee du Fer Eisen-Museum Iron Museum IJzermuseum9 rue Jeanne dArc - 03 88 80 34 49

Un ancien presbytegravere du XVIIIe siegravecle abrite des collections illustrant larcheacuteologie et la vie eacuteconomique et industrielle de la reacutegion de Reichshoffen Le museacutee dont la speacutecificiteacute est la meacutetallur-gie du fer reflegravete particuliegraverement les activiteacutes des eacutetablissements De Dietrich et Treacuteca et leacutevolution industrielle du haut-fourneau de 1767 au TGV de 1986

Ein aus dem 18 Jh stammendes ehemaliges Pfarrhaus beherbergt Sammlungen die die Archaumlologie sowie das oumlkonomische und industrielle Leben der Gegend von Reichshoffen illustrieren Das Museum dessen Spezialitaumlt die Eisenindustrie ist beleuchtet beson-ders die Arbeit von Betrieben wie De Dietrich und Treacuteca sowie die industri-elle Entwicklung vom Hochofen von 1767 bis zum TGV von 1986

A former 18th c presbytery con-tains collections dealing with the archeology economy and indus-try of the Reichshoffen region Dedicated to iron metallurgy the museum is particularly informative on the De Dietrich and Treacuteca fac-tories (iron-melting processes) and on the industrial evolution from the 1767 blast-furnace to the TGV (high speed train) in 1986

Archeologische collecties in een oude pastorie uit de 18e eeuw Het museum beschrijft de nijverheid en bestaansmiddelen uit de omgeving van Reichshoffen Het hoofdthema van het museum is de bewerking van ijzer met aandacht voor de bedrijven De Dietrich en Treacuteca en de industrieumlle revolutie - van de hoogoven uit 1767 tot de TGV uit 1986

Marcheacute du terroir jeudi matin Markt mit regionalen Produkten Donnerstag Vormittag Regional produce market Thursday morning Streekmarkt donder-dagochtend

NIEDERBRONN-LES-BAINS

Maison de lArcheacuteolo-gie des Vosges du Nord Archaumlologisches Haus der Nordvogesen Archeological house of the Northern Vosges Archeologiemuseum van de Noordelijke Vogezen44 avenue Foch03 88 80 36 37wwwmusee-niederbronnfr

Collections darcheacuteologie locale preacutehistoire eacutepoques gallo-romaine et meacutedieacutevale Production des usines De Dietrich du deacutebut de legravere industrielle Organise eacutega-lement des chantiers de fouilles

Sammlungen von Lokalarchaumlologie der Vorgeschichte gallo-roumlmischen und mittelalter-lichen Zeiten Von den De Dietrich Werken am Anfang der Zeit der Industrialisierung hergestellten Geraumlten Organisiert auch archaumlolo-gische Ausgrabungen

Local archeological collections prehistory Galloroman and medi-eval ages Equipment produced by the De Dietrich factories at the beginning of the industrial era Organizes also archeological excavations

Collecties plaatselijke vondsten prehistorie Gallo-Romeinse tijd en middeleeuwen Productie van de fabriek De Dietrich aan het begin van het industrieumlle tijdperk Organiseert ook archeologische opgravingen

Mini-Golf03 88 80 35 0303 88 80 89 89Marcheacute hebdomadaire ven-dredi matin Wochenmarkt Freitag Vormittag Weekly mar-ket Friday morning Wekelijkse markt vrijdagochtendAvant dernier samedi de juillet Nuit artisanaleVorletzter Samstag im Juli Abend der HandwerkskunstThe second last Saturday of July Craft evening Een na laatste zaterdag van juli Ambachtennacht

OBERBRONN3e dimanche drsquooctobre Fecircte de la chacirctaigne3 Sonntag im Oktober Kastanienfest3rd Sunday of October Sweet chestnut festival3e zondag van oktober Kastanjefeest

OFFWILLER La Maison du Village dOffwiller Heimatsmuseum Country Museum Het Dorpshuis van Offwiller42 rue de la Libeacuteration03 88 89 31 31

Museacutee darts et traditions populaires (traditions celtiques)

Museum der volkstuumlmlichen Kunst und Tradition (Keltische Traditionen)

Museum of popular arts and traditions (Celtic traditions)

Museum over Volkskunst en Volkstradities (Keltische tradities)

Le dimanche suivant les Mardi Gras lancer de disques enflammeacutes laquoSchieweschlaweraquoSonntag nach Fastnacht bdquoSchieweschlawerdquo Werfen von gluumlhenden Holzscheiben Sunday after Shrove Tuesday rdquoSchieweschlawerdquo throwing of glowing wooden discs De zondag na Dolle Dinsdag wer-pen van brandende schijven lsquoSchieweschlawersquo

INGWILLERMarcheacute du terroir samedi matin Markt mit regiona-len Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morning Streekmarkt zaterdagochtend

NEUWILLER-LES-SAVERNEAbbatiale St-Pierre et St-Paul Abteikirche Abbey-church Abdijkerk St-Pierre et St-Paul5 Cour du Chapitre03 88 70 00 51 Presbytegravere wwwtourisme-hanau-moderfr

Eacuteglise (VIIe - XVIIIe s) ayant une grande diversiteacute de styles du roman primitif au baroque Dans la chapelle tapisseries du Moyen Acircge relatant la vie de Saint Adelphe

Die Kirche (7 - 18 Jh) hat man-nigfaumlltige Stile von der Fruumlhromanik bis zum Barock In der Kapelle befinden sich mittelalterliche Wandteppiche die dem Leben von Saint Adelphe gewidmet sind

Abbey-church with a large vari-ety of styles (7th-18th c) from the early Romanesque to the Baroque In the chapel are tapestries from the Middle Ages presenting Saint Adelphes life

Kerk (7e-18e eeuw) met een grote diversiteit aan stijlen van pri-mitief romaans tot barok In de kapel wandkleden uit de middeleeuwen over het leven van de heilige Adelfus

DOSSENHEIM SUR ZINSELRefuge fortifieacute Befestigter Kirchhof Fortified shelter Versterkte schuilplaats80 cour de lEacuteglise03 88 70 04 4503 88 70 00 04wwwtourisme-hanau-moderfr

Vestiges dun habitat-refuge remontant au Moyen Acircge dans lequel les habitants gardaient leurs biens et vivres Exposition perma-

nente dinterpreacutetation du site Uumlberreste einer befestigten

Fluchtstaumltte aus dem Mittel-Alter Sichtbar sind die Zellen wo die Einwohner ihre Guumlter und Proviant lagerten Dauerausstellung uumlber die Geschichte des Ortes

Remains of fortifications of the Middle Ages built around the church in which the dwellers were keeping their goods and supplies Permanent explanatory exhibition about the site

Resten van een schuilplaats uit de middeleeuwen waar de inwoners hun spullen en levensmiddelen vei-ligstelden Permanente expositie met uitleg over de plek

SAINT-JEAN-SAVERNEEacuteglise Saint-Jean-Baptiste Kirche Church Kerk Saint-Jean-Baptiste32 rue de lEacuteglise03 88 91 02 60

Ancienne abbatiale romane dun couvent de Beacuteneacutedictines fon-deacutee au XIIe s avec un des premiers voucirctements dogives en Alsace et un bel ensemble de tapisseries du deacutebut du XVIe s

Ehemalige romanische Abtei-Kirche eines Benediktinerinnen Klosters im 12 Jh gegruumlndet Bemerkenswertes Kirchenschiff mit Stuumltzenwechsel und einem Kreuzrippengewoumllbe Wandteppiche vom Anfang des 16 Jh

Former abbey-church of a Benedictine convent founded in the 12th c Interesting alternated piles and cross-ribbed vaults in the nave tapestries of beginning 16th c

Voormalige romaanse abdijkerk van een benedictijnenklooster uit de 12e eeuw met een van de eerste spitsbooggewelven in de Elzas

SAVERNE Museacutee de la ville de Saverne Museum der Stadt Saverne Museums of the city of Saverne Musea van de stad SaverneChacircteau des Rohan03 88 91 06 28wwwot-savernefr

Museacutee dart et dhistoire (sculptures religieuses des XVe et XVIe s mobilier et arts deacutecoratifs du XIXe s peintures des XVIIIe et XIXe lapidairie du XIIe au XVIIIe s etc) et museacutee archeacuteologique (monuments funeacuteraires stegraveles votives gallo-romaines etc) Salles consacreacutees agrave la journaliste Louise Weiss qui a œuvreacute pour lideacutee europeacuteenne

Museum fuumlr Kunst und Geschichte (religioumlse Skulpturen der 15 und 16 Jh Mobiliar und Kunstgewerbe des 19 Jh Gemaumllde der 18 und 19 Jh Steinschneidekunst vom 12 bis zum 18 Jh usw) und archaumlolo-gisches Museum (gallo-roumlmische Grabdenkmaumller und Votivtafeln usw) Saumlle uumlber Louise Weiss Journalistin die fuumlr das Ideal von

Europa kaumlmpfte Art and history museum (reli-

gious sculptures from the 15th and 16th c furniture and decorative arts from the 19th c paintings from the 18th and 19th c lapidaries from the 12th to the 18th c asohellip) and archeological museum (Gallo-Roman funeral monuments and votive stelae etchellip) Louise Weiss exhibition rooms who dedicated her life as a journalist to the build-ing of Europe

Kunst- en historisch museum (religieuze beelden - 15e en 16e eeuw meubels en sierkunst - 19e eeuw schilderijen - 18e en 19e eeuw edelsteenslijperij - 12e tot 18e eeuw enz) en Archeologisch Museum (grafmonumenten Gallo-Romeinse votiefstenen enz) Zalen gewijd aan de journaliste Louise Weiss actief voorstandster van een verenigd Europa

Roseraie Rosengarten Rose-garden Rosarium03 88 71 83 33 wwwroseraie-savernefr

Jardin de 15 ha avec 8800 rosiers de 450 varieacuteteacutes diffeacuterentes

Garten von 15 ha mit 8800 Rosenstraumluchern von 450 verschie-denen Spielarten

Garden of 4 acres with 8800 rose-trees of 450 different varieties

Tuin van 15 hectaren met 8800 rozenstruiken van 450 ver-schillende soortenTour de lAncien Teacuteleacutegraphe Chappe Turm des ehemaligen Chappe Telegrafen Chappe Telegraph Tower Semafoor van Chappe03 88 52 98 99wwwshptacom

Cette tour seacutelegraveve au pied du rocher du Haut-Barr 200 m avant darriver au chacircteau Elle faisait partie de la ligne qui joignit Paris agrave Strasbourg de 1798 agrave 1852 Ce site permet la deacutecouverte de la teacuteleacute-graphie Chappe qui fut le premier reacuteseau de teacuteleacutecommunications au monde

Am Fusse des Felsens des Haut-Barr 200 Meter von der Burg erhebt sich der Turm Er war ein Teil der Telegraphielinie welche zwischen 1798 und 1852 Paris mit Strasbourg verband Entdeckung der Chappe-Telegrafentechnik die das erste Fernmeldenetz der Welt darstellte

At the foot of the crag on which stands the Haut-Barr castle 200 meters before one reaches the castle itself stands the tower It was part of the line linking up Paris and Strasbourg between 1798 and 1852 This site gives visitors the opportunity to discover the Chappe telegraphy system the first telecommunications network in the world

Deze toren staat aan de voet van de rots van Haut-Barr op 200 meter voor de burcht De sema-foor stond van 1798 tot 1852 op

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

78JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

de telegraaflijn Parijs-Straatsburg U ontdekt er het functioneren van de optische telegraaf van Chappe het eerste telecommuni-catienetwerk ter wereldJardin Botanique Botanischer Garten Botanical garden Botanische tuin03 88 91 80 47

Jardin de 25 ha situeacute agrave 3 km du centre-ville en bordure de la RN4 dans le Col de Saverne Rocailles fleuries prairie avec orchideacutees tour-biegravere avec plantes insectivores arbo-retum collection de fougegraveres etc

Garten von 25 ha 3 km vom Stadtzentrum entfernt am Rande der RN4 Strasse im Paszlig von Saverne Steine mit Blumen geschmuumlckt Orchideenwiese Torfmoor mit Insektenfressende Pflanzen Arboretum Farn Sammlung usw

Garden of 6 acres located 3 km away from downtown along the RN4 road in the Saverne Pass Flowery rock-garden grass-land with orchids turf-moor with insect-eater plants arboretum collection of ferns etchellip

Tuin van 25 hectaren op 3 kilo-meter afstand van de binnenstad langs de N4 bij de pas van Saverne Rotstuinen met bloemen orchi-deeeumlnveld veen met insec- tenetende planten arboretum varencollectieMarcheacutes du terroir Jeudi Maumlrkt mit regionalen Produkten Donnerstag Regional produce market Thursday Streekmarkten donderdag3e dimanche de juin Fecircte des roses 3 Sonntag im Juni Rosenfest 3rd Sunday of June Rose festival 3e zondag van juni Rozenfeest

DIMBSTHALA proximiteacute agrave In der Naumlhe in Nearby in In de buurt MARMOUTIEREacuteglise abbatiale de Marmoutier Abteikirche Abbey-church Abdijkerk van Marmoutier03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Lun des monuments les plus remarquables dAlsace Faccedilade romane (deacutebut XIIe s) nef et nar-thex gothiques (XIIIe s) Pietagrave (XVe s) chaire en pierre (1561) orgues Silbermann (1710) rosace (XVIIIe s)Crypte archeacuteologique sous le transept et le chœur (entreacutee dans le transept droit) exemple unique de vestiges permettant de suivre toute lhistoire des eacuteglises abba-tiales successives de Marmoutier meacuterovingienne carolingienne et ottonienne Preacutesentation agrave laide de panneaux signaleacutetiques et explicatifs des objets deacutegageacutes sarcophages (dont un monoxyle rare)hellip

Einer der bemerkenswertesten Monumenten im Elsass Romanische Fassade (Anfang des 12 Jh) gotische Kirchenschiff und Vorhalle (13 Jh) Pietagrave (15 Jh) Steinkanzel (1561) Silbermannorgel (1710) Fenster-Rose (18 Jh)Archaumlologische Krypta unter dem Querschiff und dem Chor (Eingang im rechten Querschiff ) einzigartiges Beispiel von Uumlberresten die erlauben die ganze Geschichte der aufein-anderfolgenden Abteikirchen von Marmoutier zu verfolgen Gebaumlude aus den Merowinger- Karolinger- und Ottoner-Zeiten Vorfuumlhrung durch beschreibende und erklaumlrende Tafeln Ausstellung der ausgegra-benen Gegenstaumlnde Sarkophage (darunter ein seltener Einbaum)hellip

One of the most remark-able monuments in AlsaceRomanesque faccedilade (beginning of the 12th c) nave and narthex (13th c) Pietagrave (15th c) pulpit in stone (1561) Silbermann organ (1710) rosewindow (18th c)Archeological crypt under the transept and the choir (entrance in the right transept) unique example of remains showing the complete history of successive abbey-churches in Marmoutier dating back to the Merovingian Carolingian and Ottonian eras Explanatians and description displayed on boards Exhibition of the excavated objects sarcophagi (with a rare hollowed trunk)hellip

Een van de meest opmerkelijke monumenten in de Elzas Romaanse gevel (begin 12e eeuw) gotisch kerk-schip en voorhal (13e eeuw) pieumlta (15e eeuw) stenen preekstoel (1561) Silbermann-orgel (1710) roosvenster (18e eeuw)Archeologische crypte onder de dwarsbeuk en het koor (toegang via de rechter dwarsbeuk) unieke manier om via de overblijfselen de geschiedenis van de opeenvolgende abdijkerken van Marmoutier te volgen Merovingisch Karolingisch en Ottonisch Presentatie en uitleg van opgegraven voorwerpen op panelen sarcofagen (waaronder een die uit eacuteeacuten stuk hout is vervaardigd)

Museacutee darts et traditions populaires Museum fuumlr volks-tuumlmliche Kunst und Tradition Museum of Popular Art and Traditions Museum voor Volkskunst en Volkstradities03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Maison agrave colombages du XVIe s eacutequipeacutee et meubleacutee (cuisine Stub) plafond polychrome fin XVIe collection de moules souvenirs de la communauteacute juive artisanat etc

Fachwerkhaus aus dem 16 Jh eingerichtet und ausgestattet (Kuumlche Stube) gemalte Decke Ende 16 Jh Backformensammlung Andenken an die juumldische Gemeinschaft Handwerker usw

Halftimbered house of the 16th c equipped and furnished (kitchen living-room) painted ceiling end 16th c earthen moulds souvenirs from the Jewish com-munity arts and crafts etchellip

Vakwerkhuis uit de 16e eeuw volledig ingericht (keuken sbquoStublsquo polychroom plafond eind 16e eeuw bakvormencollectie herinnerin-gen aan de joodse gemeenschap ambachten enz

Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue - Les Flucirctes du Monde Europaumlisches Orgelzentrum ndash Floumlten aus aller Welt European Organ Centre - Flutes around the World Europees Orgelcentrum - Wereldfluiten50 rue du Couvent03 88 03 21 34httppagesperso-orangefr ceorgue

Deux expositions permanentes interactives - Le Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue deacutecouverte de la civilisation mil-leacutenaire de lorgue Bornes videacuteo avec films et animations retraccedilant les speacutecificiteacutes musicales et tech-niques console dorgue virtuel agrave deux claviers et peacutedalier per-mettant de creacuteer soi-mecircme une meacutelodie etcPreacutesentation des orgues dAlsace et du Rhin Supeacuterieur Agrave voir peacuteda-lier Silbermann (1709) piano forte organiseacute (agrave la fois piano et orgue - 1825) jeu de bombarde 16 pieds Silbermann (1746) etc- Exposition Flucirctes du Monde seacutelection issue de la collection de 1000 flucirctes reacuteunies durant 40 anneacutees par le chercheur de flucirctes Charles Tripp Preacutesentation de flucirctes des 5 continents depuis la Preacutehistoire diversiteacute des mateacuteriaux utiliseacutes deacutecoration et fonctionne-ment des instruments etc

Zwei interaktive Ausstellungen- Das Europaumlische Orgelzentrum Die tausendjaumlhrige Geschichte der Orgel Videosaumlulen mit Filmen uumlber die musikalischen und tech-nischen Besonderheiten virtuelle Orgelkonsole mit zwei Tastaturen und Pedalen zum Komponieren uswDie Orgeln im Elsaszlig und in der Oberrheinebene Sehenswert Ein Pedal von Silbermann (1709) Piano Forte (gleichzeitig Klavier und Orgel 1825) 16-Pedal Spiel von Silbermann (1746) usw- Ausstellung Floumlten aus aller Welt Eine Auswahl der in 40 Jahren von Charles Tripp gesammelten tausend Floumlten Floumlten der fuumlnf Kontinente seit der Vorgeschichte aus allen erdenk-lichen Materialien Dekore und Funktion der Instrumente usw

Two permanent interactive exhibitions- The European Organ Centre discovering the thousand-year his-tory of organs Video stations with films and activities tracing musical and technical features a virtual

organ console with two keyboards and pedal-board so that you can make up your own tune etcPresentation of organs around Alsace and the Upper Rhine Dont miss the Silbermann pedal-board (1709) piano organ (1825) set of Silbermann 16 foot pitch bom-bardes (1746) etc- Flutes around the World exhibi-tion samples from a collection of 1000 flutes gathered over a period of 40 years by flute collector Charles Tripp Display of flutes from the 5 continents since Prehistoric Times diversity of materials used decoration how the instruments work etc

Twee permanente interactieve exposities - Europees Orgelcentrum de duizendjarige geschiedenis van het orgel Videozuilen met films en animaties over de muzikale en technische bijzonderheden virtuele speeltafel met twee toetsenborden en voetklavier om zelf een melodie te maken enz Presentatie van orgels uit de Elzas en de Boven-Rijn Te zien Silbermann voetklavier (1709) pianoforteorgel (1825) Silbermann bombarde 16rsquo (1746) enz- Expositie lsquoWereldfluitenrsquo selectie uit de collectie van duizend fluiten die de onderzoeker Charles Tripp in 40 jaar verzamelde Fluiten van vijf continenten sinds de prehistorie diversiteit in gebruikte materialen versiering en functioneren van de instrumenten enz

WASSELONNEMarcheacute hebdomadaire lundi matin Wochenmarkt Montag Vormittag Weekly Market Monday morning Wekelijkse markt maandagochtendDernier vendredi de juillet Marcheacute nocturne du terroir et de lartisanat Letzter Freitag im Juli Naumlchtlicher Markt Handwerkskunst und Regionalprodukte Last Friday in July Nightly crafts and local produce market Laatste vrijdag van juli avondmarkt met streek-producten en ambachtenDernier dimanche drsquoaoucirct Festiviteacutes de la foire Letzter Sonntag im August Veranstaltungen der Stadt Wasselonne Last Sunday in August Fair festivities Laatste zondag van augustus feeste-lijkheden rond de jaarmarktLundi suivant le dernier dimanche drsquoaoucirct marcheacute annuelMontag nach dem Letzten Sonntag im August Jaumlhrlicher MarktMonday after the last Sunday in August Yearly marketMaandag na de laatste zondag van augustus jaarmarkt

MARLENHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Marcheacute du terroir samedi matin Markt mit regiona-len Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morning Streekmarkt zaterdagochtend14 et 15 aoucirct Mariage de lrsquoAmi Fritz 14 und 15 August Hochzeit des bdquoAmi Fritzldquo 14th and 15th of August Wedding of ldquoOld Fritz ldquo14 en 15 augustus Bruiloft van lrsquoAmi Fritz3e dimanche drsquooctobre Fecircte des vendanges3 Sonntag im Oktober Weinlesefest3rd Sunday of October Grape harvest festival3e zondag van oktober Wijnoogstfeest

SCHARRACHBERGHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

SOULTZ-LES-BAINSSentiers des Casemates Kasematten Weg Pillbox way KazemattenpadRue du Fort03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Sur un parcours de 6 km ce sentier permet de deacutecouvrir des vestiges de la Premiegravere Guerre Mondiale Les Allemands avaient contruit degraves le deacutebut de la guerre une importante position fortifieacutee entre Strasbourg et le Fort de Mutzig laquoFeste Kaiser Wilhelm IIraquo

Die 6 km lange Strecke ist von Uumlberresten aus dem Ersten Weltkrieg gesaumlumt Von deutscher Seite wurde schon Anfang des Krieges eine groszlige Festung zwischen Strasbourg und Mutzig gebaut die Feste Kaiser Wilhelm II

On this 6 km trail you will discover vestiges from the First World War The Germans built a large fortified position between Strasbourg and Mutzig Fort called ldquoFeste Kaiser Wilhelm IIrdquo right at the beginning of the War

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

88JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Pad van 6 kilometer langs de resten van verdedigingswerken uit de Eerste Wereldoorlog De Duitsers hadden vanaf het begin van de oor-log een machtige stelling gebouwd tussen Straatsburg en Fort Mutzig lsquoFeste Kaiser Wilhelm IIrsquo

AVOLSHEIMDompeter Kirche Church Kerk03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Eacuteglise romane du Xe s Nef consacreacutee en 1049 par le pape Leacuteon IX Lieu de culte degraves lrsquoeacutepoque meacuterovingienne Baptistegravere du IXe s avec fresques remarquables

Romanische Kirche des 10 Jh Kirchenschiff eingeweiht 1049 vom Papst Leon IX Gottesdienste seit den merowingischen Zeiten Taufkapelle des 9 Jh Mit merkwuumlrdigen Wandmalereien

Romanesque church of the 10th c Nave consecrated in 1049 by Pope Leon IX Mass was celebrated in this church since Merovingian times Baptistery of the 9th c with remarkable frescoes

Romaanse kerk uit de 10e eeuw Kerkschip in 1049 ingewijd door paus Leo IX Gebedsplaats sinds de Merovingische tijd Doopkapel uit de 9e eeuw met opmerkelijke muur-schilderingen

MOLSHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Eacuteglise des Jeacutesuites Jesuiten Kirche Jesuit Church JezuiumletenkerkRue Notre-Dame03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Style gothique tardif (1615-1617) Eleacutements remarquables fresques peintures stucs et dorures dans les chapelles du tran-sept Grande Croix des Chartreux (XVe s) Vierge agrave lrsquoEnfant (XVIe s) bancs (XVIIe s) Orgue prestigieux de JASilbermann (1781) Spaumlte Gotik (1615-1617)

Sehenwuumlrdigkeiten Fresken Gemaumllde Stuck und Vergoldungen in den Kapellen des Querschiffs Groszliges Kartaumluser-Kreuz (15 Jh) Jungfrau mit Kind (16 Jh) Baumlnke (17 Jh) Wunderbare Orgel von JA Silbermann (1781)

Late Gothic style (1615-1617) Remarkable elements frescoes paintings stucco and gilding in the transept chapels Great Carthusian-Cross (15th c) Virgin and Child (16th c) benches (17th c) Prestigious organ by JA Silbermann (1781)

Laatgotische stijl (1615-1617) Opmerkelijke elementen muur-schilderingen schilderijen stucwerk en goudwerk in de kapellen van de dwarsbeuk Groot kartuizerkruis (15e eeuw) madonna (16e eeuw) kerk-banken (17e eeuw) Fraai orgel van JA Silbermann (1781)Museacutee de la Chartreuse et de la Fondation Bugatti Kartause-und Bugatti Stiftung Museum Carthusian and Bugatti Foundation Museum Kartuizer- en Stichting Bugattimuseum03 88 49 59 38wwwchartreuse-molsheiminfo

Installeacute dans la maison du Prieur de lrsquoancienne Chartreuse de Molsheim (1598-1792) le museacutee preacutesente lrsquohistoire de la ville et de sa proche reacutegion des origines agrave nos jours Collections archeacuteologiques arts et traditions populaires documents et 2 voi-tures Bugatti Agrave lrsquoexteacuterieur vestiges de lrsquoeacuteglise des Chartreux cloicirctres et cellules restaureacutees

Im Haus des Priors der ehe-maligen Kartause von Molsheim (1598-1792) untergebracht stellt das Museum die Geschichte der Stadt dar Archaumlologische Sammlungen volkstuumlmliche Kunst und Tradition Archiven der Bugatti Zeit und Bugatti Kfz Drauszligen Ruinen der Kartauser Kirche Kreuzgang und restaurierte Zellen

The museum building was the Priorrsquos house in the townrsquos former Carthusian monastery (1598-1792) Archeological collections popular arts and traditions documents of Bugatti and Bugatti cars Outside remains of the Carthusian church cloister and restored cells

Het museum is gehuisvest in het huis van de prior van het voormalige kartuizerklooster van Molsheim (1598-1792) en beslaat de geschiedenis van de stad en nabije omgeving van het begin tot heden Archeologische collecties volkskunst en -tradities documenten en 2 Bugattilsquos Buiten resten van de kar-tuizer kerk gerestaureerde klooster-gangen en kloostercellen

Train de jardin de Molsheim srsquoMolshemer Baumlhnele Molsheim garden train Treintje van MolsheimCour arriegravere de lrsquohocircpital local de Molsheim 03 88 04 86 71wwwtrainmolsheimcom

Des amoureux de lrsquohistoire du chemin de fer ont peacuterenniseacute agrave lrsquoeacutechelle 120e le train qui relia autrefois Saverne agrave Molsheim en reproduisant de nombreux bacircti-ments et ouvrages drsquoart se trou-vant sur la ligne Crsquoest une balade dans le passeacute et une petite leccedilon drsquohistoire qui srsquooffrent aux visiteurs

Nachbau im Maszligstab 120 der Eisenbahn die fruumlher zwischen Saverne und Molsheim fuhr Rund herum zahlreiche Bauten die laumlngs der Bahnlinie standen Ein wun-derschoumlner Rundgang durch die Vergangenheit

Enthusiasts of the history of the railways have immortalised the train that used to run from Saverne to Molsheim on a scale of 120 by reproducing numerous buildings and bridges along the line This journey into the past offers a short history lesson for visitors

Liefhebbers van de geschiedenis van de spoorwegen hebben op een schaal van 120 de spoorlijn van Saverne naar Molsheim nagemaakt inclusief de gebouwen bruggen en viaducten langs dit spoor Een ware tocht door het verleden en een levende geschiedenisles voor de bezoekers

Marcheacute hebdomadaire lundi Wochenmarkt Montag Weekly market Monday Wekelijkse markt maandagweek-end avant le 15 sep-tembre Wochenende vor dem 15 September weekend before September 15 th Festival Bugatti Weekend voacuteoacuter 15 sep-tember Bugattifestival2e week-end drsquooctobre 2 Wochenende im Oktober 2nd weekend of October Fecircte du Raisin Weinfest Wine festival 2e weekend van oktober Druivenfeest

2DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

LE PARCOURS DER WEG THE ROUTE DE ROUTE

38JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

LandauBad Bergzabern (D) - 0 km 0 km Wissembourg - 25 km 25 km

Wissembourg bull - 0 km 0 km Ep-Be-Bo Rott D77 35 km 35 km Ep-Be Cleebourg D777D77 37 km 72 km Drachenbronn D777 39 km 111 km Birlenbach D152 13 km 124 km Keffenach D152 22 km 146 km Memmelshoffen D170 10 km 156 km Retschwiller D170 20 km 176 km Soultz-sous-Forecircts bull D246 22 km 198 km Ep-Be-Bo Lobsann D51 44 km 242 km Lampertsloch D77 28 km 270 km Preuschdorf D77 26 km 296 km Ep-Be Mitschdorf D677 28 km 324 km Goersdorf D677 16 km 340 km Be Woerth D677 28 km 368 km Ep-Be-Bo Froeschwiller D28 20 km 388 km Reichshoffen bull D28 49 km 437 km Ep-Be-Bo Niederbronn-les-Bains bull CPC 34 km 471 km Ep-Be-Bo Oberbronn D28 32 km 503 km Ep-Be Zinswiller D28 29 km 532 km Ep-Be Offwiller D28 38 km 570 km Ep-Bo Rothbach D28 14 km 584 km Be Ingwiller bull D28 63 km 647 km Ep-Be-Bo Weinbourg D56 45 km 692 km Weiterswiller D56 35 km 727 km Be-Bo Neuwiller-les-Saverne D14 38 km 765 km Ep-Be-Bo Dossenheim-sur-Zinsel PC 22 27 km 792 km Ep-Bo Ernolsheim-les-Saverne D219 25 km 817 km Be St-Jean-Saverne D219D716D619 44 km 861 km Bo Eckartswiller D115 04 km 865 km Ottersthal D115 22 km 887 km Saverne bull D15D1004 23 km 910 km Ep-Be-Bo Haegen D102 40 km 950 km Rheinhardsmunster IC DRS 59 km 1009 km Be Hengwiller D117 23 km 1032 km Birkenwald IC DRS 19 km 1051 km Dimbsthal D229 19 km 1070 km Salenthal D817 15 km 1085 km Allenwiller D817 30 17 km 1102 km Romanswiller D817D917 30 29 km 1131 km Be-Bo Wasselonne PC 30 33 km 1164 km Ep-Be-Bo Marlenheim PC 30 45 km 1209 km Ep-Be-Bo Kirchheim PC 30 2 km 1229 km Odratzheim PC 30 1 km 1239 km Be Scharrachbergheim PC 30 1 km 1249 km Ep-Be-Bo Soultz-les-Bains PC 30 25 km 1274 km Be Avolsheim PC 30 15 km 1289 km Molsheim bull PC 30 25 km 1314 km Ep-Be-Bo

LocaliteacutesOrte - Towns - Gemeentes

TotalGesamtTotal

PartielTeilabschnittPartial

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

ADRESSES UTILES NUumlTZLICHE ADRESSEN USEFUL ADDRESSES NUTTIGE ADRESSEN

48JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Comment srsquoy rendreWie erreicht manHow to get thereBereikbaarheid

SNCF 36 35 (040 euro minute)wwwsncffrLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Wissembourg bull Wissembourg bull Soultz-ss-ForecirctsLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Niederbronn-les-Bains bull Reichshoffen-Ville bull Niederbronn-les-BainsLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Sarreguemines bull IngwillerLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Saverne bull SaverneLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Saales-St Dieacute bull MolsheimLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Molsheim-Seacutelestat

Ougrave se logerUnterkuumlnfteWhere to stayAccommodatie

WISSEMBOURG (67160)Au Cygne HR 23 ch03 88 94 00 16 wwwhostellerie-cygnecomMoulin de la Walk HR 25 ch03 88 94 06 44 wwwmoulin-walkcom Citocirctel dAlsace H 41 ch03 88 94 98 43 wwwhotel-alsacefr

CLEEBOURG (67160)Le Cleebourg HR 22 ch03 88 54 94 80wwwlecleebourgcom4 chambres dhocirctes 3 eacutepis+ table dhocircteschez Mme Anne KLEIN03 88 94 50 95wwwchezcomcleebourg

DRACHENBRONN-BIRLENBACH (67160)

5 chambres dhocirctes 3 eacutepischez M Claude FINCK03 88 94 50 90wwwauberge7fontainescom5 chambres dhocirctes 2 eacutepischez M Philippe FINCK03 88 94 50 90wwwauberge7fontainescom

LOBSANN (67250)Refuge Club Vosgien Soultzerkopf (38 lits)03 88 80 73 25httppersoorangefrmarkrei

PREUSCHDORFAgrave proximiteacute agrave MERKWILLER PECHELBRONN (67250)LEacutetoile HR 40 ch03 88 80 71 80 wwwhotel-restaurant-etoilecom1 chambre drsquohocirctes 2 eacutepischez Mme Annie HAUSHALTER03 88 80 90 87wwwgitehaushaltercom

GOERSDORF (67360)Agrave proximiteacute agrave LIEBFRAUENTHAL (67360)Liebfrauenberg (126 lits)03 88 09 31 21wwwliebfrauenbergcom

REICHSHOFFEN (67110)3 chambres dhocirctes 3 eacutepischez Anny et Jean BUNDSCHUH03 88 80 31 06wwwmittelbuehlcom

NIEDERBRONN-LES-BAINS (67110)

Grand-Hocirctel Filippo H 59 ch03 88 80 84 48wwwgrand-hotel-filipponet

Muller HR 46 ch03 88 63 38 38 wwwhotelmullercomBristol HR 26 ch03 88 09 61 44 wwwlebristolcomLe Parc HR 42 ch03 88 09 01 42 wwwparchotelnetCentre A Schweitzer (62 lits)03 88 80 81 27wwwcas-niederbronnorgGicircte de seacutejour Villa le Riesack (42 lits) 3 eacutepischez Mme Rachel LIPS-ERDMANN06 80 20 38 39wwwleriesackfr

OBERBRONN (67110)Maison des Sœurs du Tregraves Saint Sauveur (100 lits)03 88 80 84 59httpsoeurs-stsauveurceffrCamping Loasis T(313 -gt 3110)03 88 09 71 96 wwwoasis-alsacecom

INGWILLER (67340)Aux Comtes de Hanau HR 11 ch03 88 89 42 27

wwwaux-comtes-de-hanaucom

Agrave proximiteacute agraveSCHILLERSDORF (67340) 3 chambres dhocirctes 3 eacutepis+ table dhocirctes chez Mme Emmannuelle LOHMULLER03 88 89 22 57wwwsburehiesel-schillersdorffr5 chambres drsquohocirctes (4 eacutepis)chez Serge JUNG03 88 89 42 80 06 70 76 79 61wwwfreydbarrycom

NEUWILLER-LES-SAVERNE (67330)

Au Herrenstein HR 13 ch03 88 70 00 53 wwwherrensteinfr

DOSSENHEIM-SUR-ZINSEL (67330)

Camping Plage Loisirs L(14 -gt 309)03 88 70 01 64wwwcamping-dossenheimcom

ST JEAN SAVERNE (67700)Kleiber HR 17 ch03 88 91 11 82 wwwkleiber-frcom

SAVERNE (67700)Villa Katz HR 8 ch03 88 71 02 02 wwwvillakatzcomChez Jean HR 23 ch03 88 91 10 19 wwwchez-jeancom

Camping (=classement T=tourisme L=loisirs peacuteriode drsquoouverture) Campingplaumltze ( =Einstufung T=Tourismus L=Freizeit Oumlffnungszeiten) Campsite (=classif T=tourism L=leisure opening season) Camping

Bureau de poste Post Post office Postkantoor

Baignade Bademoumlglichkeit Bathing Zwemmen toegestaan

Pharmacie Apotheke Pharmacy Apotheek

Guichet automatique bancaire Geldautomat Cash dispenser Geldautomaat

Reacuteparation de bicyclettes Fahrrad-Reparatur Bicycle repairs Fietsenmaker

Location de bicyclettes (route VTC) Fahrrad-Vermietung Bicycle hire (town amp country bike) Fietsenverhuur

Chambre drsquohocirctes Gaumlstezimmer Bed and breakfast BampB

Heacutebergement collectif (auberge de jeunesse gicircte drsquoeacutetape etc) Beherbergungs vereine (Jugendherbergen Etappenunterkuumlnfte usw) (lits=Bettenanzahl) Hostel-type accomodation (youth hostel hikers hostels etc) (lits=no of beds) Groepsaccommodatie

100

Alimentation Lebensmittel Food shop (Ep eacutepicerieLebensmittel-geschaumlftgrocersKruidenier - Be boulangerieBaumlckerbakers Bakker - Bo boucherieMetzgereibutchersSlager)

Hocirctel-restaurant avec garage agrave bicyclette (H=hocirctel HR=hocirctel-restaurant =class officiel ch=nbre de chambres) Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H Hotel HR Hotel-Restaurant =offizielle Klassifizierung ch=Zimmeranzahl Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel hr=hotel-restaurant =official classif ch=no of rooms) Hotel-restaurant met fietsenstalling

Transport des bagages agrave lrsquoeacutetape suivante Gepaumlcktransfer zur naumlchsten Etappe Transportation of luggage to next stop Bagagevervoer

Piscine Schwimmbad Swimming pool Binnenbad

Piscine couverte Hallenbad Indoor swimming pool Buitenbad

Sur demande preacutealable auf vorige Anfrage on prior demand op aanvraag

Petit deacutejeuner buffet Fruumlhstuumlcksbuffet Buffet breakfast Ontbijtbuffet

Panier repas pour le deacutejeuner Lunchpaket zum Mitnehmen Take-away dinner Luchpakket

Outils pour petites reacuteparations Werkzeuge fuumlr kleine Reparaturen Tools for small repairs Reparatiekit

Restaurant

Bistrot-cafeacute Bistro-Cafe Bistro-cafeacute Bistro

PC Parcours cyclable Radweg Cycle track Fietspad

BC Bande cyclable Radweg auf der Straszlige Cycle lane Fietsstrook

IC Itineacuteraire cyclable local Fahrrad-Strecke Local cycle trail Plaatselijke fietstocht

RF Route forestiegravere Waldweg Forest road Bosweg

C Route communale Gemeindestraszlige Local road Gemeenteweg

D Route deacutepartementale Landstraszlige laquoBraquo road Departementale weg

N Route nationale Schnellstraszlige laquoAraquo road Provinciale weg

Office de Tourisme Verkehrsbuumlro Tourist office VVV

bull Gare SNCF Bahnhof Railway station Station

Nature de la voirie Art der Straszligen Types of tracks Wegsoorten

LES SERVICES PAR COMMUNE SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN SERVICES IN EACH TOWN DIENSTEN PER GEMEENTE

Heacutebergement utilisant les eacutenergies renouvelables Alsatian accommodation using renewable energy sources Elsaumlssische Tourismus-Unterkuumlnfte die erneuerbare Energien benuumltzen Accommodatie met duurzame energie

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

58JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Europe H 28 ch03 88 71 12 07

wwwhotel-europe-frcomAuberge de Jeunesse (87 lits)03 88 91 14 84wwwfuajorgajsaverneCamping Les Portes drsquoAlsace (14 -gt 309)03 88 91 35 65wwwvacances-seasonovacom

BIRKENWALD (67440)Chasseur HR 22 ch03 88 70 61 32 wwwchasseurbirkenwaldcomVosges HR 11 ch03 88 70 61 06 wwwhotelrestaurantdes vosgescom

DIMBSTHAL (67440)4 chambres drsquohocirctes 2 eacutepisFerme aubergechez M Marc Wolbert03 88 70 60 34

WASSELONNE (67310)Relais de WasselonneHR 20 ch03 88 87 29 10 wwwrelais-wasselonnecomCamping municipal T(154 -gt 1510)03 88 87 00 08wwwwasselonnefr

MARLENHEIM (67520)Le Cerf HR 17 ch03 88 87 73 73wwwlecerfcomReeb HR 28 ch03 88 87 52 70 wwwhostellerie-reebfr1 chambre drsquohocirctes 3 eacutepischez Veacuteronique MONNEY-SCHLEWITZ06 38 82 04 01vmonney67gmailcom3 chambres drsquohocirctes 2 eacutepischez M Paul GOETZ03 88 87 52 94

MOLSHEIM (67120)Diana HR 60 ch03 88 38 51 59 wwwhotel-dianacomBugatti H 45 ch03 88 49 89 00 wwwhotel-le-bugatticom Centre H 26 ch03 88 38 54 50 wwwhotelducentre-alsacefrCamping LampM T(avr -gt oct)03 88 49 82 45

Ougrave reacuteparer une bicycletteFahrrad-ReparaturenWhere to get a bicycle fixedFietsreparatie

WISSEMBOURG (67160)Espace Cycles03 88 54 33 77

SOULTZ-SOUS-FOREcircTS (67250)

LIEGEOIS Roland03 88 80 41 14

REICHSHOFFEN (67110)MC BIKE Christian MEYER03 88 09 91 67

INGWILLER (67340)MUTZIG Cycles03 88 89 41 09Garage LEDIG03 88 89 45 02

SAVERNE (67700)Ohl Cycles Sagraverl03 88 91 17 13

WASSELONNE (67310)Regel Cycles03 88 87 03 93

MARLENHEIM (67520)Veacutelo Passion03 88 62 95 58

MOLSHEIM (67120)CTT03 88 38 23 76Garage KRANTZ03 88 38 11 57

Ougrave louer une bicycletteFahrrad-VermietungWhere to rent a bicycleFietsverhuur

WISSEMBOURGEspace Cycles03 88 54 33 77

REICHSHOFFEN MC BIKE Christian MEYER03 88 09 91 67

SAVERNE Cycles OHL03 88 91 17 13

MOLSHEIMOffice de Tourisme Veacutelos agrave assistance eacutelectrique03 88 38 11 61

Offices de TourismeVerkehrsaumlmterTourist OfficesVVV

WISSEMBOURG 03 88 94 10 11 wwwot-wissembourgfr

MERKWILLER-PECHELBRONN

03 88 80 72 36wwwtourisme-nordalsacefr

NIEDERBRONN-LES-BAINS

03 88 80 89 70wwwniederbronncom

INGWILLER 03 88 89 23 45wwwtourisme-hanau-moderfr

SAVERNE 03 88 91 80 47 wwwtourisme-savernefr

MARMOUTIER 03 88 71 46 84wwwpaysdemarmoutiercom

WASSELONNE 03 88 59 12 00 wwwsuisse-alsacecom

MARLENHEIM03 88 87 75 80wwwlaporteduvignoblealsacefr

MOLSHEIM 03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Que visiterBesichtigungenVisitsTe zien

WISSEMBOURG Ville labelliseacutee Stadt mit Auszeichnung Town listed as Stad met label laquo Les plus beaux deacutetours de France raquo

Abbatiale Saints-Pierre et Paul Peter-und-Paul Abteikirche Saint Peter and Paulrsquos Abbey Abdijkerk Saints-Pierre-et-PaulTeacutel 03 88 94 10 11wwwot-wissembourgfr

Style gothique (XIIIe s) vitraux remarquables (XIe au XVIe s) rosaces (XIIe s et XIIIe s) cloicirctre (XIVe s) tourclocher romane (XIe s)

Gotischer Baustil (13 Jh) bemer-kenswerte Buntglasfenster (11 und 16 Jh) Rosetten (12 und 13 Jh) Kreuzgang (14 Jh) romanischer Glockenturm(11 Jh)

Gothic style (18th c) remark-able stained glass windows (11th and 16th c) rose windows (12th and 13th c) cloisters (14th c) Romanesque bell tower (11th c)

Gotische stijl (13e eeuw) opmer-kelijke glas-in-loodramen (11e-16e eeuw) roosvensters (12e en 13e eeuw) kloostergang (14e eeuw) romaanse torenspits (11e eeuw)

Museacutee Westercamp Museum Museum Westercampmuseum03 88 94 10 11wwwot-wissembourgfr

Reflet du passeacute de la ville de Wissembourg et de sa reacutegion le museacutee est installeacute dans un magnifique bacirctiment Renaissance au cœur de la citeacute Section archeacuteologique (stegraveles romaines sculptures du Moyen Acircge etc) Vie quotidienne et imagerie populaire (mobilier et costumes en usage dans la reacutegion du XVIIIe au deacutebut du XIXe s) etcAttention fermeacute pour travaux jusqursquoen 2017

Als Spiegel der Geschichte der Stadt Wissembourg und ihrer Umgebung ist das Museum in einem prachtvollen Renaissancegebaumlude im Herzen der Stadt untergebracht Archaumlologische

Abteilung (roumlmische Grabsteine mittelalterliche Skulpturen usw) Taumlgliches Leben und volkstuumlmliche Bildkunst (Mobiliar Kostuumlme die im 18 und zu Beginn des 19 Jh in dieser Gegend uumlblich waren) uswAchtung bis 2017 geschlossen

The museum is housed in a magnificent Renaissance building in the historic center of Wissembourg Its collections mirror the history of the town and its region Archeological section (Roman stelae sculptures of the Middle-Ages etchellip) Everyday life and popular imagery (furniture costumes in use in the region in the 18th and beginning of the 19th c) etchellipCareful closed until 2017

Blik op het verleden van de stad Wissembourg en omgeving Het museum is gevestigd in een prachtig renaissancegebouw in de binnenstad Archeologische afdeling (Romeinse zerken beelden uit de middeleeuwen enz) Dagelijks leven en volksprenten (meubilair en kle-derdracht uit de streek van de 18e tot begin 19e eeuw) enzLet op gesloten wegens verbouwing tot in 2017

Marcheacute du terroir samedi matinMarkt mit regionalen Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morningStreekmarkt zaterdagochtendWeek-end de Pentecocircte Festiviteacutes de Pentecocircte Pfingstwochenende Pfingstfestlichkeiten Whit week-end Whitsun festi-vities Pinksterweekend PinksterfeestenFestival International de musique fin aoucirct - deacutebut septembreInternationales Musik Festival Ende August - Anfang SeptemberInternational Music Festival End of August - Beginning of SeptemberInternationaal Muziekfestival eind augustus - begin september

CLEEBOURG Visite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar Bezoek aan wijnkelderwwwvinsalsacecom

1er dimanche drsquoaoucirct Fecircte du Creacutemant 1 Sonntag im August Cremant-fest 1st Sunday of August Festival of sparkling Cremant wine 1e zondag van augustus Creacutemantfeest

3e dimanche de septembre Fecircte des vendanges 3 Sonntag im September Weinlesefest 3rd Sunday of September Grape harvest festival 3e zondag van september Wijnoogstfeest

LAMPERTSLOCHMarcheacute du terroir 2e samedi du mois (matin) Markt mit regiona-len Produkten 2 Samstag im Monat (Vormittag) Regional produce market 2nd Saturday in the month (morning) Streekmarkt 2e zaterdag van de maand (lsquos ochtends)Dernier week-end de juin Fecircte du cheval Letztes Wochenende im Juni Pferdefest Last week-end of June Horse festival Laatste weekend van juni Paardenfeest

PREUSCHDORFA proximiteacute agrave In der Naumlhe in Nearby in In de buurt MERKWILLER-PECHELBRONNMuseacutee du Peacutetrole de Pechelbronn Erdoumllmuseum Petroleum Museum Oliemuseum van Pechelbronn4 rue de lEacutecole03 88 80 91 08wwwmusee-du-petrolecom

Histoire du peacutetrole en Alsace depuis 1498 jusquagrave la fermeture de la raffinerie en 1970 Visite dinstallations exteacuterieures et de la source thermale Les Heacutelions II

Geschichte des Petroleums in Elsass von 1498 bis zur Stillegung der Raffinerie im Jahre 1970 Besichtigung von Auszligeneinrichtungen und von der Thermalquelle Les Heacutelions II

History of petroleum in Alsace from 1498 to the closing down of the refinery in 1970 Visit of the outside installations and of the Heacutelions II hot spring

Geschiedenis van de oliewinning in de Elzas van 1498 tot aan de sluiting van de raffinaderij in 1970 Bezoek aan de installaties buiten en de kuurbron lsquoLes Heacutelions IIrsquo

WOERTH Museacutee de la Bataille du 6 Aoucirct 1870 Museum der Schlacht vom 6 August 1870 Museum of the 6th August 1870 Battle Commemorative Museum Museum van de Slag van 6 Augustus 1870Chacircteau de Woerth2 rue du Moulin03 88 09 30 21wwwwoerth-en-alsacecom

Ce museacutee eacutevoque la sanglante journeacutee du 6 aoucirct 1870 qui vit laf-frontement entre les troupes fran-ccedilaises et allemandes (documents uniformes armes blanches armes agrave feu peintures etc) Un grand diaporama de 4000 figurines en eacutetain peintes agrave la main retrace les peacuteripeacuteties de la bataille

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

68JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Das Museum erinnert an den blu-tigen Zusammenstoszlig deutscher und franzoumlsischer Truppen am 6 August 1870 (DokumenteUniformen Stoszlig-und Schuszligwaffen Gemaumllde uswhellip) Ein groszliges Diaporama von 4000 handgemalten Zinnfiguren zeigt den Verlauf der SchlachtThis museum commemorates the glory battle fought between French and German troops on August 6th 1870 (documents uniforms side-arms fire-arms paintings etchellip) Noteworthy is the large diaporama representing the battle and containing 4000 hand-painted tin soldiers

Dit museum beschrijft de bloedige gevechten tussen Franse en Duitse troepen op 6 augustus 1870 (documenten uniformen steekwapens vuurwapens schilde-rijen enz) De gebeurtenissen van de slag worden uitgelegd in een diavertoning waarin vierduizend handbeschilderde tinnen soldaatjes de hoofdrollen spelen

REICHSHOFFEN

Museacutee du Fer Eisen-Museum Iron Museum IJzermuseum9 rue Jeanne dArc - 03 88 80 34 49

Un ancien presbytegravere du XVIIIe siegravecle abrite des collections illustrant larcheacuteologie et la vie eacuteconomique et industrielle de la reacutegion de Reichshoffen Le museacutee dont la speacutecificiteacute est la meacutetallur-gie du fer reflegravete particuliegraverement les activiteacutes des eacutetablissements De Dietrich et Treacuteca et leacutevolution industrielle du haut-fourneau de 1767 au TGV de 1986

Ein aus dem 18 Jh stammendes ehemaliges Pfarrhaus beherbergt Sammlungen die die Archaumlologie sowie das oumlkonomische und industrielle Leben der Gegend von Reichshoffen illustrieren Das Museum dessen Spezialitaumlt die Eisenindustrie ist beleuchtet beson-ders die Arbeit von Betrieben wie De Dietrich und Treacuteca sowie die industri-elle Entwicklung vom Hochofen von 1767 bis zum TGV von 1986

A former 18th c presbytery con-tains collections dealing with the archeology economy and indus-try of the Reichshoffen region Dedicated to iron metallurgy the museum is particularly informative on the De Dietrich and Treacuteca fac-tories (iron-melting processes) and on the industrial evolution from the 1767 blast-furnace to the TGV (high speed train) in 1986

Archeologische collecties in een oude pastorie uit de 18e eeuw Het museum beschrijft de nijverheid en bestaansmiddelen uit de omgeving van Reichshoffen Het hoofdthema van het museum is de bewerking van ijzer met aandacht voor de bedrijven De Dietrich en Treacuteca en de industrieumlle revolutie - van de hoogoven uit 1767 tot de TGV uit 1986

Marcheacute du terroir jeudi matin Markt mit regionalen Produkten Donnerstag Vormittag Regional produce market Thursday morning Streekmarkt donder-dagochtend

NIEDERBRONN-LES-BAINS

Maison de lArcheacuteolo-gie des Vosges du Nord Archaumlologisches Haus der Nordvogesen Archeological house of the Northern Vosges Archeologiemuseum van de Noordelijke Vogezen44 avenue Foch03 88 80 36 37wwwmusee-niederbronnfr

Collections darcheacuteologie locale preacutehistoire eacutepoques gallo-romaine et meacutedieacutevale Production des usines De Dietrich du deacutebut de legravere industrielle Organise eacutega-lement des chantiers de fouilles

Sammlungen von Lokalarchaumlologie der Vorgeschichte gallo-roumlmischen und mittelalter-lichen Zeiten Von den De Dietrich Werken am Anfang der Zeit der Industrialisierung hergestellten Geraumlten Organisiert auch archaumlolo-gische Ausgrabungen

Local archeological collections prehistory Galloroman and medi-eval ages Equipment produced by the De Dietrich factories at the beginning of the industrial era Organizes also archeological excavations

Collecties plaatselijke vondsten prehistorie Gallo-Romeinse tijd en middeleeuwen Productie van de fabriek De Dietrich aan het begin van het industrieumlle tijdperk Organiseert ook archeologische opgravingen

Mini-Golf03 88 80 35 0303 88 80 89 89Marcheacute hebdomadaire ven-dredi matin Wochenmarkt Freitag Vormittag Weekly mar-ket Friday morning Wekelijkse markt vrijdagochtendAvant dernier samedi de juillet Nuit artisanaleVorletzter Samstag im Juli Abend der HandwerkskunstThe second last Saturday of July Craft evening Een na laatste zaterdag van juli Ambachtennacht

OBERBRONN3e dimanche drsquooctobre Fecircte de la chacirctaigne3 Sonntag im Oktober Kastanienfest3rd Sunday of October Sweet chestnut festival3e zondag van oktober Kastanjefeest

OFFWILLER La Maison du Village dOffwiller Heimatsmuseum Country Museum Het Dorpshuis van Offwiller42 rue de la Libeacuteration03 88 89 31 31

Museacutee darts et traditions populaires (traditions celtiques)

Museum der volkstuumlmlichen Kunst und Tradition (Keltische Traditionen)

Museum of popular arts and traditions (Celtic traditions)

Museum over Volkskunst en Volkstradities (Keltische tradities)

Le dimanche suivant les Mardi Gras lancer de disques enflammeacutes laquoSchieweschlaweraquoSonntag nach Fastnacht bdquoSchieweschlawerdquo Werfen von gluumlhenden Holzscheiben Sunday after Shrove Tuesday rdquoSchieweschlawerdquo throwing of glowing wooden discs De zondag na Dolle Dinsdag wer-pen van brandende schijven lsquoSchieweschlawersquo

INGWILLERMarcheacute du terroir samedi matin Markt mit regiona-len Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morning Streekmarkt zaterdagochtend

NEUWILLER-LES-SAVERNEAbbatiale St-Pierre et St-Paul Abteikirche Abbey-church Abdijkerk St-Pierre et St-Paul5 Cour du Chapitre03 88 70 00 51 Presbytegravere wwwtourisme-hanau-moderfr

Eacuteglise (VIIe - XVIIIe s) ayant une grande diversiteacute de styles du roman primitif au baroque Dans la chapelle tapisseries du Moyen Acircge relatant la vie de Saint Adelphe

Die Kirche (7 - 18 Jh) hat man-nigfaumlltige Stile von der Fruumlhromanik bis zum Barock In der Kapelle befinden sich mittelalterliche Wandteppiche die dem Leben von Saint Adelphe gewidmet sind

Abbey-church with a large vari-ety of styles (7th-18th c) from the early Romanesque to the Baroque In the chapel are tapestries from the Middle Ages presenting Saint Adelphes life

Kerk (7e-18e eeuw) met een grote diversiteit aan stijlen van pri-mitief romaans tot barok In de kapel wandkleden uit de middeleeuwen over het leven van de heilige Adelfus

DOSSENHEIM SUR ZINSELRefuge fortifieacute Befestigter Kirchhof Fortified shelter Versterkte schuilplaats80 cour de lEacuteglise03 88 70 04 4503 88 70 00 04wwwtourisme-hanau-moderfr

Vestiges dun habitat-refuge remontant au Moyen Acircge dans lequel les habitants gardaient leurs biens et vivres Exposition perma-

nente dinterpreacutetation du site Uumlberreste einer befestigten

Fluchtstaumltte aus dem Mittel-Alter Sichtbar sind die Zellen wo die Einwohner ihre Guumlter und Proviant lagerten Dauerausstellung uumlber die Geschichte des Ortes

Remains of fortifications of the Middle Ages built around the church in which the dwellers were keeping their goods and supplies Permanent explanatory exhibition about the site

Resten van een schuilplaats uit de middeleeuwen waar de inwoners hun spullen en levensmiddelen vei-ligstelden Permanente expositie met uitleg over de plek

SAINT-JEAN-SAVERNEEacuteglise Saint-Jean-Baptiste Kirche Church Kerk Saint-Jean-Baptiste32 rue de lEacuteglise03 88 91 02 60

Ancienne abbatiale romane dun couvent de Beacuteneacutedictines fon-deacutee au XIIe s avec un des premiers voucirctements dogives en Alsace et un bel ensemble de tapisseries du deacutebut du XVIe s

Ehemalige romanische Abtei-Kirche eines Benediktinerinnen Klosters im 12 Jh gegruumlndet Bemerkenswertes Kirchenschiff mit Stuumltzenwechsel und einem Kreuzrippengewoumllbe Wandteppiche vom Anfang des 16 Jh

Former abbey-church of a Benedictine convent founded in the 12th c Interesting alternated piles and cross-ribbed vaults in the nave tapestries of beginning 16th c

Voormalige romaanse abdijkerk van een benedictijnenklooster uit de 12e eeuw met een van de eerste spitsbooggewelven in de Elzas

SAVERNE Museacutee de la ville de Saverne Museum der Stadt Saverne Museums of the city of Saverne Musea van de stad SaverneChacircteau des Rohan03 88 91 06 28wwwot-savernefr

Museacutee dart et dhistoire (sculptures religieuses des XVe et XVIe s mobilier et arts deacutecoratifs du XIXe s peintures des XVIIIe et XIXe lapidairie du XIIe au XVIIIe s etc) et museacutee archeacuteologique (monuments funeacuteraires stegraveles votives gallo-romaines etc) Salles consacreacutees agrave la journaliste Louise Weiss qui a œuvreacute pour lideacutee europeacuteenne

Museum fuumlr Kunst und Geschichte (religioumlse Skulpturen der 15 und 16 Jh Mobiliar und Kunstgewerbe des 19 Jh Gemaumllde der 18 und 19 Jh Steinschneidekunst vom 12 bis zum 18 Jh usw) und archaumlolo-gisches Museum (gallo-roumlmische Grabdenkmaumller und Votivtafeln usw) Saumlle uumlber Louise Weiss Journalistin die fuumlr das Ideal von

Europa kaumlmpfte Art and history museum (reli-

gious sculptures from the 15th and 16th c furniture and decorative arts from the 19th c paintings from the 18th and 19th c lapidaries from the 12th to the 18th c asohellip) and archeological museum (Gallo-Roman funeral monuments and votive stelae etchellip) Louise Weiss exhibition rooms who dedicated her life as a journalist to the build-ing of Europe

Kunst- en historisch museum (religieuze beelden - 15e en 16e eeuw meubels en sierkunst - 19e eeuw schilderijen - 18e en 19e eeuw edelsteenslijperij - 12e tot 18e eeuw enz) en Archeologisch Museum (grafmonumenten Gallo-Romeinse votiefstenen enz) Zalen gewijd aan de journaliste Louise Weiss actief voorstandster van een verenigd Europa

Roseraie Rosengarten Rose-garden Rosarium03 88 71 83 33 wwwroseraie-savernefr

Jardin de 15 ha avec 8800 rosiers de 450 varieacuteteacutes diffeacuterentes

Garten von 15 ha mit 8800 Rosenstraumluchern von 450 verschie-denen Spielarten

Garden of 4 acres with 8800 rose-trees of 450 different varieties

Tuin van 15 hectaren met 8800 rozenstruiken van 450 ver-schillende soortenTour de lAncien Teacuteleacutegraphe Chappe Turm des ehemaligen Chappe Telegrafen Chappe Telegraph Tower Semafoor van Chappe03 88 52 98 99wwwshptacom

Cette tour seacutelegraveve au pied du rocher du Haut-Barr 200 m avant darriver au chacircteau Elle faisait partie de la ligne qui joignit Paris agrave Strasbourg de 1798 agrave 1852 Ce site permet la deacutecouverte de la teacuteleacute-graphie Chappe qui fut le premier reacuteseau de teacuteleacutecommunications au monde

Am Fusse des Felsens des Haut-Barr 200 Meter von der Burg erhebt sich der Turm Er war ein Teil der Telegraphielinie welche zwischen 1798 und 1852 Paris mit Strasbourg verband Entdeckung der Chappe-Telegrafentechnik die das erste Fernmeldenetz der Welt darstellte

At the foot of the crag on which stands the Haut-Barr castle 200 meters before one reaches the castle itself stands the tower It was part of the line linking up Paris and Strasbourg between 1798 and 1852 This site gives visitors the opportunity to discover the Chappe telegraphy system the first telecommunications network in the world

Deze toren staat aan de voet van de rots van Haut-Barr op 200 meter voor de burcht De sema-foor stond van 1798 tot 1852 op

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

78JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

de telegraaflijn Parijs-Straatsburg U ontdekt er het functioneren van de optische telegraaf van Chappe het eerste telecommuni-catienetwerk ter wereldJardin Botanique Botanischer Garten Botanical garden Botanische tuin03 88 91 80 47

Jardin de 25 ha situeacute agrave 3 km du centre-ville en bordure de la RN4 dans le Col de Saverne Rocailles fleuries prairie avec orchideacutees tour-biegravere avec plantes insectivores arbo-retum collection de fougegraveres etc

Garten von 25 ha 3 km vom Stadtzentrum entfernt am Rande der RN4 Strasse im Paszlig von Saverne Steine mit Blumen geschmuumlckt Orchideenwiese Torfmoor mit Insektenfressende Pflanzen Arboretum Farn Sammlung usw

Garden of 6 acres located 3 km away from downtown along the RN4 road in the Saverne Pass Flowery rock-garden grass-land with orchids turf-moor with insect-eater plants arboretum collection of ferns etchellip

Tuin van 25 hectaren op 3 kilo-meter afstand van de binnenstad langs de N4 bij de pas van Saverne Rotstuinen met bloemen orchi-deeeumlnveld veen met insec- tenetende planten arboretum varencollectieMarcheacutes du terroir Jeudi Maumlrkt mit regionalen Produkten Donnerstag Regional produce market Thursday Streekmarkten donderdag3e dimanche de juin Fecircte des roses 3 Sonntag im Juni Rosenfest 3rd Sunday of June Rose festival 3e zondag van juni Rozenfeest

DIMBSTHALA proximiteacute agrave In der Naumlhe in Nearby in In de buurt MARMOUTIEREacuteglise abbatiale de Marmoutier Abteikirche Abbey-church Abdijkerk van Marmoutier03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Lun des monuments les plus remarquables dAlsace Faccedilade romane (deacutebut XIIe s) nef et nar-thex gothiques (XIIIe s) Pietagrave (XVe s) chaire en pierre (1561) orgues Silbermann (1710) rosace (XVIIIe s)Crypte archeacuteologique sous le transept et le chœur (entreacutee dans le transept droit) exemple unique de vestiges permettant de suivre toute lhistoire des eacuteglises abba-tiales successives de Marmoutier meacuterovingienne carolingienne et ottonienne Preacutesentation agrave laide de panneaux signaleacutetiques et explicatifs des objets deacutegageacutes sarcophages (dont un monoxyle rare)hellip

Einer der bemerkenswertesten Monumenten im Elsass Romanische Fassade (Anfang des 12 Jh) gotische Kirchenschiff und Vorhalle (13 Jh) Pietagrave (15 Jh) Steinkanzel (1561) Silbermannorgel (1710) Fenster-Rose (18 Jh)Archaumlologische Krypta unter dem Querschiff und dem Chor (Eingang im rechten Querschiff ) einzigartiges Beispiel von Uumlberresten die erlauben die ganze Geschichte der aufein-anderfolgenden Abteikirchen von Marmoutier zu verfolgen Gebaumlude aus den Merowinger- Karolinger- und Ottoner-Zeiten Vorfuumlhrung durch beschreibende und erklaumlrende Tafeln Ausstellung der ausgegra-benen Gegenstaumlnde Sarkophage (darunter ein seltener Einbaum)hellip

One of the most remark-able monuments in AlsaceRomanesque faccedilade (beginning of the 12th c) nave and narthex (13th c) Pietagrave (15th c) pulpit in stone (1561) Silbermann organ (1710) rosewindow (18th c)Archeological crypt under the transept and the choir (entrance in the right transept) unique example of remains showing the complete history of successive abbey-churches in Marmoutier dating back to the Merovingian Carolingian and Ottonian eras Explanatians and description displayed on boards Exhibition of the excavated objects sarcophagi (with a rare hollowed trunk)hellip

Een van de meest opmerkelijke monumenten in de Elzas Romaanse gevel (begin 12e eeuw) gotisch kerk-schip en voorhal (13e eeuw) pieumlta (15e eeuw) stenen preekstoel (1561) Silbermann-orgel (1710) roosvenster (18e eeuw)Archeologische crypte onder de dwarsbeuk en het koor (toegang via de rechter dwarsbeuk) unieke manier om via de overblijfselen de geschiedenis van de opeenvolgende abdijkerken van Marmoutier te volgen Merovingisch Karolingisch en Ottonisch Presentatie en uitleg van opgegraven voorwerpen op panelen sarcofagen (waaronder een die uit eacuteeacuten stuk hout is vervaardigd)

Museacutee darts et traditions populaires Museum fuumlr volks-tuumlmliche Kunst und Tradition Museum of Popular Art and Traditions Museum voor Volkskunst en Volkstradities03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Maison agrave colombages du XVIe s eacutequipeacutee et meubleacutee (cuisine Stub) plafond polychrome fin XVIe collection de moules souvenirs de la communauteacute juive artisanat etc

Fachwerkhaus aus dem 16 Jh eingerichtet und ausgestattet (Kuumlche Stube) gemalte Decke Ende 16 Jh Backformensammlung Andenken an die juumldische Gemeinschaft Handwerker usw

Halftimbered house of the 16th c equipped and furnished (kitchen living-room) painted ceiling end 16th c earthen moulds souvenirs from the Jewish com-munity arts and crafts etchellip

Vakwerkhuis uit de 16e eeuw volledig ingericht (keuken sbquoStublsquo polychroom plafond eind 16e eeuw bakvormencollectie herinnerin-gen aan de joodse gemeenschap ambachten enz

Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue - Les Flucirctes du Monde Europaumlisches Orgelzentrum ndash Floumlten aus aller Welt European Organ Centre - Flutes around the World Europees Orgelcentrum - Wereldfluiten50 rue du Couvent03 88 03 21 34httppagesperso-orangefr ceorgue

Deux expositions permanentes interactives - Le Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue deacutecouverte de la civilisation mil-leacutenaire de lorgue Bornes videacuteo avec films et animations retraccedilant les speacutecificiteacutes musicales et tech-niques console dorgue virtuel agrave deux claviers et peacutedalier per-mettant de creacuteer soi-mecircme une meacutelodie etcPreacutesentation des orgues dAlsace et du Rhin Supeacuterieur Agrave voir peacuteda-lier Silbermann (1709) piano forte organiseacute (agrave la fois piano et orgue - 1825) jeu de bombarde 16 pieds Silbermann (1746) etc- Exposition Flucirctes du Monde seacutelection issue de la collection de 1000 flucirctes reacuteunies durant 40 anneacutees par le chercheur de flucirctes Charles Tripp Preacutesentation de flucirctes des 5 continents depuis la Preacutehistoire diversiteacute des mateacuteriaux utiliseacutes deacutecoration et fonctionne-ment des instruments etc

Zwei interaktive Ausstellungen- Das Europaumlische Orgelzentrum Die tausendjaumlhrige Geschichte der Orgel Videosaumlulen mit Filmen uumlber die musikalischen und tech-nischen Besonderheiten virtuelle Orgelkonsole mit zwei Tastaturen und Pedalen zum Komponieren uswDie Orgeln im Elsaszlig und in der Oberrheinebene Sehenswert Ein Pedal von Silbermann (1709) Piano Forte (gleichzeitig Klavier und Orgel 1825) 16-Pedal Spiel von Silbermann (1746) usw- Ausstellung Floumlten aus aller Welt Eine Auswahl der in 40 Jahren von Charles Tripp gesammelten tausend Floumlten Floumlten der fuumlnf Kontinente seit der Vorgeschichte aus allen erdenk-lichen Materialien Dekore und Funktion der Instrumente usw

Two permanent interactive exhibitions- The European Organ Centre discovering the thousand-year his-tory of organs Video stations with films and activities tracing musical and technical features a virtual

organ console with two keyboards and pedal-board so that you can make up your own tune etcPresentation of organs around Alsace and the Upper Rhine Dont miss the Silbermann pedal-board (1709) piano organ (1825) set of Silbermann 16 foot pitch bom-bardes (1746) etc- Flutes around the World exhibi-tion samples from a collection of 1000 flutes gathered over a period of 40 years by flute collector Charles Tripp Display of flutes from the 5 continents since Prehistoric Times diversity of materials used decoration how the instruments work etc

Twee permanente interactieve exposities - Europees Orgelcentrum de duizendjarige geschiedenis van het orgel Videozuilen met films en animaties over de muzikale en technische bijzonderheden virtuele speeltafel met twee toetsenborden en voetklavier om zelf een melodie te maken enz Presentatie van orgels uit de Elzas en de Boven-Rijn Te zien Silbermann voetklavier (1709) pianoforteorgel (1825) Silbermann bombarde 16rsquo (1746) enz- Expositie lsquoWereldfluitenrsquo selectie uit de collectie van duizend fluiten die de onderzoeker Charles Tripp in 40 jaar verzamelde Fluiten van vijf continenten sinds de prehistorie diversiteit in gebruikte materialen versiering en functioneren van de instrumenten enz

WASSELONNEMarcheacute hebdomadaire lundi matin Wochenmarkt Montag Vormittag Weekly Market Monday morning Wekelijkse markt maandagochtendDernier vendredi de juillet Marcheacute nocturne du terroir et de lartisanat Letzter Freitag im Juli Naumlchtlicher Markt Handwerkskunst und Regionalprodukte Last Friday in July Nightly crafts and local produce market Laatste vrijdag van juli avondmarkt met streek-producten en ambachtenDernier dimanche drsquoaoucirct Festiviteacutes de la foire Letzter Sonntag im August Veranstaltungen der Stadt Wasselonne Last Sunday in August Fair festivities Laatste zondag van augustus feeste-lijkheden rond de jaarmarktLundi suivant le dernier dimanche drsquoaoucirct marcheacute annuelMontag nach dem Letzten Sonntag im August Jaumlhrlicher MarktMonday after the last Sunday in August Yearly marketMaandag na de laatste zondag van augustus jaarmarkt

MARLENHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Marcheacute du terroir samedi matin Markt mit regiona-len Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morning Streekmarkt zaterdagochtend14 et 15 aoucirct Mariage de lrsquoAmi Fritz 14 und 15 August Hochzeit des bdquoAmi Fritzldquo 14th and 15th of August Wedding of ldquoOld Fritz ldquo14 en 15 augustus Bruiloft van lrsquoAmi Fritz3e dimanche drsquooctobre Fecircte des vendanges3 Sonntag im Oktober Weinlesefest3rd Sunday of October Grape harvest festival3e zondag van oktober Wijnoogstfeest

SCHARRACHBERGHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

SOULTZ-LES-BAINSSentiers des Casemates Kasematten Weg Pillbox way KazemattenpadRue du Fort03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Sur un parcours de 6 km ce sentier permet de deacutecouvrir des vestiges de la Premiegravere Guerre Mondiale Les Allemands avaient contruit degraves le deacutebut de la guerre une importante position fortifieacutee entre Strasbourg et le Fort de Mutzig laquoFeste Kaiser Wilhelm IIraquo

Die 6 km lange Strecke ist von Uumlberresten aus dem Ersten Weltkrieg gesaumlumt Von deutscher Seite wurde schon Anfang des Krieges eine groszlige Festung zwischen Strasbourg und Mutzig gebaut die Feste Kaiser Wilhelm II

On this 6 km trail you will discover vestiges from the First World War The Germans built a large fortified position between Strasbourg and Mutzig Fort called ldquoFeste Kaiser Wilhelm IIrdquo right at the beginning of the War

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

88JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Pad van 6 kilometer langs de resten van verdedigingswerken uit de Eerste Wereldoorlog De Duitsers hadden vanaf het begin van de oor-log een machtige stelling gebouwd tussen Straatsburg en Fort Mutzig lsquoFeste Kaiser Wilhelm IIrsquo

AVOLSHEIMDompeter Kirche Church Kerk03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Eacuteglise romane du Xe s Nef consacreacutee en 1049 par le pape Leacuteon IX Lieu de culte degraves lrsquoeacutepoque meacuterovingienne Baptistegravere du IXe s avec fresques remarquables

Romanische Kirche des 10 Jh Kirchenschiff eingeweiht 1049 vom Papst Leon IX Gottesdienste seit den merowingischen Zeiten Taufkapelle des 9 Jh Mit merkwuumlrdigen Wandmalereien

Romanesque church of the 10th c Nave consecrated in 1049 by Pope Leon IX Mass was celebrated in this church since Merovingian times Baptistery of the 9th c with remarkable frescoes

Romaanse kerk uit de 10e eeuw Kerkschip in 1049 ingewijd door paus Leo IX Gebedsplaats sinds de Merovingische tijd Doopkapel uit de 9e eeuw met opmerkelijke muur-schilderingen

MOLSHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Eacuteglise des Jeacutesuites Jesuiten Kirche Jesuit Church JezuiumletenkerkRue Notre-Dame03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Style gothique tardif (1615-1617) Eleacutements remarquables fresques peintures stucs et dorures dans les chapelles du tran-sept Grande Croix des Chartreux (XVe s) Vierge agrave lrsquoEnfant (XVIe s) bancs (XVIIe s) Orgue prestigieux de JASilbermann (1781) Spaumlte Gotik (1615-1617)

Sehenwuumlrdigkeiten Fresken Gemaumllde Stuck und Vergoldungen in den Kapellen des Querschiffs Groszliges Kartaumluser-Kreuz (15 Jh) Jungfrau mit Kind (16 Jh) Baumlnke (17 Jh) Wunderbare Orgel von JA Silbermann (1781)

Late Gothic style (1615-1617) Remarkable elements frescoes paintings stucco and gilding in the transept chapels Great Carthusian-Cross (15th c) Virgin and Child (16th c) benches (17th c) Prestigious organ by JA Silbermann (1781)

Laatgotische stijl (1615-1617) Opmerkelijke elementen muur-schilderingen schilderijen stucwerk en goudwerk in de kapellen van de dwarsbeuk Groot kartuizerkruis (15e eeuw) madonna (16e eeuw) kerk-banken (17e eeuw) Fraai orgel van JA Silbermann (1781)Museacutee de la Chartreuse et de la Fondation Bugatti Kartause-und Bugatti Stiftung Museum Carthusian and Bugatti Foundation Museum Kartuizer- en Stichting Bugattimuseum03 88 49 59 38wwwchartreuse-molsheiminfo

Installeacute dans la maison du Prieur de lrsquoancienne Chartreuse de Molsheim (1598-1792) le museacutee preacutesente lrsquohistoire de la ville et de sa proche reacutegion des origines agrave nos jours Collections archeacuteologiques arts et traditions populaires documents et 2 voi-tures Bugatti Agrave lrsquoexteacuterieur vestiges de lrsquoeacuteglise des Chartreux cloicirctres et cellules restaureacutees

Im Haus des Priors der ehe-maligen Kartause von Molsheim (1598-1792) untergebracht stellt das Museum die Geschichte der Stadt dar Archaumlologische Sammlungen volkstuumlmliche Kunst und Tradition Archiven der Bugatti Zeit und Bugatti Kfz Drauszligen Ruinen der Kartauser Kirche Kreuzgang und restaurierte Zellen

The museum building was the Priorrsquos house in the townrsquos former Carthusian monastery (1598-1792) Archeological collections popular arts and traditions documents of Bugatti and Bugatti cars Outside remains of the Carthusian church cloister and restored cells

Het museum is gehuisvest in het huis van de prior van het voormalige kartuizerklooster van Molsheim (1598-1792) en beslaat de geschiedenis van de stad en nabije omgeving van het begin tot heden Archeologische collecties volkskunst en -tradities documenten en 2 Bugattilsquos Buiten resten van de kar-tuizer kerk gerestaureerde klooster-gangen en kloostercellen

Train de jardin de Molsheim srsquoMolshemer Baumlhnele Molsheim garden train Treintje van MolsheimCour arriegravere de lrsquohocircpital local de Molsheim 03 88 04 86 71wwwtrainmolsheimcom

Des amoureux de lrsquohistoire du chemin de fer ont peacuterenniseacute agrave lrsquoeacutechelle 120e le train qui relia autrefois Saverne agrave Molsheim en reproduisant de nombreux bacircti-ments et ouvrages drsquoart se trou-vant sur la ligne Crsquoest une balade dans le passeacute et une petite leccedilon drsquohistoire qui srsquooffrent aux visiteurs

Nachbau im Maszligstab 120 der Eisenbahn die fruumlher zwischen Saverne und Molsheim fuhr Rund herum zahlreiche Bauten die laumlngs der Bahnlinie standen Ein wun-derschoumlner Rundgang durch die Vergangenheit

Enthusiasts of the history of the railways have immortalised the train that used to run from Saverne to Molsheim on a scale of 120 by reproducing numerous buildings and bridges along the line This journey into the past offers a short history lesson for visitors

Liefhebbers van de geschiedenis van de spoorwegen hebben op een schaal van 120 de spoorlijn van Saverne naar Molsheim nagemaakt inclusief de gebouwen bruggen en viaducten langs dit spoor Een ware tocht door het verleden en een levende geschiedenisles voor de bezoekers

Marcheacute hebdomadaire lundi Wochenmarkt Montag Weekly market Monday Wekelijkse markt maandagweek-end avant le 15 sep-tembre Wochenende vor dem 15 September weekend before September 15 th Festival Bugatti Weekend voacuteoacuter 15 sep-tember Bugattifestival2e week-end drsquooctobre 2 Wochenende im Oktober 2nd weekend of October Fecircte du Raisin Weinfest Wine festival 2e weekend van oktober Druivenfeest

2DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

ADRESSES UTILES NUumlTZLICHE ADRESSEN USEFUL ADDRESSES NUTTIGE ADRESSEN

48JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Comment srsquoy rendreWie erreicht manHow to get thereBereikbaarheid

SNCF 36 35 (040 euro minute)wwwsncffrLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Wissembourg bull Wissembourg bull Soultz-ss-ForecirctsLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Niederbronn-les-Bains bull Reichshoffen-Ville bull Niederbronn-les-BainsLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Sarreguemines bull IngwillerLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Saverne bull SaverneLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Saales-St Dieacute bull MolsheimLigneLinieLine Lijn Strasbourg-Molsheim-Seacutelestat

Ougrave se logerUnterkuumlnfteWhere to stayAccommodatie

WISSEMBOURG (67160)Au Cygne HR 23 ch03 88 94 00 16 wwwhostellerie-cygnecomMoulin de la Walk HR 25 ch03 88 94 06 44 wwwmoulin-walkcom Citocirctel dAlsace H 41 ch03 88 94 98 43 wwwhotel-alsacefr

CLEEBOURG (67160)Le Cleebourg HR 22 ch03 88 54 94 80wwwlecleebourgcom4 chambres dhocirctes 3 eacutepis+ table dhocircteschez Mme Anne KLEIN03 88 94 50 95wwwchezcomcleebourg

DRACHENBRONN-BIRLENBACH (67160)

5 chambres dhocirctes 3 eacutepischez M Claude FINCK03 88 94 50 90wwwauberge7fontainescom5 chambres dhocirctes 2 eacutepischez M Philippe FINCK03 88 94 50 90wwwauberge7fontainescom

LOBSANN (67250)Refuge Club Vosgien Soultzerkopf (38 lits)03 88 80 73 25httppersoorangefrmarkrei

PREUSCHDORFAgrave proximiteacute agrave MERKWILLER PECHELBRONN (67250)LEacutetoile HR 40 ch03 88 80 71 80 wwwhotel-restaurant-etoilecom1 chambre drsquohocirctes 2 eacutepischez Mme Annie HAUSHALTER03 88 80 90 87wwwgitehaushaltercom

GOERSDORF (67360)Agrave proximiteacute agrave LIEBFRAUENTHAL (67360)Liebfrauenberg (126 lits)03 88 09 31 21wwwliebfrauenbergcom

REICHSHOFFEN (67110)3 chambres dhocirctes 3 eacutepischez Anny et Jean BUNDSCHUH03 88 80 31 06wwwmittelbuehlcom

NIEDERBRONN-LES-BAINS (67110)

Grand-Hocirctel Filippo H 59 ch03 88 80 84 48wwwgrand-hotel-filipponet

Muller HR 46 ch03 88 63 38 38 wwwhotelmullercomBristol HR 26 ch03 88 09 61 44 wwwlebristolcomLe Parc HR 42 ch03 88 09 01 42 wwwparchotelnetCentre A Schweitzer (62 lits)03 88 80 81 27wwwcas-niederbronnorgGicircte de seacutejour Villa le Riesack (42 lits) 3 eacutepischez Mme Rachel LIPS-ERDMANN06 80 20 38 39wwwleriesackfr

OBERBRONN (67110)Maison des Sœurs du Tregraves Saint Sauveur (100 lits)03 88 80 84 59httpsoeurs-stsauveurceffrCamping Loasis T(313 -gt 3110)03 88 09 71 96 wwwoasis-alsacecom

INGWILLER (67340)Aux Comtes de Hanau HR 11 ch03 88 89 42 27

wwwaux-comtes-de-hanaucom

Agrave proximiteacute agraveSCHILLERSDORF (67340) 3 chambres dhocirctes 3 eacutepis+ table dhocirctes chez Mme Emmannuelle LOHMULLER03 88 89 22 57wwwsburehiesel-schillersdorffr5 chambres drsquohocirctes (4 eacutepis)chez Serge JUNG03 88 89 42 80 06 70 76 79 61wwwfreydbarrycom

NEUWILLER-LES-SAVERNE (67330)

Au Herrenstein HR 13 ch03 88 70 00 53 wwwherrensteinfr

DOSSENHEIM-SUR-ZINSEL (67330)

Camping Plage Loisirs L(14 -gt 309)03 88 70 01 64wwwcamping-dossenheimcom

ST JEAN SAVERNE (67700)Kleiber HR 17 ch03 88 91 11 82 wwwkleiber-frcom

SAVERNE (67700)Villa Katz HR 8 ch03 88 71 02 02 wwwvillakatzcomChez Jean HR 23 ch03 88 91 10 19 wwwchez-jeancom

Camping (=classement T=tourisme L=loisirs peacuteriode drsquoouverture) Campingplaumltze ( =Einstufung T=Tourismus L=Freizeit Oumlffnungszeiten) Campsite (=classif T=tourism L=leisure opening season) Camping

Bureau de poste Post Post office Postkantoor

Baignade Bademoumlglichkeit Bathing Zwemmen toegestaan

Pharmacie Apotheke Pharmacy Apotheek

Guichet automatique bancaire Geldautomat Cash dispenser Geldautomaat

Reacuteparation de bicyclettes Fahrrad-Reparatur Bicycle repairs Fietsenmaker

Location de bicyclettes (route VTC) Fahrrad-Vermietung Bicycle hire (town amp country bike) Fietsenverhuur

Chambre drsquohocirctes Gaumlstezimmer Bed and breakfast BampB

Heacutebergement collectif (auberge de jeunesse gicircte drsquoeacutetape etc) Beherbergungs vereine (Jugendherbergen Etappenunterkuumlnfte usw) (lits=Bettenanzahl) Hostel-type accomodation (youth hostel hikers hostels etc) (lits=no of beds) Groepsaccommodatie

100

Alimentation Lebensmittel Food shop (Ep eacutepicerieLebensmittel-geschaumlftgrocersKruidenier - Be boulangerieBaumlckerbakers Bakker - Bo boucherieMetzgereibutchersSlager)

Hocirctel-restaurant avec garage agrave bicyclette (H=hocirctel HR=hocirctel-restaurant =class officiel ch=nbre de chambres) Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H Hotel HR Hotel-Restaurant =offizielle Klassifizierung ch=Zimmeranzahl Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel hr=hotel-restaurant =official classif ch=no of rooms) Hotel-restaurant met fietsenstalling

Transport des bagages agrave lrsquoeacutetape suivante Gepaumlcktransfer zur naumlchsten Etappe Transportation of luggage to next stop Bagagevervoer

Piscine Schwimmbad Swimming pool Binnenbad

Piscine couverte Hallenbad Indoor swimming pool Buitenbad

Sur demande preacutealable auf vorige Anfrage on prior demand op aanvraag

Petit deacutejeuner buffet Fruumlhstuumlcksbuffet Buffet breakfast Ontbijtbuffet

Panier repas pour le deacutejeuner Lunchpaket zum Mitnehmen Take-away dinner Luchpakket

Outils pour petites reacuteparations Werkzeuge fuumlr kleine Reparaturen Tools for small repairs Reparatiekit

Restaurant

Bistrot-cafeacute Bistro-Cafe Bistro-cafeacute Bistro

PC Parcours cyclable Radweg Cycle track Fietspad

BC Bande cyclable Radweg auf der Straszlige Cycle lane Fietsstrook

IC Itineacuteraire cyclable local Fahrrad-Strecke Local cycle trail Plaatselijke fietstocht

RF Route forestiegravere Waldweg Forest road Bosweg

C Route communale Gemeindestraszlige Local road Gemeenteweg

D Route deacutepartementale Landstraszlige laquoBraquo road Departementale weg

N Route nationale Schnellstraszlige laquoAraquo road Provinciale weg

Office de Tourisme Verkehrsbuumlro Tourist office VVV

bull Gare SNCF Bahnhof Railway station Station

Nature de la voirie Art der Straszligen Types of tracks Wegsoorten

LES SERVICES PAR COMMUNE SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN SERVICES IN EACH TOWN DIENSTEN PER GEMEENTE

Heacutebergement utilisant les eacutenergies renouvelables Alsatian accommodation using renewable energy sources Elsaumlssische Tourismus-Unterkuumlnfte die erneuerbare Energien benuumltzen Accommodatie met duurzame energie

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

58JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Europe H 28 ch03 88 71 12 07

wwwhotel-europe-frcomAuberge de Jeunesse (87 lits)03 88 91 14 84wwwfuajorgajsaverneCamping Les Portes drsquoAlsace (14 -gt 309)03 88 91 35 65wwwvacances-seasonovacom

BIRKENWALD (67440)Chasseur HR 22 ch03 88 70 61 32 wwwchasseurbirkenwaldcomVosges HR 11 ch03 88 70 61 06 wwwhotelrestaurantdes vosgescom

DIMBSTHAL (67440)4 chambres drsquohocirctes 2 eacutepisFerme aubergechez M Marc Wolbert03 88 70 60 34

WASSELONNE (67310)Relais de WasselonneHR 20 ch03 88 87 29 10 wwwrelais-wasselonnecomCamping municipal T(154 -gt 1510)03 88 87 00 08wwwwasselonnefr

MARLENHEIM (67520)Le Cerf HR 17 ch03 88 87 73 73wwwlecerfcomReeb HR 28 ch03 88 87 52 70 wwwhostellerie-reebfr1 chambre drsquohocirctes 3 eacutepischez Veacuteronique MONNEY-SCHLEWITZ06 38 82 04 01vmonney67gmailcom3 chambres drsquohocirctes 2 eacutepischez M Paul GOETZ03 88 87 52 94

MOLSHEIM (67120)Diana HR 60 ch03 88 38 51 59 wwwhotel-dianacomBugatti H 45 ch03 88 49 89 00 wwwhotel-le-bugatticom Centre H 26 ch03 88 38 54 50 wwwhotelducentre-alsacefrCamping LampM T(avr -gt oct)03 88 49 82 45

Ougrave reacuteparer une bicycletteFahrrad-ReparaturenWhere to get a bicycle fixedFietsreparatie

WISSEMBOURG (67160)Espace Cycles03 88 54 33 77

SOULTZ-SOUS-FOREcircTS (67250)

LIEGEOIS Roland03 88 80 41 14

REICHSHOFFEN (67110)MC BIKE Christian MEYER03 88 09 91 67

INGWILLER (67340)MUTZIG Cycles03 88 89 41 09Garage LEDIG03 88 89 45 02

SAVERNE (67700)Ohl Cycles Sagraverl03 88 91 17 13

WASSELONNE (67310)Regel Cycles03 88 87 03 93

MARLENHEIM (67520)Veacutelo Passion03 88 62 95 58

MOLSHEIM (67120)CTT03 88 38 23 76Garage KRANTZ03 88 38 11 57

Ougrave louer une bicycletteFahrrad-VermietungWhere to rent a bicycleFietsverhuur

WISSEMBOURGEspace Cycles03 88 54 33 77

REICHSHOFFEN MC BIKE Christian MEYER03 88 09 91 67

SAVERNE Cycles OHL03 88 91 17 13

MOLSHEIMOffice de Tourisme Veacutelos agrave assistance eacutelectrique03 88 38 11 61

Offices de TourismeVerkehrsaumlmterTourist OfficesVVV

WISSEMBOURG 03 88 94 10 11 wwwot-wissembourgfr

MERKWILLER-PECHELBRONN

03 88 80 72 36wwwtourisme-nordalsacefr

NIEDERBRONN-LES-BAINS

03 88 80 89 70wwwniederbronncom

INGWILLER 03 88 89 23 45wwwtourisme-hanau-moderfr

SAVERNE 03 88 91 80 47 wwwtourisme-savernefr

MARMOUTIER 03 88 71 46 84wwwpaysdemarmoutiercom

WASSELONNE 03 88 59 12 00 wwwsuisse-alsacecom

MARLENHEIM03 88 87 75 80wwwlaporteduvignoblealsacefr

MOLSHEIM 03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Que visiterBesichtigungenVisitsTe zien

WISSEMBOURG Ville labelliseacutee Stadt mit Auszeichnung Town listed as Stad met label laquo Les plus beaux deacutetours de France raquo

Abbatiale Saints-Pierre et Paul Peter-und-Paul Abteikirche Saint Peter and Paulrsquos Abbey Abdijkerk Saints-Pierre-et-PaulTeacutel 03 88 94 10 11wwwot-wissembourgfr

Style gothique (XIIIe s) vitraux remarquables (XIe au XVIe s) rosaces (XIIe s et XIIIe s) cloicirctre (XIVe s) tourclocher romane (XIe s)

Gotischer Baustil (13 Jh) bemer-kenswerte Buntglasfenster (11 und 16 Jh) Rosetten (12 und 13 Jh) Kreuzgang (14 Jh) romanischer Glockenturm(11 Jh)

Gothic style (18th c) remark-able stained glass windows (11th and 16th c) rose windows (12th and 13th c) cloisters (14th c) Romanesque bell tower (11th c)

Gotische stijl (13e eeuw) opmer-kelijke glas-in-loodramen (11e-16e eeuw) roosvensters (12e en 13e eeuw) kloostergang (14e eeuw) romaanse torenspits (11e eeuw)

Museacutee Westercamp Museum Museum Westercampmuseum03 88 94 10 11wwwot-wissembourgfr

Reflet du passeacute de la ville de Wissembourg et de sa reacutegion le museacutee est installeacute dans un magnifique bacirctiment Renaissance au cœur de la citeacute Section archeacuteologique (stegraveles romaines sculptures du Moyen Acircge etc) Vie quotidienne et imagerie populaire (mobilier et costumes en usage dans la reacutegion du XVIIIe au deacutebut du XIXe s) etcAttention fermeacute pour travaux jusqursquoen 2017

Als Spiegel der Geschichte der Stadt Wissembourg und ihrer Umgebung ist das Museum in einem prachtvollen Renaissancegebaumlude im Herzen der Stadt untergebracht Archaumlologische

Abteilung (roumlmische Grabsteine mittelalterliche Skulpturen usw) Taumlgliches Leben und volkstuumlmliche Bildkunst (Mobiliar Kostuumlme die im 18 und zu Beginn des 19 Jh in dieser Gegend uumlblich waren) uswAchtung bis 2017 geschlossen

The museum is housed in a magnificent Renaissance building in the historic center of Wissembourg Its collections mirror the history of the town and its region Archeological section (Roman stelae sculptures of the Middle-Ages etchellip) Everyday life and popular imagery (furniture costumes in use in the region in the 18th and beginning of the 19th c) etchellipCareful closed until 2017

Blik op het verleden van de stad Wissembourg en omgeving Het museum is gevestigd in een prachtig renaissancegebouw in de binnenstad Archeologische afdeling (Romeinse zerken beelden uit de middeleeuwen enz) Dagelijks leven en volksprenten (meubilair en kle-derdracht uit de streek van de 18e tot begin 19e eeuw) enzLet op gesloten wegens verbouwing tot in 2017

Marcheacute du terroir samedi matinMarkt mit regionalen Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morningStreekmarkt zaterdagochtendWeek-end de Pentecocircte Festiviteacutes de Pentecocircte Pfingstwochenende Pfingstfestlichkeiten Whit week-end Whitsun festi-vities Pinksterweekend PinksterfeestenFestival International de musique fin aoucirct - deacutebut septembreInternationales Musik Festival Ende August - Anfang SeptemberInternational Music Festival End of August - Beginning of SeptemberInternationaal Muziekfestival eind augustus - begin september

CLEEBOURG Visite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar Bezoek aan wijnkelderwwwvinsalsacecom

1er dimanche drsquoaoucirct Fecircte du Creacutemant 1 Sonntag im August Cremant-fest 1st Sunday of August Festival of sparkling Cremant wine 1e zondag van augustus Creacutemantfeest

3e dimanche de septembre Fecircte des vendanges 3 Sonntag im September Weinlesefest 3rd Sunday of September Grape harvest festival 3e zondag van september Wijnoogstfeest

LAMPERTSLOCHMarcheacute du terroir 2e samedi du mois (matin) Markt mit regiona-len Produkten 2 Samstag im Monat (Vormittag) Regional produce market 2nd Saturday in the month (morning) Streekmarkt 2e zaterdag van de maand (lsquos ochtends)Dernier week-end de juin Fecircte du cheval Letztes Wochenende im Juni Pferdefest Last week-end of June Horse festival Laatste weekend van juni Paardenfeest

PREUSCHDORFA proximiteacute agrave In der Naumlhe in Nearby in In de buurt MERKWILLER-PECHELBRONNMuseacutee du Peacutetrole de Pechelbronn Erdoumllmuseum Petroleum Museum Oliemuseum van Pechelbronn4 rue de lEacutecole03 88 80 91 08wwwmusee-du-petrolecom

Histoire du peacutetrole en Alsace depuis 1498 jusquagrave la fermeture de la raffinerie en 1970 Visite dinstallations exteacuterieures et de la source thermale Les Heacutelions II

Geschichte des Petroleums in Elsass von 1498 bis zur Stillegung der Raffinerie im Jahre 1970 Besichtigung von Auszligeneinrichtungen und von der Thermalquelle Les Heacutelions II

History of petroleum in Alsace from 1498 to the closing down of the refinery in 1970 Visit of the outside installations and of the Heacutelions II hot spring

Geschiedenis van de oliewinning in de Elzas van 1498 tot aan de sluiting van de raffinaderij in 1970 Bezoek aan de installaties buiten en de kuurbron lsquoLes Heacutelions IIrsquo

WOERTH Museacutee de la Bataille du 6 Aoucirct 1870 Museum der Schlacht vom 6 August 1870 Museum of the 6th August 1870 Battle Commemorative Museum Museum van de Slag van 6 Augustus 1870Chacircteau de Woerth2 rue du Moulin03 88 09 30 21wwwwoerth-en-alsacecom

Ce museacutee eacutevoque la sanglante journeacutee du 6 aoucirct 1870 qui vit laf-frontement entre les troupes fran-ccedilaises et allemandes (documents uniformes armes blanches armes agrave feu peintures etc) Un grand diaporama de 4000 figurines en eacutetain peintes agrave la main retrace les peacuteripeacuteties de la bataille

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

68JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Das Museum erinnert an den blu-tigen Zusammenstoszlig deutscher und franzoumlsischer Truppen am 6 August 1870 (DokumenteUniformen Stoszlig-und Schuszligwaffen Gemaumllde uswhellip) Ein groszliges Diaporama von 4000 handgemalten Zinnfiguren zeigt den Verlauf der SchlachtThis museum commemorates the glory battle fought between French and German troops on August 6th 1870 (documents uniforms side-arms fire-arms paintings etchellip) Noteworthy is the large diaporama representing the battle and containing 4000 hand-painted tin soldiers

Dit museum beschrijft de bloedige gevechten tussen Franse en Duitse troepen op 6 augustus 1870 (documenten uniformen steekwapens vuurwapens schilde-rijen enz) De gebeurtenissen van de slag worden uitgelegd in een diavertoning waarin vierduizend handbeschilderde tinnen soldaatjes de hoofdrollen spelen

REICHSHOFFEN

Museacutee du Fer Eisen-Museum Iron Museum IJzermuseum9 rue Jeanne dArc - 03 88 80 34 49

Un ancien presbytegravere du XVIIIe siegravecle abrite des collections illustrant larcheacuteologie et la vie eacuteconomique et industrielle de la reacutegion de Reichshoffen Le museacutee dont la speacutecificiteacute est la meacutetallur-gie du fer reflegravete particuliegraverement les activiteacutes des eacutetablissements De Dietrich et Treacuteca et leacutevolution industrielle du haut-fourneau de 1767 au TGV de 1986

Ein aus dem 18 Jh stammendes ehemaliges Pfarrhaus beherbergt Sammlungen die die Archaumlologie sowie das oumlkonomische und industrielle Leben der Gegend von Reichshoffen illustrieren Das Museum dessen Spezialitaumlt die Eisenindustrie ist beleuchtet beson-ders die Arbeit von Betrieben wie De Dietrich und Treacuteca sowie die industri-elle Entwicklung vom Hochofen von 1767 bis zum TGV von 1986

A former 18th c presbytery con-tains collections dealing with the archeology economy and indus-try of the Reichshoffen region Dedicated to iron metallurgy the museum is particularly informative on the De Dietrich and Treacuteca fac-tories (iron-melting processes) and on the industrial evolution from the 1767 blast-furnace to the TGV (high speed train) in 1986

Archeologische collecties in een oude pastorie uit de 18e eeuw Het museum beschrijft de nijverheid en bestaansmiddelen uit de omgeving van Reichshoffen Het hoofdthema van het museum is de bewerking van ijzer met aandacht voor de bedrijven De Dietrich en Treacuteca en de industrieumlle revolutie - van de hoogoven uit 1767 tot de TGV uit 1986

Marcheacute du terroir jeudi matin Markt mit regionalen Produkten Donnerstag Vormittag Regional produce market Thursday morning Streekmarkt donder-dagochtend

NIEDERBRONN-LES-BAINS

Maison de lArcheacuteolo-gie des Vosges du Nord Archaumlologisches Haus der Nordvogesen Archeological house of the Northern Vosges Archeologiemuseum van de Noordelijke Vogezen44 avenue Foch03 88 80 36 37wwwmusee-niederbronnfr

Collections darcheacuteologie locale preacutehistoire eacutepoques gallo-romaine et meacutedieacutevale Production des usines De Dietrich du deacutebut de legravere industrielle Organise eacutega-lement des chantiers de fouilles

Sammlungen von Lokalarchaumlologie der Vorgeschichte gallo-roumlmischen und mittelalter-lichen Zeiten Von den De Dietrich Werken am Anfang der Zeit der Industrialisierung hergestellten Geraumlten Organisiert auch archaumlolo-gische Ausgrabungen

Local archeological collections prehistory Galloroman and medi-eval ages Equipment produced by the De Dietrich factories at the beginning of the industrial era Organizes also archeological excavations

Collecties plaatselijke vondsten prehistorie Gallo-Romeinse tijd en middeleeuwen Productie van de fabriek De Dietrich aan het begin van het industrieumlle tijdperk Organiseert ook archeologische opgravingen

Mini-Golf03 88 80 35 0303 88 80 89 89Marcheacute hebdomadaire ven-dredi matin Wochenmarkt Freitag Vormittag Weekly mar-ket Friday morning Wekelijkse markt vrijdagochtendAvant dernier samedi de juillet Nuit artisanaleVorletzter Samstag im Juli Abend der HandwerkskunstThe second last Saturday of July Craft evening Een na laatste zaterdag van juli Ambachtennacht

OBERBRONN3e dimanche drsquooctobre Fecircte de la chacirctaigne3 Sonntag im Oktober Kastanienfest3rd Sunday of October Sweet chestnut festival3e zondag van oktober Kastanjefeest

OFFWILLER La Maison du Village dOffwiller Heimatsmuseum Country Museum Het Dorpshuis van Offwiller42 rue de la Libeacuteration03 88 89 31 31

Museacutee darts et traditions populaires (traditions celtiques)

Museum der volkstuumlmlichen Kunst und Tradition (Keltische Traditionen)

Museum of popular arts and traditions (Celtic traditions)

Museum over Volkskunst en Volkstradities (Keltische tradities)

Le dimanche suivant les Mardi Gras lancer de disques enflammeacutes laquoSchieweschlaweraquoSonntag nach Fastnacht bdquoSchieweschlawerdquo Werfen von gluumlhenden Holzscheiben Sunday after Shrove Tuesday rdquoSchieweschlawerdquo throwing of glowing wooden discs De zondag na Dolle Dinsdag wer-pen van brandende schijven lsquoSchieweschlawersquo

INGWILLERMarcheacute du terroir samedi matin Markt mit regiona-len Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morning Streekmarkt zaterdagochtend

NEUWILLER-LES-SAVERNEAbbatiale St-Pierre et St-Paul Abteikirche Abbey-church Abdijkerk St-Pierre et St-Paul5 Cour du Chapitre03 88 70 00 51 Presbytegravere wwwtourisme-hanau-moderfr

Eacuteglise (VIIe - XVIIIe s) ayant une grande diversiteacute de styles du roman primitif au baroque Dans la chapelle tapisseries du Moyen Acircge relatant la vie de Saint Adelphe

Die Kirche (7 - 18 Jh) hat man-nigfaumlltige Stile von der Fruumlhromanik bis zum Barock In der Kapelle befinden sich mittelalterliche Wandteppiche die dem Leben von Saint Adelphe gewidmet sind

Abbey-church with a large vari-ety of styles (7th-18th c) from the early Romanesque to the Baroque In the chapel are tapestries from the Middle Ages presenting Saint Adelphes life

Kerk (7e-18e eeuw) met een grote diversiteit aan stijlen van pri-mitief romaans tot barok In de kapel wandkleden uit de middeleeuwen over het leven van de heilige Adelfus

DOSSENHEIM SUR ZINSELRefuge fortifieacute Befestigter Kirchhof Fortified shelter Versterkte schuilplaats80 cour de lEacuteglise03 88 70 04 4503 88 70 00 04wwwtourisme-hanau-moderfr

Vestiges dun habitat-refuge remontant au Moyen Acircge dans lequel les habitants gardaient leurs biens et vivres Exposition perma-

nente dinterpreacutetation du site Uumlberreste einer befestigten

Fluchtstaumltte aus dem Mittel-Alter Sichtbar sind die Zellen wo die Einwohner ihre Guumlter und Proviant lagerten Dauerausstellung uumlber die Geschichte des Ortes

Remains of fortifications of the Middle Ages built around the church in which the dwellers were keeping their goods and supplies Permanent explanatory exhibition about the site

Resten van een schuilplaats uit de middeleeuwen waar de inwoners hun spullen en levensmiddelen vei-ligstelden Permanente expositie met uitleg over de plek

SAINT-JEAN-SAVERNEEacuteglise Saint-Jean-Baptiste Kirche Church Kerk Saint-Jean-Baptiste32 rue de lEacuteglise03 88 91 02 60

Ancienne abbatiale romane dun couvent de Beacuteneacutedictines fon-deacutee au XIIe s avec un des premiers voucirctements dogives en Alsace et un bel ensemble de tapisseries du deacutebut du XVIe s

Ehemalige romanische Abtei-Kirche eines Benediktinerinnen Klosters im 12 Jh gegruumlndet Bemerkenswertes Kirchenschiff mit Stuumltzenwechsel und einem Kreuzrippengewoumllbe Wandteppiche vom Anfang des 16 Jh

Former abbey-church of a Benedictine convent founded in the 12th c Interesting alternated piles and cross-ribbed vaults in the nave tapestries of beginning 16th c

Voormalige romaanse abdijkerk van een benedictijnenklooster uit de 12e eeuw met een van de eerste spitsbooggewelven in de Elzas

SAVERNE Museacutee de la ville de Saverne Museum der Stadt Saverne Museums of the city of Saverne Musea van de stad SaverneChacircteau des Rohan03 88 91 06 28wwwot-savernefr

Museacutee dart et dhistoire (sculptures religieuses des XVe et XVIe s mobilier et arts deacutecoratifs du XIXe s peintures des XVIIIe et XIXe lapidairie du XIIe au XVIIIe s etc) et museacutee archeacuteologique (monuments funeacuteraires stegraveles votives gallo-romaines etc) Salles consacreacutees agrave la journaliste Louise Weiss qui a œuvreacute pour lideacutee europeacuteenne

Museum fuumlr Kunst und Geschichte (religioumlse Skulpturen der 15 und 16 Jh Mobiliar und Kunstgewerbe des 19 Jh Gemaumllde der 18 und 19 Jh Steinschneidekunst vom 12 bis zum 18 Jh usw) und archaumlolo-gisches Museum (gallo-roumlmische Grabdenkmaumller und Votivtafeln usw) Saumlle uumlber Louise Weiss Journalistin die fuumlr das Ideal von

Europa kaumlmpfte Art and history museum (reli-

gious sculptures from the 15th and 16th c furniture and decorative arts from the 19th c paintings from the 18th and 19th c lapidaries from the 12th to the 18th c asohellip) and archeological museum (Gallo-Roman funeral monuments and votive stelae etchellip) Louise Weiss exhibition rooms who dedicated her life as a journalist to the build-ing of Europe

Kunst- en historisch museum (religieuze beelden - 15e en 16e eeuw meubels en sierkunst - 19e eeuw schilderijen - 18e en 19e eeuw edelsteenslijperij - 12e tot 18e eeuw enz) en Archeologisch Museum (grafmonumenten Gallo-Romeinse votiefstenen enz) Zalen gewijd aan de journaliste Louise Weiss actief voorstandster van een verenigd Europa

Roseraie Rosengarten Rose-garden Rosarium03 88 71 83 33 wwwroseraie-savernefr

Jardin de 15 ha avec 8800 rosiers de 450 varieacuteteacutes diffeacuterentes

Garten von 15 ha mit 8800 Rosenstraumluchern von 450 verschie-denen Spielarten

Garden of 4 acres with 8800 rose-trees of 450 different varieties

Tuin van 15 hectaren met 8800 rozenstruiken van 450 ver-schillende soortenTour de lAncien Teacuteleacutegraphe Chappe Turm des ehemaligen Chappe Telegrafen Chappe Telegraph Tower Semafoor van Chappe03 88 52 98 99wwwshptacom

Cette tour seacutelegraveve au pied du rocher du Haut-Barr 200 m avant darriver au chacircteau Elle faisait partie de la ligne qui joignit Paris agrave Strasbourg de 1798 agrave 1852 Ce site permet la deacutecouverte de la teacuteleacute-graphie Chappe qui fut le premier reacuteseau de teacuteleacutecommunications au monde

Am Fusse des Felsens des Haut-Barr 200 Meter von der Burg erhebt sich der Turm Er war ein Teil der Telegraphielinie welche zwischen 1798 und 1852 Paris mit Strasbourg verband Entdeckung der Chappe-Telegrafentechnik die das erste Fernmeldenetz der Welt darstellte

At the foot of the crag on which stands the Haut-Barr castle 200 meters before one reaches the castle itself stands the tower It was part of the line linking up Paris and Strasbourg between 1798 and 1852 This site gives visitors the opportunity to discover the Chappe telegraphy system the first telecommunications network in the world

Deze toren staat aan de voet van de rots van Haut-Barr op 200 meter voor de burcht De sema-foor stond van 1798 tot 1852 op

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

78JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

de telegraaflijn Parijs-Straatsburg U ontdekt er het functioneren van de optische telegraaf van Chappe het eerste telecommuni-catienetwerk ter wereldJardin Botanique Botanischer Garten Botanical garden Botanische tuin03 88 91 80 47

Jardin de 25 ha situeacute agrave 3 km du centre-ville en bordure de la RN4 dans le Col de Saverne Rocailles fleuries prairie avec orchideacutees tour-biegravere avec plantes insectivores arbo-retum collection de fougegraveres etc

Garten von 25 ha 3 km vom Stadtzentrum entfernt am Rande der RN4 Strasse im Paszlig von Saverne Steine mit Blumen geschmuumlckt Orchideenwiese Torfmoor mit Insektenfressende Pflanzen Arboretum Farn Sammlung usw

Garden of 6 acres located 3 km away from downtown along the RN4 road in the Saverne Pass Flowery rock-garden grass-land with orchids turf-moor with insect-eater plants arboretum collection of ferns etchellip

Tuin van 25 hectaren op 3 kilo-meter afstand van de binnenstad langs de N4 bij de pas van Saverne Rotstuinen met bloemen orchi-deeeumlnveld veen met insec- tenetende planten arboretum varencollectieMarcheacutes du terroir Jeudi Maumlrkt mit regionalen Produkten Donnerstag Regional produce market Thursday Streekmarkten donderdag3e dimanche de juin Fecircte des roses 3 Sonntag im Juni Rosenfest 3rd Sunday of June Rose festival 3e zondag van juni Rozenfeest

DIMBSTHALA proximiteacute agrave In der Naumlhe in Nearby in In de buurt MARMOUTIEREacuteglise abbatiale de Marmoutier Abteikirche Abbey-church Abdijkerk van Marmoutier03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Lun des monuments les plus remarquables dAlsace Faccedilade romane (deacutebut XIIe s) nef et nar-thex gothiques (XIIIe s) Pietagrave (XVe s) chaire en pierre (1561) orgues Silbermann (1710) rosace (XVIIIe s)Crypte archeacuteologique sous le transept et le chœur (entreacutee dans le transept droit) exemple unique de vestiges permettant de suivre toute lhistoire des eacuteglises abba-tiales successives de Marmoutier meacuterovingienne carolingienne et ottonienne Preacutesentation agrave laide de panneaux signaleacutetiques et explicatifs des objets deacutegageacutes sarcophages (dont un monoxyle rare)hellip

Einer der bemerkenswertesten Monumenten im Elsass Romanische Fassade (Anfang des 12 Jh) gotische Kirchenschiff und Vorhalle (13 Jh) Pietagrave (15 Jh) Steinkanzel (1561) Silbermannorgel (1710) Fenster-Rose (18 Jh)Archaumlologische Krypta unter dem Querschiff und dem Chor (Eingang im rechten Querschiff ) einzigartiges Beispiel von Uumlberresten die erlauben die ganze Geschichte der aufein-anderfolgenden Abteikirchen von Marmoutier zu verfolgen Gebaumlude aus den Merowinger- Karolinger- und Ottoner-Zeiten Vorfuumlhrung durch beschreibende und erklaumlrende Tafeln Ausstellung der ausgegra-benen Gegenstaumlnde Sarkophage (darunter ein seltener Einbaum)hellip

One of the most remark-able monuments in AlsaceRomanesque faccedilade (beginning of the 12th c) nave and narthex (13th c) Pietagrave (15th c) pulpit in stone (1561) Silbermann organ (1710) rosewindow (18th c)Archeological crypt under the transept and the choir (entrance in the right transept) unique example of remains showing the complete history of successive abbey-churches in Marmoutier dating back to the Merovingian Carolingian and Ottonian eras Explanatians and description displayed on boards Exhibition of the excavated objects sarcophagi (with a rare hollowed trunk)hellip

Een van de meest opmerkelijke monumenten in de Elzas Romaanse gevel (begin 12e eeuw) gotisch kerk-schip en voorhal (13e eeuw) pieumlta (15e eeuw) stenen preekstoel (1561) Silbermann-orgel (1710) roosvenster (18e eeuw)Archeologische crypte onder de dwarsbeuk en het koor (toegang via de rechter dwarsbeuk) unieke manier om via de overblijfselen de geschiedenis van de opeenvolgende abdijkerken van Marmoutier te volgen Merovingisch Karolingisch en Ottonisch Presentatie en uitleg van opgegraven voorwerpen op panelen sarcofagen (waaronder een die uit eacuteeacuten stuk hout is vervaardigd)

Museacutee darts et traditions populaires Museum fuumlr volks-tuumlmliche Kunst und Tradition Museum of Popular Art and Traditions Museum voor Volkskunst en Volkstradities03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Maison agrave colombages du XVIe s eacutequipeacutee et meubleacutee (cuisine Stub) plafond polychrome fin XVIe collection de moules souvenirs de la communauteacute juive artisanat etc

Fachwerkhaus aus dem 16 Jh eingerichtet und ausgestattet (Kuumlche Stube) gemalte Decke Ende 16 Jh Backformensammlung Andenken an die juumldische Gemeinschaft Handwerker usw

Halftimbered house of the 16th c equipped and furnished (kitchen living-room) painted ceiling end 16th c earthen moulds souvenirs from the Jewish com-munity arts and crafts etchellip

Vakwerkhuis uit de 16e eeuw volledig ingericht (keuken sbquoStublsquo polychroom plafond eind 16e eeuw bakvormencollectie herinnerin-gen aan de joodse gemeenschap ambachten enz

Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue - Les Flucirctes du Monde Europaumlisches Orgelzentrum ndash Floumlten aus aller Welt European Organ Centre - Flutes around the World Europees Orgelcentrum - Wereldfluiten50 rue du Couvent03 88 03 21 34httppagesperso-orangefr ceorgue

Deux expositions permanentes interactives - Le Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue deacutecouverte de la civilisation mil-leacutenaire de lorgue Bornes videacuteo avec films et animations retraccedilant les speacutecificiteacutes musicales et tech-niques console dorgue virtuel agrave deux claviers et peacutedalier per-mettant de creacuteer soi-mecircme une meacutelodie etcPreacutesentation des orgues dAlsace et du Rhin Supeacuterieur Agrave voir peacuteda-lier Silbermann (1709) piano forte organiseacute (agrave la fois piano et orgue - 1825) jeu de bombarde 16 pieds Silbermann (1746) etc- Exposition Flucirctes du Monde seacutelection issue de la collection de 1000 flucirctes reacuteunies durant 40 anneacutees par le chercheur de flucirctes Charles Tripp Preacutesentation de flucirctes des 5 continents depuis la Preacutehistoire diversiteacute des mateacuteriaux utiliseacutes deacutecoration et fonctionne-ment des instruments etc

Zwei interaktive Ausstellungen- Das Europaumlische Orgelzentrum Die tausendjaumlhrige Geschichte der Orgel Videosaumlulen mit Filmen uumlber die musikalischen und tech-nischen Besonderheiten virtuelle Orgelkonsole mit zwei Tastaturen und Pedalen zum Komponieren uswDie Orgeln im Elsaszlig und in der Oberrheinebene Sehenswert Ein Pedal von Silbermann (1709) Piano Forte (gleichzeitig Klavier und Orgel 1825) 16-Pedal Spiel von Silbermann (1746) usw- Ausstellung Floumlten aus aller Welt Eine Auswahl der in 40 Jahren von Charles Tripp gesammelten tausend Floumlten Floumlten der fuumlnf Kontinente seit der Vorgeschichte aus allen erdenk-lichen Materialien Dekore und Funktion der Instrumente usw

Two permanent interactive exhibitions- The European Organ Centre discovering the thousand-year his-tory of organs Video stations with films and activities tracing musical and technical features a virtual

organ console with two keyboards and pedal-board so that you can make up your own tune etcPresentation of organs around Alsace and the Upper Rhine Dont miss the Silbermann pedal-board (1709) piano organ (1825) set of Silbermann 16 foot pitch bom-bardes (1746) etc- Flutes around the World exhibi-tion samples from a collection of 1000 flutes gathered over a period of 40 years by flute collector Charles Tripp Display of flutes from the 5 continents since Prehistoric Times diversity of materials used decoration how the instruments work etc

Twee permanente interactieve exposities - Europees Orgelcentrum de duizendjarige geschiedenis van het orgel Videozuilen met films en animaties over de muzikale en technische bijzonderheden virtuele speeltafel met twee toetsenborden en voetklavier om zelf een melodie te maken enz Presentatie van orgels uit de Elzas en de Boven-Rijn Te zien Silbermann voetklavier (1709) pianoforteorgel (1825) Silbermann bombarde 16rsquo (1746) enz- Expositie lsquoWereldfluitenrsquo selectie uit de collectie van duizend fluiten die de onderzoeker Charles Tripp in 40 jaar verzamelde Fluiten van vijf continenten sinds de prehistorie diversiteit in gebruikte materialen versiering en functioneren van de instrumenten enz

WASSELONNEMarcheacute hebdomadaire lundi matin Wochenmarkt Montag Vormittag Weekly Market Monday morning Wekelijkse markt maandagochtendDernier vendredi de juillet Marcheacute nocturne du terroir et de lartisanat Letzter Freitag im Juli Naumlchtlicher Markt Handwerkskunst und Regionalprodukte Last Friday in July Nightly crafts and local produce market Laatste vrijdag van juli avondmarkt met streek-producten en ambachtenDernier dimanche drsquoaoucirct Festiviteacutes de la foire Letzter Sonntag im August Veranstaltungen der Stadt Wasselonne Last Sunday in August Fair festivities Laatste zondag van augustus feeste-lijkheden rond de jaarmarktLundi suivant le dernier dimanche drsquoaoucirct marcheacute annuelMontag nach dem Letzten Sonntag im August Jaumlhrlicher MarktMonday after the last Sunday in August Yearly marketMaandag na de laatste zondag van augustus jaarmarkt

MARLENHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Marcheacute du terroir samedi matin Markt mit regiona-len Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morning Streekmarkt zaterdagochtend14 et 15 aoucirct Mariage de lrsquoAmi Fritz 14 und 15 August Hochzeit des bdquoAmi Fritzldquo 14th and 15th of August Wedding of ldquoOld Fritz ldquo14 en 15 augustus Bruiloft van lrsquoAmi Fritz3e dimanche drsquooctobre Fecircte des vendanges3 Sonntag im Oktober Weinlesefest3rd Sunday of October Grape harvest festival3e zondag van oktober Wijnoogstfeest

SCHARRACHBERGHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

SOULTZ-LES-BAINSSentiers des Casemates Kasematten Weg Pillbox way KazemattenpadRue du Fort03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Sur un parcours de 6 km ce sentier permet de deacutecouvrir des vestiges de la Premiegravere Guerre Mondiale Les Allemands avaient contruit degraves le deacutebut de la guerre une importante position fortifieacutee entre Strasbourg et le Fort de Mutzig laquoFeste Kaiser Wilhelm IIraquo

Die 6 km lange Strecke ist von Uumlberresten aus dem Ersten Weltkrieg gesaumlumt Von deutscher Seite wurde schon Anfang des Krieges eine groszlige Festung zwischen Strasbourg und Mutzig gebaut die Feste Kaiser Wilhelm II

On this 6 km trail you will discover vestiges from the First World War The Germans built a large fortified position between Strasbourg and Mutzig Fort called ldquoFeste Kaiser Wilhelm IIrdquo right at the beginning of the War

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

88JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Pad van 6 kilometer langs de resten van verdedigingswerken uit de Eerste Wereldoorlog De Duitsers hadden vanaf het begin van de oor-log een machtige stelling gebouwd tussen Straatsburg en Fort Mutzig lsquoFeste Kaiser Wilhelm IIrsquo

AVOLSHEIMDompeter Kirche Church Kerk03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Eacuteglise romane du Xe s Nef consacreacutee en 1049 par le pape Leacuteon IX Lieu de culte degraves lrsquoeacutepoque meacuterovingienne Baptistegravere du IXe s avec fresques remarquables

Romanische Kirche des 10 Jh Kirchenschiff eingeweiht 1049 vom Papst Leon IX Gottesdienste seit den merowingischen Zeiten Taufkapelle des 9 Jh Mit merkwuumlrdigen Wandmalereien

Romanesque church of the 10th c Nave consecrated in 1049 by Pope Leon IX Mass was celebrated in this church since Merovingian times Baptistery of the 9th c with remarkable frescoes

Romaanse kerk uit de 10e eeuw Kerkschip in 1049 ingewijd door paus Leo IX Gebedsplaats sinds de Merovingische tijd Doopkapel uit de 9e eeuw met opmerkelijke muur-schilderingen

MOLSHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Eacuteglise des Jeacutesuites Jesuiten Kirche Jesuit Church JezuiumletenkerkRue Notre-Dame03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Style gothique tardif (1615-1617) Eleacutements remarquables fresques peintures stucs et dorures dans les chapelles du tran-sept Grande Croix des Chartreux (XVe s) Vierge agrave lrsquoEnfant (XVIe s) bancs (XVIIe s) Orgue prestigieux de JASilbermann (1781) Spaumlte Gotik (1615-1617)

Sehenwuumlrdigkeiten Fresken Gemaumllde Stuck und Vergoldungen in den Kapellen des Querschiffs Groszliges Kartaumluser-Kreuz (15 Jh) Jungfrau mit Kind (16 Jh) Baumlnke (17 Jh) Wunderbare Orgel von JA Silbermann (1781)

Late Gothic style (1615-1617) Remarkable elements frescoes paintings stucco and gilding in the transept chapels Great Carthusian-Cross (15th c) Virgin and Child (16th c) benches (17th c) Prestigious organ by JA Silbermann (1781)

Laatgotische stijl (1615-1617) Opmerkelijke elementen muur-schilderingen schilderijen stucwerk en goudwerk in de kapellen van de dwarsbeuk Groot kartuizerkruis (15e eeuw) madonna (16e eeuw) kerk-banken (17e eeuw) Fraai orgel van JA Silbermann (1781)Museacutee de la Chartreuse et de la Fondation Bugatti Kartause-und Bugatti Stiftung Museum Carthusian and Bugatti Foundation Museum Kartuizer- en Stichting Bugattimuseum03 88 49 59 38wwwchartreuse-molsheiminfo

Installeacute dans la maison du Prieur de lrsquoancienne Chartreuse de Molsheim (1598-1792) le museacutee preacutesente lrsquohistoire de la ville et de sa proche reacutegion des origines agrave nos jours Collections archeacuteologiques arts et traditions populaires documents et 2 voi-tures Bugatti Agrave lrsquoexteacuterieur vestiges de lrsquoeacuteglise des Chartreux cloicirctres et cellules restaureacutees

Im Haus des Priors der ehe-maligen Kartause von Molsheim (1598-1792) untergebracht stellt das Museum die Geschichte der Stadt dar Archaumlologische Sammlungen volkstuumlmliche Kunst und Tradition Archiven der Bugatti Zeit und Bugatti Kfz Drauszligen Ruinen der Kartauser Kirche Kreuzgang und restaurierte Zellen

The museum building was the Priorrsquos house in the townrsquos former Carthusian monastery (1598-1792) Archeological collections popular arts and traditions documents of Bugatti and Bugatti cars Outside remains of the Carthusian church cloister and restored cells

Het museum is gehuisvest in het huis van de prior van het voormalige kartuizerklooster van Molsheim (1598-1792) en beslaat de geschiedenis van de stad en nabije omgeving van het begin tot heden Archeologische collecties volkskunst en -tradities documenten en 2 Bugattilsquos Buiten resten van de kar-tuizer kerk gerestaureerde klooster-gangen en kloostercellen

Train de jardin de Molsheim srsquoMolshemer Baumlhnele Molsheim garden train Treintje van MolsheimCour arriegravere de lrsquohocircpital local de Molsheim 03 88 04 86 71wwwtrainmolsheimcom

Des amoureux de lrsquohistoire du chemin de fer ont peacuterenniseacute agrave lrsquoeacutechelle 120e le train qui relia autrefois Saverne agrave Molsheim en reproduisant de nombreux bacircti-ments et ouvrages drsquoart se trou-vant sur la ligne Crsquoest une balade dans le passeacute et une petite leccedilon drsquohistoire qui srsquooffrent aux visiteurs

Nachbau im Maszligstab 120 der Eisenbahn die fruumlher zwischen Saverne und Molsheim fuhr Rund herum zahlreiche Bauten die laumlngs der Bahnlinie standen Ein wun-derschoumlner Rundgang durch die Vergangenheit

Enthusiasts of the history of the railways have immortalised the train that used to run from Saverne to Molsheim on a scale of 120 by reproducing numerous buildings and bridges along the line This journey into the past offers a short history lesson for visitors

Liefhebbers van de geschiedenis van de spoorwegen hebben op een schaal van 120 de spoorlijn van Saverne naar Molsheim nagemaakt inclusief de gebouwen bruggen en viaducten langs dit spoor Een ware tocht door het verleden en een levende geschiedenisles voor de bezoekers

Marcheacute hebdomadaire lundi Wochenmarkt Montag Weekly market Monday Wekelijkse markt maandagweek-end avant le 15 sep-tembre Wochenende vor dem 15 September weekend before September 15 th Festival Bugatti Weekend voacuteoacuter 15 sep-tember Bugattifestival2e week-end drsquooctobre 2 Wochenende im Oktober 2nd weekend of October Fecircte du Raisin Weinfest Wine festival 2e weekend van oktober Druivenfeest

2DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

58JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Europe H 28 ch03 88 71 12 07

wwwhotel-europe-frcomAuberge de Jeunesse (87 lits)03 88 91 14 84wwwfuajorgajsaverneCamping Les Portes drsquoAlsace (14 -gt 309)03 88 91 35 65wwwvacances-seasonovacom

BIRKENWALD (67440)Chasseur HR 22 ch03 88 70 61 32 wwwchasseurbirkenwaldcomVosges HR 11 ch03 88 70 61 06 wwwhotelrestaurantdes vosgescom

DIMBSTHAL (67440)4 chambres drsquohocirctes 2 eacutepisFerme aubergechez M Marc Wolbert03 88 70 60 34

WASSELONNE (67310)Relais de WasselonneHR 20 ch03 88 87 29 10 wwwrelais-wasselonnecomCamping municipal T(154 -gt 1510)03 88 87 00 08wwwwasselonnefr

MARLENHEIM (67520)Le Cerf HR 17 ch03 88 87 73 73wwwlecerfcomReeb HR 28 ch03 88 87 52 70 wwwhostellerie-reebfr1 chambre drsquohocirctes 3 eacutepischez Veacuteronique MONNEY-SCHLEWITZ06 38 82 04 01vmonney67gmailcom3 chambres drsquohocirctes 2 eacutepischez M Paul GOETZ03 88 87 52 94

MOLSHEIM (67120)Diana HR 60 ch03 88 38 51 59 wwwhotel-dianacomBugatti H 45 ch03 88 49 89 00 wwwhotel-le-bugatticom Centre H 26 ch03 88 38 54 50 wwwhotelducentre-alsacefrCamping LampM T(avr -gt oct)03 88 49 82 45

Ougrave reacuteparer une bicycletteFahrrad-ReparaturenWhere to get a bicycle fixedFietsreparatie

WISSEMBOURG (67160)Espace Cycles03 88 54 33 77

SOULTZ-SOUS-FOREcircTS (67250)

LIEGEOIS Roland03 88 80 41 14

REICHSHOFFEN (67110)MC BIKE Christian MEYER03 88 09 91 67

INGWILLER (67340)MUTZIG Cycles03 88 89 41 09Garage LEDIG03 88 89 45 02

SAVERNE (67700)Ohl Cycles Sagraverl03 88 91 17 13

WASSELONNE (67310)Regel Cycles03 88 87 03 93

MARLENHEIM (67520)Veacutelo Passion03 88 62 95 58

MOLSHEIM (67120)CTT03 88 38 23 76Garage KRANTZ03 88 38 11 57

Ougrave louer une bicycletteFahrrad-VermietungWhere to rent a bicycleFietsverhuur

WISSEMBOURGEspace Cycles03 88 54 33 77

REICHSHOFFEN MC BIKE Christian MEYER03 88 09 91 67

SAVERNE Cycles OHL03 88 91 17 13

MOLSHEIMOffice de Tourisme Veacutelos agrave assistance eacutelectrique03 88 38 11 61

Offices de TourismeVerkehrsaumlmterTourist OfficesVVV

WISSEMBOURG 03 88 94 10 11 wwwot-wissembourgfr

MERKWILLER-PECHELBRONN

03 88 80 72 36wwwtourisme-nordalsacefr

NIEDERBRONN-LES-BAINS

03 88 80 89 70wwwniederbronncom

INGWILLER 03 88 89 23 45wwwtourisme-hanau-moderfr

SAVERNE 03 88 91 80 47 wwwtourisme-savernefr

MARMOUTIER 03 88 71 46 84wwwpaysdemarmoutiercom

WASSELONNE 03 88 59 12 00 wwwsuisse-alsacecom

MARLENHEIM03 88 87 75 80wwwlaporteduvignoblealsacefr

MOLSHEIM 03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Que visiterBesichtigungenVisitsTe zien

WISSEMBOURG Ville labelliseacutee Stadt mit Auszeichnung Town listed as Stad met label laquo Les plus beaux deacutetours de France raquo

Abbatiale Saints-Pierre et Paul Peter-und-Paul Abteikirche Saint Peter and Paulrsquos Abbey Abdijkerk Saints-Pierre-et-PaulTeacutel 03 88 94 10 11wwwot-wissembourgfr

Style gothique (XIIIe s) vitraux remarquables (XIe au XVIe s) rosaces (XIIe s et XIIIe s) cloicirctre (XIVe s) tourclocher romane (XIe s)

Gotischer Baustil (13 Jh) bemer-kenswerte Buntglasfenster (11 und 16 Jh) Rosetten (12 und 13 Jh) Kreuzgang (14 Jh) romanischer Glockenturm(11 Jh)

Gothic style (18th c) remark-able stained glass windows (11th and 16th c) rose windows (12th and 13th c) cloisters (14th c) Romanesque bell tower (11th c)

Gotische stijl (13e eeuw) opmer-kelijke glas-in-loodramen (11e-16e eeuw) roosvensters (12e en 13e eeuw) kloostergang (14e eeuw) romaanse torenspits (11e eeuw)

Museacutee Westercamp Museum Museum Westercampmuseum03 88 94 10 11wwwot-wissembourgfr

Reflet du passeacute de la ville de Wissembourg et de sa reacutegion le museacutee est installeacute dans un magnifique bacirctiment Renaissance au cœur de la citeacute Section archeacuteologique (stegraveles romaines sculptures du Moyen Acircge etc) Vie quotidienne et imagerie populaire (mobilier et costumes en usage dans la reacutegion du XVIIIe au deacutebut du XIXe s) etcAttention fermeacute pour travaux jusqursquoen 2017

Als Spiegel der Geschichte der Stadt Wissembourg und ihrer Umgebung ist das Museum in einem prachtvollen Renaissancegebaumlude im Herzen der Stadt untergebracht Archaumlologische

Abteilung (roumlmische Grabsteine mittelalterliche Skulpturen usw) Taumlgliches Leben und volkstuumlmliche Bildkunst (Mobiliar Kostuumlme die im 18 und zu Beginn des 19 Jh in dieser Gegend uumlblich waren) uswAchtung bis 2017 geschlossen

The museum is housed in a magnificent Renaissance building in the historic center of Wissembourg Its collections mirror the history of the town and its region Archeological section (Roman stelae sculptures of the Middle-Ages etchellip) Everyday life and popular imagery (furniture costumes in use in the region in the 18th and beginning of the 19th c) etchellipCareful closed until 2017

Blik op het verleden van de stad Wissembourg en omgeving Het museum is gevestigd in een prachtig renaissancegebouw in de binnenstad Archeologische afdeling (Romeinse zerken beelden uit de middeleeuwen enz) Dagelijks leven en volksprenten (meubilair en kle-derdracht uit de streek van de 18e tot begin 19e eeuw) enzLet op gesloten wegens verbouwing tot in 2017

Marcheacute du terroir samedi matinMarkt mit regionalen Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morningStreekmarkt zaterdagochtendWeek-end de Pentecocircte Festiviteacutes de Pentecocircte Pfingstwochenende Pfingstfestlichkeiten Whit week-end Whitsun festi-vities Pinksterweekend PinksterfeestenFestival International de musique fin aoucirct - deacutebut septembreInternationales Musik Festival Ende August - Anfang SeptemberInternational Music Festival End of August - Beginning of SeptemberInternationaal Muziekfestival eind augustus - begin september

CLEEBOURG Visite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar Bezoek aan wijnkelderwwwvinsalsacecom

1er dimanche drsquoaoucirct Fecircte du Creacutemant 1 Sonntag im August Cremant-fest 1st Sunday of August Festival of sparkling Cremant wine 1e zondag van augustus Creacutemantfeest

3e dimanche de septembre Fecircte des vendanges 3 Sonntag im September Weinlesefest 3rd Sunday of September Grape harvest festival 3e zondag van september Wijnoogstfeest

LAMPERTSLOCHMarcheacute du terroir 2e samedi du mois (matin) Markt mit regiona-len Produkten 2 Samstag im Monat (Vormittag) Regional produce market 2nd Saturday in the month (morning) Streekmarkt 2e zaterdag van de maand (lsquos ochtends)Dernier week-end de juin Fecircte du cheval Letztes Wochenende im Juni Pferdefest Last week-end of June Horse festival Laatste weekend van juni Paardenfeest

PREUSCHDORFA proximiteacute agrave In der Naumlhe in Nearby in In de buurt MERKWILLER-PECHELBRONNMuseacutee du Peacutetrole de Pechelbronn Erdoumllmuseum Petroleum Museum Oliemuseum van Pechelbronn4 rue de lEacutecole03 88 80 91 08wwwmusee-du-petrolecom

Histoire du peacutetrole en Alsace depuis 1498 jusquagrave la fermeture de la raffinerie en 1970 Visite dinstallations exteacuterieures et de la source thermale Les Heacutelions II

Geschichte des Petroleums in Elsass von 1498 bis zur Stillegung der Raffinerie im Jahre 1970 Besichtigung von Auszligeneinrichtungen und von der Thermalquelle Les Heacutelions II

History of petroleum in Alsace from 1498 to the closing down of the refinery in 1970 Visit of the outside installations and of the Heacutelions II hot spring

Geschiedenis van de oliewinning in de Elzas van 1498 tot aan de sluiting van de raffinaderij in 1970 Bezoek aan de installaties buiten en de kuurbron lsquoLes Heacutelions IIrsquo

WOERTH Museacutee de la Bataille du 6 Aoucirct 1870 Museum der Schlacht vom 6 August 1870 Museum of the 6th August 1870 Battle Commemorative Museum Museum van de Slag van 6 Augustus 1870Chacircteau de Woerth2 rue du Moulin03 88 09 30 21wwwwoerth-en-alsacecom

Ce museacutee eacutevoque la sanglante journeacutee du 6 aoucirct 1870 qui vit laf-frontement entre les troupes fran-ccedilaises et allemandes (documents uniformes armes blanches armes agrave feu peintures etc) Un grand diaporama de 4000 figurines en eacutetain peintes agrave la main retrace les peacuteripeacuteties de la bataille

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

68JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Das Museum erinnert an den blu-tigen Zusammenstoszlig deutscher und franzoumlsischer Truppen am 6 August 1870 (DokumenteUniformen Stoszlig-und Schuszligwaffen Gemaumllde uswhellip) Ein groszliges Diaporama von 4000 handgemalten Zinnfiguren zeigt den Verlauf der SchlachtThis museum commemorates the glory battle fought between French and German troops on August 6th 1870 (documents uniforms side-arms fire-arms paintings etchellip) Noteworthy is the large diaporama representing the battle and containing 4000 hand-painted tin soldiers

Dit museum beschrijft de bloedige gevechten tussen Franse en Duitse troepen op 6 augustus 1870 (documenten uniformen steekwapens vuurwapens schilde-rijen enz) De gebeurtenissen van de slag worden uitgelegd in een diavertoning waarin vierduizend handbeschilderde tinnen soldaatjes de hoofdrollen spelen

REICHSHOFFEN

Museacutee du Fer Eisen-Museum Iron Museum IJzermuseum9 rue Jeanne dArc - 03 88 80 34 49

Un ancien presbytegravere du XVIIIe siegravecle abrite des collections illustrant larcheacuteologie et la vie eacuteconomique et industrielle de la reacutegion de Reichshoffen Le museacutee dont la speacutecificiteacute est la meacutetallur-gie du fer reflegravete particuliegraverement les activiteacutes des eacutetablissements De Dietrich et Treacuteca et leacutevolution industrielle du haut-fourneau de 1767 au TGV de 1986

Ein aus dem 18 Jh stammendes ehemaliges Pfarrhaus beherbergt Sammlungen die die Archaumlologie sowie das oumlkonomische und industrielle Leben der Gegend von Reichshoffen illustrieren Das Museum dessen Spezialitaumlt die Eisenindustrie ist beleuchtet beson-ders die Arbeit von Betrieben wie De Dietrich und Treacuteca sowie die industri-elle Entwicklung vom Hochofen von 1767 bis zum TGV von 1986

A former 18th c presbytery con-tains collections dealing with the archeology economy and indus-try of the Reichshoffen region Dedicated to iron metallurgy the museum is particularly informative on the De Dietrich and Treacuteca fac-tories (iron-melting processes) and on the industrial evolution from the 1767 blast-furnace to the TGV (high speed train) in 1986

Archeologische collecties in een oude pastorie uit de 18e eeuw Het museum beschrijft de nijverheid en bestaansmiddelen uit de omgeving van Reichshoffen Het hoofdthema van het museum is de bewerking van ijzer met aandacht voor de bedrijven De Dietrich en Treacuteca en de industrieumlle revolutie - van de hoogoven uit 1767 tot de TGV uit 1986

Marcheacute du terroir jeudi matin Markt mit regionalen Produkten Donnerstag Vormittag Regional produce market Thursday morning Streekmarkt donder-dagochtend

NIEDERBRONN-LES-BAINS

Maison de lArcheacuteolo-gie des Vosges du Nord Archaumlologisches Haus der Nordvogesen Archeological house of the Northern Vosges Archeologiemuseum van de Noordelijke Vogezen44 avenue Foch03 88 80 36 37wwwmusee-niederbronnfr

Collections darcheacuteologie locale preacutehistoire eacutepoques gallo-romaine et meacutedieacutevale Production des usines De Dietrich du deacutebut de legravere industrielle Organise eacutega-lement des chantiers de fouilles

Sammlungen von Lokalarchaumlologie der Vorgeschichte gallo-roumlmischen und mittelalter-lichen Zeiten Von den De Dietrich Werken am Anfang der Zeit der Industrialisierung hergestellten Geraumlten Organisiert auch archaumlolo-gische Ausgrabungen

Local archeological collections prehistory Galloroman and medi-eval ages Equipment produced by the De Dietrich factories at the beginning of the industrial era Organizes also archeological excavations

Collecties plaatselijke vondsten prehistorie Gallo-Romeinse tijd en middeleeuwen Productie van de fabriek De Dietrich aan het begin van het industrieumlle tijdperk Organiseert ook archeologische opgravingen

Mini-Golf03 88 80 35 0303 88 80 89 89Marcheacute hebdomadaire ven-dredi matin Wochenmarkt Freitag Vormittag Weekly mar-ket Friday morning Wekelijkse markt vrijdagochtendAvant dernier samedi de juillet Nuit artisanaleVorletzter Samstag im Juli Abend der HandwerkskunstThe second last Saturday of July Craft evening Een na laatste zaterdag van juli Ambachtennacht

OBERBRONN3e dimanche drsquooctobre Fecircte de la chacirctaigne3 Sonntag im Oktober Kastanienfest3rd Sunday of October Sweet chestnut festival3e zondag van oktober Kastanjefeest

OFFWILLER La Maison du Village dOffwiller Heimatsmuseum Country Museum Het Dorpshuis van Offwiller42 rue de la Libeacuteration03 88 89 31 31

Museacutee darts et traditions populaires (traditions celtiques)

Museum der volkstuumlmlichen Kunst und Tradition (Keltische Traditionen)

Museum of popular arts and traditions (Celtic traditions)

Museum over Volkskunst en Volkstradities (Keltische tradities)

Le dimanche suivant les Mardi Gras lancer de disques enflammeacutes laquoSchieweschlaweraquoSonntag nach Fastnacht bdquoSchieweschlawerdquo Werfen von gluumlhenden Holzscheiben Sunday after Shrove Tuesday rdquoSchieweschlawerdquo throwing of glowing wooden discs De zondag na Dolle Dinsdag wer-pen van brandende schijven lsquoSchieweschlawersquo

INGWILLERMarcheacute du terroir samedi matin Markt mit regiona-len Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morning Streekmarkt zaterdagochtend

NEUWILLER-LES-SAVERNEAbbatiale St-Pierre et St-Paul Abteikirche Abbey-church Abdijkerk St-Pierre et St-Paul5 Cour du Chapitre03 88 70 00 51 Presbytegravere wwwtourisme-hanau-moderfr

Eacuteglise (VIIe - XVIIIe s) ayant une grande diversiteacute de styles du roman primitif au baroque Dans la chapelle tapisseries du Moyen Acircge relatant la vie de Saint Adelphe

Die Kirche (7 - 18 Jh) hat man-nigfaumlltige Stile von der Fruumlhromanik bis zum Barock In der Kapelle befinden sich mittelalterliche Wandteppiche die dem Leben von Saint Adelphe gewidmet sind

Abbey-church with a large vari-ety of styles (7th-18th c) from the early Romanesque to the Baroque In the chapel are tapestries from the Middle Ages presenting Saint Adelphes life

Kerk (7e-18e eeuw) met een grote diversiteit aan stijlen van pri-mitief romaans tot barok In de kapel wandkleden uit de middeleeuwen over het leven van de heilige Adelfus

DOSSENHEIM SUR ZINSELRefuge fortifieacute Befestigter Kirchhof Fortified shelter Versterkte schuilplaats80 cour de lEacuteglise03 88 70 04 4503 88 70 00 04wwwtourisme-hanau-moderfr

Vestiges dun habitat-refuge remontant au Moyen Acircge dans lequel les habitants gardaient leurs biens et vivres Exposition perma-

nente dinterpreacutetation du site Uumlberreste einer befestigten

Fluchtstaumltte aus dem Mittel-Alter Sichtbar sind die Zellen wo die Einwohner ihre Guumlter und Proviant lagerten Dauerausstellung uumlber die Geschichte des Ortes

Remains of fortifications of the Middle Ages built around the church in which the dwellers were keeping their goods and supplies Permanent explanatory exhibition about the site

Resten van een schuilplaats uit de middeleeuwen waar de inwoners hun spullen en levensmiddelen vei-ligstelden Permanente expositie met uitleg over de plek

SAINT-JEAN-SAVERNEEacuteglise Saint-Jean-Baptiste Kirche Church Kerk Saint-Jean-Baptiste32 rue de lEacuteglise03 88 91 02 60

Ancienne abbatiale romane dun couvent de Beacuteneacutedictines fon-deacutee au XIIe s avec un des premiers voucirctements dogives en Alsace et un bel ensemble de tapisseries du deacutebut du XVIe s

Ehemalige romanische Abtei-Kirche eines Benediktinerinnen Klosters im 12 Jh gegruumlndet Bemerkenswertes Kirchenschiff mit Stuumltzenwechsel und einem Kreuzrippengewoumllbe Wandteppiche vom Anfang des 16 Jh

Former abbey-church of a Benedictine convent founded in the 12th c Interesting alternated piles and cross-ribbed vaults in the nave tapestries of beginning 16th c

Voormalige romaanse abdijkerk van een benedictijnenklooster uit de 12e eeuw met een van de eerste spitsbooggewelven in de Elzas

SAVERNE Museacutee de la ville de Saverne Museum der Stadt Saverne Museums of the city of Saverne Musea van de stad SaverneChacircteau des Rohan03 88 91 06 28wwwot-savernefr

Museacutee dart et dhistoire (sculptures religieuses des XVe et XVIe s mobilier et arts deacutecoratifs du XIXe s peintures des XVIIIe et XIXe lapidairie du XIIe au XVIIIe s etc) et museacutee archeacuteologique (monuments funeacuteraires stegraveles votives gallo-romaines etc) Salles consacreacutees agrave la journaliste Louise Weiss qui a œuvreacute pour lideacutee europeacuteenne

Museum fuumlr Kunst und Geschichte (religioumlse Skulpturen der 15 und 16 Jh Mobiliar und Kunstgewerbe des 19 Jh Gemaumllde der 18 und 19 Jh Steinschneidekunst vom 12 bis zum 18 Jh usw) und archaumlolo-gisches Museum (gallo-roumlmische Grabdenkmaumller und Votivtafeln usw) Saumlle uumlber Louise Weiss Journalistin die fuumlr das Ideal von

Europa kaumlmpfte Art and history museum (reli-

gious sculptures from the 15th and 16th c furniture and decorative arts from the 19th c paintings from the 18th and 19th c lapidaries from the 12th to the 18th c asohellip) and archeological museum (Gallo-Roman funeral monuments and votive stelae etchellip) Louise Weiss exhibition rooms who dedicated her life as a journalist to the build-ing of Europe

Kunst- en historisch museum (religieuze beelden - 15e en 16e eeuw meubels en sierkunst - 19e eeuw schilderijen - 18e en 19e eeuw edelsteenslijperij - 12e tot 18e eeuw enz) en Archeologisch Museum (grafmonumenten Gallo-Romeinse votiefstenen enz) Zalen gewijd aan de journaliste Louise Weiss actief voorstandster van een verenigd Europa

Roseraie Rosengarten Rose-garden Rosarium03 88 71 83 33 wwwroseraie-savernefr

Jardin de 15 ha avec 8800 rosiers de 450 varieacuteteacutes diffeacuterentes

Garten von 15 ha mit 8800 Rosenstraumluchern von 450 verschie-denen Spielarten

Garden of 4 acres with 8800 rose-trees of 450 different varieties

Tuin van 15 hectaren met 8800 rozenstruiken van 450 ver-schillende soortenTour de lAncien Teacuteleacutegraphe Chappe Turm des ehemaligen Chappe Telegrafen Chappe Telegraph Tower Semafoor van Chappe03 88 52 98 99wwwshptacom

Cette tour seacutelegraveve au pied du rocher du Haut-Barr 200 m avant darriver au chacircteau Elle faisait partie de la ligne qui joignit Paris agrave Strasbourg de 1798 agrave 1852 Ce site permet la deacutecouverte de la teacuteleacute-graphie Chappe qui fut le premier reacuteseau de teacuteleacutecommunications au monde

Am Fusse des Felsens des Haut-Barr 200 Meter von der Burg erhebt sich der Turm Er war ein Teil der Telegraphielinie welche zwischen 1798 und 1852 Paris mit Strasbourg verband Entdeckung der Chappe-Telegrafentechnik die das erste Fernmeldenetz der Welt darstellte

At the foot of the crag on which stands the Haut-Barr castle 200 meters before one reaches the castle itself stands the tower It was part of the line linking up Paris and Strasbourg between 1798 and 1852 This site gives visitors the opportunity to discover the Chappe telegraphy system the first telecommunications network in the world

Deze toren staat aan de voet van de rots van Haut-Barr op 200 meter voor de burcht De sema-foor stond van 1798 tot 1852 op

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

78JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

de telegraaflijn Parijs-Straatsburg U ontdekt er het functioneren van de optische telegraaf van Chappe het eerste telecommuni-catienetwerk ter wereldJardin Botanique Botanischer Garten Botanical garden Botanische tuin03 88 91 80 47

Jardin de 25 ha situeacute agrave 3 km du centre-ville en bordure de la RN4 dans le Col de Saverne Rocailles fleuries prairie avec orchideacutees tour-biegravere avec plantes insectivores arbo-retum collection de fougegraveres etc

Garten von 25 ha 3 km vom Stadtzentrum entfernt am Rande der RN4 Strasse im Paszlig von Saverne Steine mit Blumen geschmuumlckt Orchideenwiese Torfmoor mit Insektenfressende Pflanzen Arboretum Farn Sammlung usw

Garden of 6 acres located 3 km away from downtown along the RN4 road in the Saverne Pass Flowery rock-garden grass-land with orchids turf-moor with insect-eater plants arboretum collection of ferns etchellip

Tuin van 25 hectaren op 3 kilo-meter afstand van de binnenstad langs de N4 bij de pas van Saverne Rotstuinen met bloemen orchi-deeeumlnveld veen met insec- tenetende planten arboretum varencollectieMarcheacutes du terroir Jeudi Maumlrkt mit regionalen Produkten Donnerstag Regional produce market Thursday Streekmarkten donderdag3e dimanche de juin Fecircte des roses 3 Sonntag im Juni Rosenfest 3rd Sunday of June Rose festival 3e zondag van juni Rozenfeest

DIMBSTHALA proximiteacute agrave In der Naumlhe in Nearby in In de buurt MARMOUTIEREacuteglise abbatiale de Marmoutier Abteikirche Abbey-church Abdijkerk van Marmoutier03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Lun des monuments les plus remarquables dAlsace Faccedilade romane (deacutebut XIIe s) nef et nar-thex gothiques (XIIIe s) Pietagrave (XVe s) chaire en pierre (1561) orgues Silbermann (1710) rosace (XVIIIe s)Crypte archeacuteologique sous le transept et le chœur (entreacutee dans le transept droit) exemple unique de vestiges permettant de suivre toute lhistoire des eacuteglises abba-tiales successives de Marmoutier meacuterovingienne carolingienne et ottonienne Preacutesentation agrave laide de panneaux signaleacutetiques et explicatifs des objets deacutegageacutes sarcophages (dont un monoxyle rare)hellip

Einer der bemerkenswertesten Monumenten im Elsass Romanische Fassade (Anfang des 12 Jh) gotische Kirchenschiff und Vorhalle (13 Jh) Pietagrave (15 Jh) Steinkanzel (1561) Silbermannorgel (1710) Fenster-Rose (18 Jh)Archaumlologische Krypta unter dem Querschiff und dem Chor (Eingang im rechten Querschiff ) einzigartiges Beispiel von Uumlberresten die erlauben die ganze Geschichte der aufein-anderfolgenden Abteikirchen von Marmoutier zu verfolgen Gebaumlude aus den Merowinger- Karolinger- und Ottoner-Zeiten Vorfuumlhrung durch beschreibende und erklaumlrende Tafeln Ausstellung der ausgegra-benen Gegenstaumlnde Sarkophage (darunter ein seltener Einbaum)hellip

One of the most remark-able monuments in AlsaceRomanesque faccedilade (beginning of the 12th c) nave and narthex (13th c) Pietagrave (15th c) pulpit in stone (1561) Silbermann organ (1710) rosewindow (18th c)Archeological crypt under the transept and the choir (entrance in the right transept) unique example of remains showing the complete history of successive abbey-churches in Marmoutier dating back to the Merovingian Carolingian and Ottonian eras Explanatians and description displayed on boards Exhibition of the excavated objects sarcophagi (with a rare hollowed trunk)hellip

Een van de meest opmerkelijke monumenten in de Elzas Romaanse gevel (begin 12e eeuw) gotisch kerk-schip en voorhal (13e eeuw) pieumlta (15e eeuw) stenen preekstoel (1561) Silbermann-orgel (1710) roosvenster (18e eeuw)Archeologische crypte onder de dwarsbeuk en het koor (toegang via de rechter dwarsbeuk) unieke manier om via de overblijfselen de geschiedenis van de opeenvolgende abdijkerken van Marmoutier te volgen Merovingisch Karolingisch en Ottonisch Presentatie en uitleg van opgegraven voorwerpen op panelen sarcofagen (waaronder een die uit eacuteeacuten stuk hout is vervaardigd)

Museacutee darts et traditions populaires Museum fuumlr volks-tuumlmliche Kunst und Tradition Museum of Popular Art and Traditions Museum voor Volkskunst en Volkstradities03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Maison agrave colombages du XVIe s eacutequipeacutee et meubleacutee (cuisine Stub) plafond polychrome fin XVIe collection de moules souvenirs de la communauteacute juive artisanat etc

Fachwerkhaus aus dem 16 Jh eingerichtet und ausgestattet (Kuumlche Stube) gemalte Decke Ende 16 Jh Backformensammlung Andenken an die juumldische Gemeinschaft Handwerker usw

Halftimbered house of the 16th c equipped and furnished (kitchen living-room) painted ceiling end 16th c earthen moulds souvenirs from the Jewish com-munity arts and crafts etchellip

Vakwerkhuis uit de 16e eeuw volledig ingericht (keuken sbquoStublsquo polychroom plafond eind 16e eeuw bakvormencollectie herinnerin-gen aan de joodse gemeenschap ambachten enz

Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue - Les Flucirctes du Monde Europaumlisches Orgelzentrum ndash Floumlten aus aller Welt European Organ Centre - Flutes around the World Europees Orgelcentrum - Wereldfluiten50 rue du Couvent03 88 03 21 34httppagesperso-orangefr ceorgue

Deux expositions permanentes interactives - Le Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue deacutecouverte de la civilisation mil-leacutenaire de lorgue Bornes videacuteo avec films et animations retraccedilant les speacutecificiteacutes musicales et tech-niques console dorgue virtuel agrave deux claviers et peacutedalier per-mettant de creacuteer soi-mecircme une meacutelodie etcPreacutesentation des orgues dAlsace et du Rhin Supeacuterieur Agrave voir peacuteda-lier Silbermann (1709) piano forte organiseacute (agrave la fois piano et orgue - 1825) jeu de bombarde 16 pieds Silbermann (1746) etc- Exposition Flucirctes du Monde seacutelection issue de la collection de 1000 flucirctes reacuteunies durant 40 anneacutees par le chercheur de flucirctes Charles Tripp Preacutesentation de flucirctes des 5 continents depuis la Preacutehistoire diversiteacute des mateacuteriaux utiliseacutes deacutecoration et fonctionne-ment des instruments etc

Zwei interaktive Ausstellungen- Das Europaumlische Orgelzentrum Die tausendjaumlhrige Geschichte der Orgel Videosaumlulen mit Filmen uumlber die musikalischen und tech-nischen Besonderheiten virtuelle Orgelkonsole mit zwei Tastaturen und Pedalen zum Komponieren uswDie Orgeln im Elsaszlig und in der Oberrheinebene Sehenswert Ein Pedal von Silbermann (1709) Piano Forte (gleichzeitig Klavier und Orgel 1825) 16-Pedal Spiel von Silbermann (1746) usw- Ausstellung Floumlten aus aller Welt Eine Auswahl der in 40 Jahren von Charles Tripp gesammelten tausend Floumlten Floumlten der fuumlnf Kontinente seit der Vorgeschichte aus allen erdenk-lichen Materialien Dekore und Funktion der Instrumente usw

Two permanent interactive exhibitions- The European Organ Centre discovering the thousand-year his-tory of organs Video stations with films and activities tracing musical and technical features a virtual

organ console with two keyboards and pedal-board so that you can make up your own tune etcPresentation of organs around Alsace and the Upper Rhine Dont miss the Silbermann pedal-board (1709) piano organ (1825) set of Silbermann 16 foot pitch bom-bardes (1746) etc- Flutes around the World exhibi-tion samples from a collection of 1000 flutes gathered over a period of 40 years by flute collector Charles Tripp Display of flutes from the 5 continents since Prehistoric Times diversity of materials used decoration how the instruments work etc

Twee permanente interactieve exposities - Europees Orgelcentrum de duizendjarige geschiedenis van het orgel Videozuilen met films en animaties over de muzikale en technische bijzonderheden virtuele speeltafel met twee toetsenborden en voetklavier om zelf een melodie te maken enz Presentatie van orgels uit de Elzas en de Boven-Rijn Te zien Silbermann voetklavier (1709) pianoforteorgel (1825) Silbermann bombarde 16rsquo (1746) enz- Expositie lsquoWereldfluitenrsquo selectie uit de collectie van duizend fluiten die de onderzoeker Charles Tripp in 40 jaar verzamelde Fluiten van vijf continenten sinds de prehistorie diversiteit in gebruikte materialen versiering en functioneren van de instrumenten enz

WASSELONNEMarcheacute hebdomadaire lundi matin Wochenmarkt Montag Vormittag Weekly Market Monday morning Wekelijkse markt maandagochtendDernier vendredi de juillet Marcheacute nocturne du terroir et de lartisanat Letzter Freitag im Juli Naumlchtlicher Markt Handwerkskunst und Regionalprodukte Last Friday in July Nightly crafts and local produce market Laatste vrijdag van juli avondmarkt met streek-producten en ambachtenDernier dimanche drsquoaoucirct Festiviteacutes de la foire Letzter Sonntag im August Veranstaltungen der Stadt Wasselonne Last Sunday in August Fair festivities Laatste zondag van augustus feeste-lijkheden rond de jaarmarktLundi suivant le dernier dimanche drsquoaoucirct marcheacute annuelMontag nach dem Letzten Sonntag im August Jaumlhrlicher MarktMonday after the last Sunday in August Yearly marketMaandag na de laatste zondag van augustus jaarmarkt

MARLENHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Marcheacute du terroir samedi matin Markt mit regiona-len Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morning Streekmarkt zaterdagochtend14 et 15 aoucirct Mariage de lrsquoAmi Fritz 14 und 15 August Hochzeit des bdquoAmi Fritzldquo 14th and 15th of August Wedding of ldquoOld Fritz ldquo14 en 15 augustus Bruiloft van lrsquoAmi Fritz3e dimanche drsquooctobre Fecircte des vendanges3 Sonntag im Oktober Weinlesefest3rd Sunday of October Grape harvest festival3e zondag van oktober Wijnoogstfeest

SCHARRACHBERGHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

SOULTZ-LES-BAINSSentiers des Casemates Kasematten Weg Pillbox way KazemattenpadRue du Fort03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Sur un parcours de 6 km ce sentier permet de deacutecouvrir des vestiges de la Premiegravere Guerre Mondiale Les Allemands avaient contruit degraves le deacutebut de la guerre une importante position fortifieacutee entre Strasbourg et le Fort de Mutzig laquoFeste Kaiser Wilhelm IIraquo

Die 6 km lange Strecke ist von Uumlberresten aus dem Ersten Weltkrieg gesaumlumt Von deutscher Seite wurde schon Anfang des Krieges eine groszlige Festung zwischen Strasbourg und Mutzig gebaut die Feste Kaiser Wilhelm II

On this 6 km trail you will discover vestiges from the First World War The Germans built a large fortified position between Strasbourg and Mutzig Fort called ldquoFeste Kaiser Wilhelm IIrdquo right at the beginning of the War

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

88JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Pad van 6 kilometer langs de resten van verdedigingswerken uit de Eerste Wereldoorlog De Duitsers hadden vanaf het begin van de oor-log een machtige stelling gebouwd tussen Straatsburg en Fort Mutzig lsquoFeste Kaiser Wilhelm IIrsquo

AVOLSHEIMDompeter Kirche Church Kerk03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Eacuteglise romane du Xe s Nef consacreacutee en 1049 par le pape Leacuteon IX Lieu de culte degraves lrsquoeacutepoque meacuterovingienne Baptistegravere du IXe s avec fresques remarquables

Romanische Kirche des 10 Jh Kirchenschiff eingeweiht 1049 vom Papst Leon IX Gottesdienste seit den merowingischen Zeiten Taufkapelle des 9 Jh Mit merkwuumlrdigen Wandmalereien

Romanesque church of the 10th c Nave consecrated in 1049 by Pope Leon IX Mass was celebrated in this church since Merovingian times Baptistery of the 9th c with remarkable frescoes

Romaanse kerk uit de 10e eeuw Kerkschip in 1049 ingewijd door paus Leo IX Gebedsplaats sinds de Merovingische tijd Doopkapel uit de 9e eeuw met opmerkelijke muur-schilderingen

MOLSHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Eacuteglise des Jeacutesuites Jesuiten Kirche Jesuit Church JezuiumletenkerkRue Notre-Dame03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Style gothique tardif (1615-1617) Eleacutements remarquables fresques peintures stucs et dorures dans les chapelles du tran-sept Grande Croix des Chartreux (XVe s) Vierge agrave lrsquoEnfant (XVIe s) bancs (XVIIe s) Orgue prestigieux de JASilbermann (1781) Spaumlte Gotik (1615-1617)

Sehenwuumlrdigkeiten Fresken Gemaumllde Stuck und Vergoldungen in den Kapellen des Querschiffs Groszliges Kartaumluser-Kreuz (15 Jh) Jungfrau mit Kind (16 Jh) Baumlnke (17 Jh) Wunderbare Orgel von JA Silbermann (1781)

Late Gothic style (1615-1617) Remarkable elements frescoes paintings stucco and gilding in the transept chapels Great Carthusian-Cross (15th c) Virgin and Child (16th c) benches (17th c) Prestigious organ by JA Silbermann (1781)

Laatgotische stijl (1615-1617) Opmerkelijke elementen muur-schilderingen schilderijen stucwerk en goudwerk in de kapellen van de dwarsbeuk Groot kartuizerkruis (15e eeuw) madonna (16e eeuw) kerk-banken (17e eeuw) Fraai orgel van JA Silbermann (1781)Museacutee de la Chartreuse et de la Fondation Bugatti Kartause-und Bugatti Stiftung Museum Carthusian and Bugatti Foundation Museum Kartuizer- en Stichting Bugattimuseum03 88 49 59 38wwwchartreuse-molsheiminfo

Installeacute dans la maison du Prieur de lrsquoancienne Chartreuse de Molsheim (1598-1792) le museacutee preacutesente lrsquohistoire de la ville et de sa proche reacutegion des origines agrave nos jours Collections archeacuteologiques arts et traditions populaires documents et 2 voi-tures Bugatti Agrave lrsquoexteacuterieur vestiges de lrsquoeacuteglise des Chartreux cloicirctres et cellules restaureacutees

Im Haus des Priors der ehe-maligen Kartause von Molsheim (1598-1792) untergebracht stellt das Museum die Geschichte der Stadt dar Archaumlologische Sammlungen volkstuumlmliche Kunst und Tradition Archiven der Bugatti Zeit und Bugatti Kfz Drauszligen Ruinen der Kartauser Kirche Kreuzgang und restaurierte Zellen

The museum building was the Priorrsquos house in the townrsquos former Carthusian monastery (1598-1792) Archeological collections popular arts and traditions documents of Bugatti and Bugatti cars Outside remains of the Carthusian church cloister and restored cells

Het museum is gehuisvest in het huis van de prior van het voormalige kartuizerklooster van Molsheim (1598-1792) en beslaat de geschiedenis van de stad en nabije omgeving van het begin tot heden Archeologische collecties volkskunst en -tradities documenten en 2 Bugattilsquos Buiten resten van de kar-tuizer kerk gerestaureerde klooster-gangen en kloostercellen

Train de jardin de Molsheim srsquoMolshemer Baumlhnele Molsheim garden train Treintje van MolsheimCour arriegravere de lrsquohocircpital local de Molsheim 03 88 04 86 71wwwtrainmolsheimcom

Des amoureux de lrsquohistoire du chemin de fer ont peacuterenniseacute agrave lrsquoeacutechelle 120e le train qui relia autrefois Saverne agrave Molsheim en reproduisant de nombreux bacircti-ments et ouvrages drsquoart se trou-vant sur la ligne Crsquoest une balade dans le passeacute et une petite leccedilon drsquohistoire qui srsquooffrent aux visiteurs

Nachbau im Maszligstab 120 der Eisenbahn die fruumlher zwischen Saverne und Molsheim fuhr Rund herum zahlreiche Bauten die laumlngs der Bahnlinie standen Ein wun-derschoumlner Rundgang durch die Vergangenheit

Enthusiasts of the history of the railways have immortalised the train that used to run from Saverne to Molsheim on a scale of 120 by reproducing numerous buildings and bridges along the line This journey into the past offers a short history lesson for visitors

Liefhebbers van de geschiedenis van de spoorwegen hebben op een schaal van 120 de spoorlijn van Saverne naar Molsheim nagemaakt inclusief de gebouwen bruggen en viaducten langs dit spoor Een ware tocht door het verleden en een levende geschiedenisles voor de bezoekers

Marcheacute hebdomadaire lundi Wochenmarkt Montag Weekly market Monday Wekelijkse markt maandagweek-end avant le 15 sep-tembre Wochenende vor dem 15 September weekend before September 15 th Festival Bugatti Weekend voacuteoacuter 15 sep-tember Bugattifestival2e week-end drsquooctobre 2 Wochenende im Oktober 2nd weekend of October Fecircte du Raisin Weinfest Wine festival 2e weekend van oktober Druivenfeest

2DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

68JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Das Museum erinnert an den blu-tigen Zusammenstoszlig deutscher und franzoumlsischer Truppen am 6 August 1870 (DokumenteUniformen Stoszlig-und Schuszligwaffen Gemaumllde uswhellip) Ein groszliges Diaporama von 4000 handgemalten Zinnfiguren zeigt den Verlauf der SchlachtThis museum commemorates the glory battle fought between French and German troops on August 6th 1870 (documents uniforms side-arms fire-arms paintings etchellip) Noteworthy is the large diaporama representing the battle and containing 4000 hand-painted tin soldiers

Dit museum beschrijft de bloedige gevechten tussen Franse en Duitse troepen op 6 augustus 1870 (documenten uniformen steekwapens vuurwapens schilde-rijen enz) De gebeurtenissen van de slag worden uitgelegd in een diavertoning waarin vierduizend handbeschilderde tinnen soldaatjes de hoofdrollen spelen

REICHSHOFFEN

Museacutee du Fer Eisen-Museum Iron Museum IJzermuseum9 rue Jeanne dArc - 03 88 80 34 49

Un ancien presbytegravere du XVIIIe siegravecle abrite des collections illustrant larcheacuteologie et la vie eacuteconomique et industrielle de la reacutegion de Reichshoffen Le museacutee dont la speacutecificiteacute est la meacutetallur-gie du fer reflegravete particuliegraverement les activiteacutes des eacutetablissements De Dietrich et Treacuteca et leacutevolution industrielle du haut-fourneau de 1767 au TGV de 1986

Ein aus dem 18 Jh stammendes ehemaliges Pfarrhaus beherbergt Sammlungen die die Archaumlologie sowie das oumlkonomische und industrielle Leben der Gegend von Reichshoffen illustrieren Das Museum dessen Spezialitaumlt die Eisenindustrie ist beleuchtet beson-ders die Arbeit von Betrieben wie De Dietrich und Treacuteca sowie die industri-elle Entwicklung vom Hochofen von 1767 bis zum TGV von 1986

A former 18th c presbytery con-tains collections dealing with the archeology economy and indus-try of the Reichshoffen region Dedicated to iron metallurgy the museum is particularly informative on the De Dietrich and Treacuteca fac-tories (iron-melting processes) and on the industrial evolution from the 1767 blast-furnace to the TGV (high speed train) in 1986

Archeologische collecties in een oude pastorie uit de 18e eeuw Het museum beschrijft de nijverheid en bestaansmiddelen uit de omgeving van Reichshoffen Het hoofdthema van het museum is de bewerking van ijzer met aandacht voor de bedrijven De Dietrich en Treacuteca en de industrieumlle revolutie - van de hoogoven uit 1767 tot de TGV uit 1986

Marcheacute du terroir jeudi matin Markt mit regionalen Produkten Donnerstag Vormittag Regional produce market Thursday morning Streekmarkt donder-dagochtend

NIEDERBRONN-LES-BAINS

Maison de lArcheacuteolo-gie des Vosges du Nord Archaumlologisches Haus der Nordvogesen Archeological house of the Northern Vosges Archeologiemuseum van de Noordelijke Vogezen44 avenue Foch03 88 80 36 37wwwmusee-niederbronnfr

Collections darcheacuteologie locale preacutehistoire eacutepoques gallo-romaine et meacutedieacutevale Production des usines De Dietrich du deacutebut de legravere industrielle Organise eacutega-lement des chantiers de fouilles

Sammlungen von Lokalarchaumlologie der Vorgeschichte gallo-roumlmischen und mittelalter-lichen Zeiten Von den De Dietrich Werken am Anfang der Zeit der Industrialisierung hergestellten Geraumlten Organisiert auch archaumlolo-gische Ausgrabungen

Local archeological collections prehistory Galloroman and medi-eval ages Equipment produced by the De Dietrich factories at the beginning of the industrial era Organizes also archeological excavations

Collecties plaatselijke vondsten prehistorie Gallo-Romeinse tijd en middeleeuwen Productie van de fabriek De Dietrich aan het begin van het industrieumlle tijdperk Organiseert ook archeologische opgravingen

Mini-Golf03 88 80 35 0303 88 80 89 89Marcheacute hebdomadaire ven-dredi matin Wochenmarkt Freitag Vormittag Weekly mar-ket Friday morning Wekelijkse markt vrijdagochtendAvant dernier samedi de juillet Nuit artisanaleVorletzter Samstag im Juli Abend der HandwerkskunstThe second last Saturday of July Craft evening Een na laatste zaterdag van juli Ambachtennacht

OBERBRONN3e dimanche drsquooctobre Fecircte de la chacirctaigne3 Sonntag im Oktober Kastanienfest3rd Sunday of October Sweet chestnut festival3e zondag van oktober Kastanjefeest

OFFWILLER La Maison du Village dOffwiller Heimatsmuseum Country Museum Het Dorpshuis van Offwiller42 rue de la Libeacuteration03 88 89 31 31

Museacutee darts et traditions populaires (traditions celtiques)

Museum der volkstuumlmlichen Kunst und Tradition (Keltische Traditionen)

Museum of popular arts and traditions (Celtic traditions)

Museum over Volkskunst en Volkstradities (Keltische tradities)

Le dimanche suivant les Mardi Gras lancer de disques enflammeacutes laquoSchieweschlaweraquoSonntag nach Fastnacht bdquoSchieweschlawerdquo Werfen von gluumlhenden Holzscheiben Sunday after Shrove Tuesday rdquoSchieweschlawerdquo throwing of glowing wooden discs De zondag na Dolle Dinsdag wer-pen van brandende schijven lsquoSchieweschlawersquo

INGWILLERMarcheacute du terroir samedi matin Markt mit regiona-len Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morning Streekmarkt zaterdagochtend

NEUWILLER-LES-SAVERNEAbbatiale St-Pierre et St-Paul Abteikirche Abbey-church Abdijkerk St-Pierre et St-Paul5 Cour du Chapitre03 88 70 00 51 Presbytegravere wwwtourisme-hanau-moderfr

Eacuteglise (VIIe - XVIIIe s) ayant une grande diversiteacute de styles du roman primitif au baroque Dans la chapelle tapisseries du Moyen Acircge relatant la vie de Saint Adelphe

Die Kirche (7 - 18 Jh) hat man-nigfaumlltige Stile von der Fruumlhromanik bis zum Barock In der Kapelle befinden sich mittelalterliche Wandteppiche die dem Leben von Saint Adelphe gewidmet sind

Abbey-church with a large vari-ety of styles (7th-18th c) from the early Romanesque to the Baroque In the chapel are tapestries from the Middle Ages presenting Saint Adelphes life

Kerk (7e-18e eeuw) met een grote diversiteit aan stijlen van pri-mitief romaans tot barok In de kapel wandkleden uit de middeleeuwen over het leven van de heilige Adelfus

DOSSENHEIM SUR ZINSELRefuge fortifieacute Befestigter Kirchhof Fortified shelter Versterkte schuilplaats80 cour de lEacuteglise03 88 70 04 4503 88 70 00 04wwwtourisme-hanau-moderfr

Vestiges dun habitat-refuge remontant au Moyen Acircge dans lequel les habitants gardaient leurs biens et vivres Exposition perma-

nente dinterpreacutetation du site Uumlberreste einer befestigten

Fluchtstaumltte aus dem Mittel-Alter Sichtbar sind die Zellen wo die Einwohner ihre Guumlter und Proviant lagerten Dauerausstellung uumlber die Geschichte des Ortes

Remains of fortifications of the Middle Ages built around the church in which the dwellers were keeping their goods and supplies Permanent explanatory exhibition about the site

Resten van een schuilplaats uit de middeleeuwen waar de inwoners hun spullen en levensmiddelen vei-ligstelden Permanente expositie met uitleg over de plek

SAINT-JEAN-SAVERNEEacuteglise Saint-Jean-Baptiste Kirche Church Kerk Saint-Jean-Baptiste32 rue de lEacuteglise03 88 91 02 60

Ancienne abbatiale romane dun couvent de Beacuteneacutedictines fon-deacutee au XIIe s avec un des premiers voucirctements dogives en Alsace et un bel ensemble de tapisseries du deacutebut du XVIe s

Ehemalige romanische Abtei-Kirche eines Benediktinerinnen Klosters im 12 Jh gegruumlndet Bemerkenswertes Kirchenschiff mit Stuumltzenwechsel und einem Kreuzrippengewoumllbe Wandteppiche vom Anfang des 16 Jh

Former abbey-church of a Benedictine convent founded in the 12th c Interesting alternated piles and cross-ribbed vaults in the nave tapestries of beginning 16th c

Voormalige romaanse abdijkerk van een benedictijnenklooster uit de 12e eeuw met een van de eerste spitsbooggewelven in de Elzas

SAVERNE Museacutee de la ville de Saverne Museum der Stadt Saverne Museums of the city of Saverne Musea van de stad SaverneChacircteau des Rohan03 88 91 06 28wwwot-savernefr

Museacutee dart et dhistoire (sculptures religieuses des XVe et XVIe s mobilier et arts deacutecoratifs du XIXe s peintures des XVIIIe et XIXe lapidairie du XIIe au XVIIIe s etc) et museacutee archeacuteologique (monuments funeacuteraires stegraveles votives gallo-romaines etc) Salles consacreacutees agrave la journaliste Louise Weiss qui a œuvreacute pour lideacutee europeacuteenne

Museum fuumlr Kunst und Geschichte (religioumlse Skulpturen der 15 und 16 Jh Mobiliar und Kunstgewerbe des 19 Jh Gemaumllde der 18 und 19 Jh Steinschneidekunst vom 12 bis zum 18 Jh usw) und archaumlolo-gisches Museum (gallo-roumlmische Grabdenkmaumller und Votivtafeln usw) Saumlle uumlber Louise Weiss Journalistin die fuumlr das Ideal von

Europa kaumlmpfte Art and history museum (reli-

gious sculptures from the 15th and 16th c furniture and decorative arts from the 19th c paintings from the 18th and 19th c lapidaries from the 12th to the 18th c asohellip) and archeological museum (Gallo-Roman funeral monuments and votive stelae etchellip) Louise Weiss exhibition rooms who dedicated her life as a journalist to the build-ing of Europe

Kunst- en historisch museum (religieuze beelden - 15e en 16e eeuw meubels en sierkunst - 19e eeuw schilderijen - 18e en 19e eeuw edelsteenslijperij - 12e tot 18e eeuw enz) en Archeologisch Museum (grafmonumenten Gallo-Romeinse votiefstenen enz) Zalen gewijd aan de journaliste Louise Weiss actief voorstandster van een verenigd Europa

Roseraie Rosengarten Rose-garden Rosarium03 88 71 83 33 wwwroseraie-savernefr

Jardin de 15 ha avec 8800 rosiers de 450 varieacuteteacutes diffeacuterentes

Garten von 15 ha mit 8800 Rosenstraumluchern von 450 verschie-denen Spielarten

Garden of 4 acres with 8800 rose-trees of 450 different varieties

Tuin van 15 hectaren met 8800 rozenstruiken van 450 ver-schillende soortenTour de lAncien Teacuteleacutegraphe Chappe Turm des ehemaligen Chappe Telegrafen Chappe Telegraph Tower Semafoor van Chappe03 88 52 98 99wwwshptacom

Cette tour seacutelegraveve au pied du rocher du Haut-Barr 200 m avant darriver au chacircteau Elle faisait partie de la ligne qui joignit Paris agrave Strasbourg de 1798 agrave 1852 Ce site permet la deacutecouverte de la teacuteleacute-graphie Chappe qui fut le premier reacuteseau de teacuteleacutecommunications au monde

Am Fusse des Felsens des Haut-Barr 200 Meter von der Burg erhebt sich der Turm Er war ein Teil der Telegraphielinie welche zwischen 1798 und 1852 Paris mit Strasbourg verband Entdeckung der Chappe-Telegrafentechnik die das erste Fernmeldenetz der Welt darstellte

At the foot of the crag on which stands the Haut-Barr castle 200 meters before one reaches the castle itself stands the tower It was part of the line linking up Paris and Strasbourg between 1798 and 1852 This site gives visitors the opportunity to discover the Chappe telegraphy system the first telecommunications network in the world

Deze toren staat aan de voet van de rots van Haut-Barr op 200 meter voor de burcht De sema-foor stond van 1798 tot 1852 op

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

78JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

de telegraaflijn Parijs-Straatsburg U ontdekt er het functioneren van de optische telegraaf van Chappe het eerste telecommuni-catienetwerk ter wereldJardin Botanique Botanischer Garten Botanical garden Botanische tuin03 88 91 80 47

Jardin de 25 ha situeacute agrave 3 km du centre-ville en bordure de la RN4 dans le Col de Saverne Rocailles fleuries prairie avec orchideacutees tour-biegravere avec plantes insectivores arbo-retum collection de fougegraveres etc

Garten von 25 ha 3 km vom Stadtzentrum entfernt am Rande der RN4 Strasse im Paszlig von Saverne Steine mit Blumen geschmuumlckt Orchideenwiese Torfmoor mit Insektenfressende Pflanzen Arboretum Farn Sammlung usw

Garden of 6 acres located 3 km away from downtown along the RN4 road in the Saverne Pass Flowery rock-garden grass-land with orchids turf-moor with insect-eater plants arboretum collection of ferns etchellip

Tuin van 25 hectaren op 3 kilo-meter afstand van de binnenstad langs de N4 bij de pas van Saverne Rotstuinen met bloemen orchi-deeeumlnveld veen met insec- tenetende planten arboretum varencollectieMarcheacutes du terroir Jeudi Maumlrkt mit regionalen Produkten Donnerstag Regional produce market Thursday Streekmarkten donderdag3e dimanche de juin Fecircte des roses 3 Sonntag im Juni Rosenfest 3rd Sunday of June Rose festival 3e zondag van juni Rozenfeest

DIMBSTHALA proximiteacute agrave In der Naumlhe in Nearby in In de buurt MARMOUTIEREacuteglise abbatiale de Marmoutier Abteikirche Abbey-church Abdijkerk van Marmoutier03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Lun des monuments les plus remarquables dAlsace Faccedilade romane (deacutebut XIIe s) nef et nar-thex gothiques (XIIIe s) Pietagrave (XVe s) chaire en pierre (1561) orgues Silbermann (1710) rosace (XVIIIe s)Crypte archeacuteologique sous le transept et le chœur (entreacutee dans le transept droit) exemple unique de vestiges permettant de suivre toute lhistoire des eacuteglises abba-tiales successives de Marmoutier meacuterovingienne carolingienne et ottonienne Preacutesentation agrave laide de panneaux signaleacutetiques et explicatifs des objets deacutegageacutes sarcophages (dont un monoxyle rare)hellip

Einer der bemerkenswertesten Monumenten im Elsass Romanische Fassade (Anfang des 12 Jh) gotische Kirchenschiff und Vorhalle (13 Jh) Pietagrave (15 Jh) Steinkanzel (1561) Silbermannorgel (1710) Fenster-Rose (18 Jh)Archaumlologische Krypta unter dem Querschiff und dem Chor (Eingang im rechten Querschiff ) einzigartiges Beispiel von Uumlberresten die erlauben die ganze Geschichte der aufein-anderfolgenden Abteikirchen von Marmoutier zu verfolgen Gebaumlude aus den Merowinger- Karolinger- und Ottoner-Zeiten Vorfuumlhrung durch beschreibende und erklaumlrende Tafeln Ausstellung der ausgegra-benen Gegenstaumlnde Sarkophage (darunter ein seltener Einbaum)hellip

One of the most remark-able monuments in AlsaceRomanesque faccedilade (beginning of the 12th c) nave and narthex (13th c) Pietagrave (15th c) pulpit in stone (1561) Silbermann organ (1710) rosewindow (18th c)Archeological crypt under the transept and the choir (entrance in the right transept) unique example of remains showing the complete history of successive abbey-churches in Marmoutier dating back to the Merovingian Carolingian and Ottonian eras Explanatians and description displayed on boards Exhibition of the excavated objects sarcophagi (with a rare hollowed trunk)hellip

Een van de meest opmerkelijke monumenten in de Elzas Romaanse gevel (begin 12e eeuw) gotisch kerk-schip en voorhal (13e eeuw) pieumlta (15e eeuw) stenen preekstoel (1561) Silbermann-orgel (1710) roosvenster (18e eeuw)Archeologische crypte onder de dwarsbeuk en het koor (toegang via de rechter dwarsbeuk) unieke manier om via de overblijfselen de geschiedenis van de opeenvolgende abdijkerken van Marmoutier te volgen Merovingisch Karolingisch en Ottonisch Presentatie en uitleg van opgegraven voorwerpen op panelen sarcofagen (waaronder een die uit eacuteeacuten stuk hout is vervaardigd)

Museacutee darts et traditions populaires Museum fuumlr volks-tuumlmliche Kunst und Tradition Museum of Popular Art and Traditions Museum voor Volkskunst en Volkstradities03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Maison agrave colombages du XVIe s eacutequipeacutee et meubleacutee (cuisine Stub) plafond polychrome fin XVIe collection de moules souvenirs de la communauteacute juive artisanat etc

Fachwerkhaus aus dem 16 Jh eingerichtet und ausgestattet (Kuumlche Stube) gemalte Decke Ende 16 Jh Backformensammlung Andenken an die juumldische Gemeinschaft Handwerker usw

Halftimbered house of the 16th c equipped and furnished (kitchen living-room) painted ceiling end 16th c earthen moulds souvenirs from the Jewish com-munity arts and crafts etchellip

Vakwerkhuis uit de 16e eeuw volledig ingericht (keuken sbquoStublsquo polychroom plafond eind 16e eeuw bakvormencollectie herinnerin-gen aan de joodse gemeenschap ambachten enz

Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue - Les Flucirctes du Monde Europaumlisches Orgelzentrum ndash Floumlten aus aller Welt European Organ Centre - Flutes around the World Europees Orgelcentrum - Wereldfluiten50 rue du Couvent03 88 03 21 34httppagesperso-orangefr ceorgue

Deux expositions permanentes interactives - Le Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue deacutecouverte de la civilisation mil-leacutenaire de lorgue Bornes videacuteo avec films et animations retraccedilant les speacutecificiteacutes musicales et tech-niques console dorgue virtuel agrave deux claviers et peacutedalier per-mettant de creacuteer soi-mecircme une meacutelodie etcPreacutesentation des orgues dAlsace et du Rhin Supeacuterieur Agrave voir peacuteda-lier Silbermann (1709) piano forte organiseacute (agrave la fois piano et orgue - 1825) jeu de bombarde 16 pieds Silbermann (1746) etc- Exposition Flucirctes du Monde seacutelection issue de la collection de 1000 flucirctes reacuteunies durant 40 anneacutees par le chercheur de flucirctes Charles Tripp Preacutesentation de flucirctes des 5 continents depuis la Preacutehistoire diversiteacute des mateacuteriaux utiliseacutes deacutecoration et fonctionne-ment des instruments etc

Zwei interaktive Ausstellungen- Das Europaumlische Orgelzentrum Die tausendjaumlhrige Geschichte der Orgel Videosaumlulen mit Filmen uumlber die musikalischen und tech-nischen Besonderheiten virtuelle Orgelkonsole mit zwei Tastaturen und Pedalen zum Komponieren uswDie Orgeln im Elsaszlig und in der Oberrheinebene Sehenswert Ein Pedal von Silbermann (1709) Piano Forte (gleichzeitig Klavier und Orgel 1825) 16-Pedal Spiel von Silbermann (1746) usw- Ausstellung Floumlten aus aller Welt Eine Auswahl der in 40 Jahren von Charles Tripp gesammelten tausend Floumlten Floumlten der fuumlnf Kontinente seit der Vorgeschichte aus allen erdenk-lichen Materialien Dekore und Funktion der Instrumente usw

Two permanent interactive exhibitions- The European Organ Centre discovering the thousand-year his-tory of organs Video stations with films and activities tracing musical and technical features a virtual

organ console with two keyboards and pedal-board so that you can make up your own tune etcPresentation of organs around Alsace and the Upper Rhine Dont miss the Silbermann pedal-board (1709) piano organ (1825) set of Silbermann 16 foot pitch bom-bardes (1746) etc- Flutes around the World exhibi-tion samples from a collection of 1000 flutes gathered over a period of 40 years by flute collector Charles Tripp Display of flutes from the 5 continents since Prehistoric Times diversity of materials used decoration how the instruments work etc

Twee permanente interactieve exposities - Europees Orgelcentrum de duizendjarige geschiedenis van het orgel Videozuilen met films en animaties over de muzikale en technische bijzonderheden virtuele speeltafel met twee toetsenborden en voetklavier om zelf een melodie te maken enz Presentatie van orgels uit de Elzas en de Boven-Rijn Te zien Silbermann voetklavier (1709) pianoforteorgel (1825) Silbermann bombarde 16rsquo (1746) enz- Expositie lsquoWereldfluitenrsquo selectie uit de collectie van duizend fluiten die de onderzoeker Charles Tripp in 40 jaar verzamelde Fluiten van vijf continenten sinds de prehistorie diversiteit in gebruikte materialen versiering en functioneren van de instrumenten enz

WASSELONNEMarcheacute hebdomadaire lundi matin Wochenmarkt Montag Vormittag Weekly Market Monday morning Wekelijkse markt maandagochtendDernier vendredi de juillet Marcheacute nocturne du terroir et de lartisanat Letzter Freitag im Juli Naumlchtlicher Markt Handwerkskunst und Regionalprodukte Last Friday in July Nightly crafts and local produce market Laatste vrijdag van juli avondmarkt met streek-producten en ambachtenDernier dimanche drsquoaoucirct Festiviteacutes de la foire Letzter Sonntag im August Veranstaltungen der Stadt Wasselonne Last Sunday in August Fair festivities Laatste zondag van augustus feeste-lijkheden rond de jaarmarktLundi suivant le dernier dimanche drsquoaoucirct marcheacute annuelMontag nach dem Letzten Sonntag im August Jaumlhrlicher MarktMonday after the last Sunday in August Yearly marketMaandag na de laatste zondag van augustus jaarmarkt

MARLENHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Marcheacute du terroir samedi matin Markt mit regiona-len Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morning Streekmarkt zaterdagochtend14 et 15 aoucirct Mariage de lrsquoAmi Fritz 14 und 15 August Hochzeit des bdquoAmi Fritzldquo 14th and 15th of August Wedding of ldquoOld Fritz ldquo14 en 15 augustus Bruiloft van lrsquoAmi Fritz3e dimanche drsquooctobre Fecircte des vendanges3 Sonntag im Oktober Weinlesefest3rd Sunday of October Grape harvest festival3e zondag van oktober Wijnoogstfeest

SCHARRACHBERGHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

SOULTZ-LES-BAINSSentiers des Casemates Kasematten Weg Pillbox way KazemattenpadRue du Fort03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Sur un parcours de 6 km ce sentier permet de deacutecouvrir des vestiges de la Premiegravere Guerre Mondiale Les Allemands avaient contruit degraves le deacutebut de la guerre une importante position fortifieacutee entre Strasbourg et le Fort de Mutzig laquoFeste Kaiser Wilhelm IIraquo

Die 6 km lange Strecke ist von Uumlberresten aus dem Ersten Weltkrieg gesaumlumt Von deutscher Seite wurde schon Anfang des Krieges eine groszlige Festung zwischen Strasbourg und Mutzig gebaut die Feste Kaiser Wilhelm II

On this 6 km trail you will discover vestiges from the First World War The Germans built a large fortified position between Strasbourg and Mutzig Fort called ldquoFeste Kaiser Wilhelm IIrdquo right at the beginning of the War

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

88JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Pad van 6 kilometer langs de resten van verdedigingswerken uit de Eerste Wereldoorlog De Duitsers hadden vanaf het begin van de oor-log een machtige stelling gebouwd tussen Straatsburg en Fort Mutzig lsquoFeste Kaiser Wilhelm IIrsquo

AVOLSHEIMDompeter Kirche Church Kerk03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Eacuteglise romane du Xe s Nef consacreacutee en 1049 par le pape Leacuteon IX Lieu de culte degraves lrsquoeacutepoque meacuterovingienne Baptistegravere du IXe s avec fresques remarquables

Romanische Kirche des 10 Jh Kirchenschiff eingeweiht 1049 vom Papst Leon IX Gottesdienste seit den merowingischen Zeiten Taufkapelle des 9 Jh Mit merkwuumlrdigen Wandmalereien

Romanesque church of the 10th c Nave consecrated in 1049 by Pope Leon IX Mass was celebrated in this church since Merovingian times Baptistery of the 9th c with remarkable frescoes

Romaanse kerk uit de 10e eeuw Kerkschip in 1049 ingewijd door paus Leo IX Gebedsplaats sinds de Merovingische tijd Doopkapel uit de 9e eeuw met opmerkelijke muur-schilderingen

MOLSHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Eacuteglise des Jeacutesuites Jesuiten Kirche Jesuit Church JezuiumletenkerkRue Notre-Dame03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Style gothique tardif (1615-1617) Eleacutements remarquables fresques peintures stucs et dorures dans les chapelles du tran-sept Grande Croix des Chartreux (XVe s) Vierge agrave lrsquoEnfant (XVIe s) bancs (XVIIe s) Orgue prestigieux de JASilbermann (1781) Spaumlte Gotik (1615-1617)

Sehenwuumlrdigkeiten Fresken Gemaumllde Stuck und Vergoldungen in den Kapellen des Querschiffs Groszliges Kartaumluser-Kreuz (15 Jh) Jungfrau mit Kind (16 Jh) Baumlnke (17 Jh) Wunderbare Orgel von JA Silbermann (1781)

Late Gothic style (1615-1617) Remarkable elements frescoes paintings stucco and gilding in the transept chapels Great Carthusian-Cross (15th c) Virgin and Child (16th c) benches (17th c) Prestigious organ by JA Silbermann (1781)

Laatgotische stijl (1615-1617) Opmerkelijke elementen muur-schilderingen schilderijen stucwerk en goudwerk in de kapellen van de dwarsbeuk Groot kartuizerkruis (15e eeuw) madonna (16e eeuw) kerk-banken (17e eeuw) Fraai orgel van JA Silbermann (1781)Museacutee de la Chartreuse et de la Fondation Bugatti Kartause-und Bugatti Stiftung Museum Carthusian and Bugatti Foundation Museum Kartuizer- en Stichting Bugattimuseum03 88 49 59 38wwwchartreuse-molsheiminfo

Installeacute dans la maison du Prieur de lrsquoancienne Chartreuse de Molsheim (1598-1792) le museacutee preacutesente lrsquohistoire de la ville et de sa proche reacutegion des origines agrave nos jours Collections archeacuteologiques arts et traditions populaires documents et 2 voi-tures Bugatti Agrave lrsquoexteacuterieur vestiges de lrsquoeacuteglise des Chartreux cloicirctres et cellules restaureacutees

Im Haus des Priors der ehe-maligen Kartause von Molsheim (1598-1792) untergebracht stellt das Museum die Geschichte der Stadt dar Archaumlologische Sammlungen volkstuumlmliche Kunst und Tradition Archiven der Bugatti Zeit und Bugatti Kfz Drauszligen Ruinen der Kartauser Kirche Kreuzgang und restaurierte Zellen

The museum building was the Priorrsquos house in the townrsquos former Carthusian monastery (1598-1792) Archeological collections popular arts and traditions documents of Bugatti and Bugatti cars Outside remains of the Carthusian church cloister and restored cells

Het museum is gehuisvest in het huis van de prior van het voormalige kartuizerklooster van Molsheim (1598-1792) en beslaat de geschiedenis van de stad en nabije omgeving van het begin tot heden Archeologische collecties volkskunst en -tradities documenten en 2 Bugattilsquos Buiten resten van de kar-tuizer kerk gerestaureerde klooster-gangen en kloostercellen

Train de jardin de Molsheim srsquoMolshemer Baumlhnele Molsheim garden train Treintje van MolsheimCour arriegravere de lrsquohocircpital local de Molsheim 03 88 04 86 71wwwtrainmolsheimcom

Des amoureux de lrsquohistoire du chemin de fer ont peacuterenniseacute agrave lrsquoeacutechelle 120e le train qui relia autrefois Saverne agrave Molsheim en reproduisant de nombreux bacircti-ments et ouvrages drsquoart se trou-vant sur la ligne Crsquoest une balade dans le passeacute et une petite leccedilon drsquohistoire qui srsquooffrent aux visiteurs

Nachbau im Maszligstab 120 der Eisenbahn die fruumlher zwischen Saverne und Molsheim fuhr Rund herum zahlreiche Bauten die laumlngs der Bahnlinie standen Ein wun-derschoumlner Rundgang durch die Vergangenheit

Enthusiasts of the history of the railways have immortalised the train that used to run from Saverne to Molsheim on a scale of 120 by reproducing numerous buildings and bridges along the line This journey into the past offers a short history lesson for visitors

Liefhebbers van de geschiedenis van de spoorwegen hebben op een schaal van 120 de spoorlijn van Saverne naar Molsheim nagemaakt inclusief de gebouwen bruggen en viaducten langs dit spoor Een ware tocht door het verleden en een levende geschiedenisles voor de bezoekers

Marcheacute hebdomadaire lundi Wochenmarkt Montag Weekly market Monday Wekelijkse markt maandagweek-end avant le 15 sep-tembre Wochenende vor dem 15 September weekend before September 15 th Festival Bugatti Weekend voacuteoacuter 15 sep-tember Bugattifestival2e week-end drsquooctobre 2 Wochenende im Oktober 2nd weekend of October Fecircte du Raisin Weinfest Wine festival 2e weekend van oktober Druivenfeest

2DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

78JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

de telegraaflijn Parijs-Straatsburg U ontdekt er het functioneren van de optische telegraaf van Chappe het eerste telecommuni-catienetwerk ter wereldJardin Botanique Botanischer Garten Botanical garden Botanische tuin03 88 91 80 47

Jardin de 25 ha situeacute agrave 3 km du centre-ville en bordure de la RN4 dans le Col de Saverne Rocailles fleuries prairie avec orchideacutees tour-biegravere avec plantes insectivores arbo-retum collection de fougegraveres etc

Garten von 25 ha 3 km vom Stadtzentrum entfernt am Rande der RN4 Strasse im Paszlig von Saverne Steine mit Blumen geschmuumlckt Orchideenwiese Torfmoor mit Insektenfressende Pflanzen Arboretum Farn Sammlung usw

Garden of 6 acres located 3 km away from downtown along the RN4 road in the Saverne Pass Flowery rock-garden grass-land with orchids turf-moor with insect-eater plants arboretum collection of ferns etchellip

Tuin van 25 hectaren op 3 kilo-meter afstand van de binnenstad langs de N4 bij de pas van Saverne Rotstuinen met bloemen orchi-deeeumlnveld veen met insec- tenetende planten arboretum varencollectieMarcheacutes du terroir Jeudi Maumlrkt mit regionalen Produkten Donnerstag Regional produce market Thursday Streekmarkten donderdag3e dimanche de juin Fecircte des roses 3 Sonntag im Juni Rosenfest 3rd Sunday of June Rose festival 3e zondag van juni Rozenfeest

DIMBSTHALA proximiteacute agrave In der Naumlhe in Nearby in In de buurt MARMOUTIEREacuteglise abbatiale de Marmoutier Abteikirche Abbey-church Abdijkerk van Marmoutier03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Lun des monuments les plus remarquables dAlsace Faccedilade romane (deacutebut XIIe s) nef et nar-thex gothiques (XIIIe s) Pietagrave (XVe s) chaire en pierre (1561) orgues Silbermann (1710) rosace (XVIIIe s)Crypte archeacuteologique sous le transept et le chœur (entreacutee dans le transept droit) exemple unique de vestiges permettant de suivre toute lhistoire des eacuteglises abba-tiales successives de Marmoutier meacuterovingienne carolingienne et ottonienne Preacutesentation agrave laide de panneaux signaleacutetiques et explicatifs des objets deacutegageacutes sarcophages (dont un monoxyle rare)hellip

Einer der bemerkenswertesten Monumenten im Elsass Romanische Fassade (Anfang des 12 Jh) gotische Kirchenschiff und Vorhalle (13 Jh) Pietagrave (15 Jh) Steinkanzel (1561) Silbermannorgel (1710) Fenster-Rose (18 Jh)Archaumlologische Krypta unter dem Querschiff und dem Chor (Eingang im rechten Querschiff ) einzigartiges Beispiel von Uumlberresten die erlauben die ganze Geschichte der aufein-anderfolgenden Abteikirchen von Marmoutier zu verfolgen Gebaumlude aus den Merowinger- Karolinger- und Ottoner-Zeiten Vorfuumlhrung durch beschreibende und erklaumlrende Tafeln Ausstellung der ausgegra-benen Gegenstaumlnde Sarkophage (darunter ein seltener Einbaum)hellip

One of the most remark-able monuments in AlsaceRomanesque faccedilade (beginning of the 12th c) nave and narthex (13th c) Pietagrave (15th c) pulpit in stone (1561) Silbermann organ (1710) rosewindow (18th c)Archeological crypt under the transept and the choir (entrance in the right transept) unique example of remains showing the complete history of successive abbey-churches in Marmoutier dating back to the Merovingian Carolingian and Ottonian eras Explanatians and description displayed on boards Exhibition of the excavated objects sarcophagi (with a rare hollowed trunk)hellip

Een van de meest opmerkelijke monumenten in de Elzas Romaanse gevel (begin 12e eeuw) gotisch kerk-schip en voorhal (13e eeuw) pieumlta (15e eeuw) stenen preekstoel (1561) Silbermann-orgel (1710) roosvenster (18e eeuw)Archeologische crypte onder de dwarsbeuk en het koor (toegang via de rechter dwarsbeuk) unieke manier om via de overblijfselen de geschiedenis van de opeenvolgende abdijkerken van Marmoutier te volgen Merovingisch Karolingisch en Ottonisch Presentatie en uitleg van opgegraven voorwerpen op panelen sarcofagen (waaronder een die uit eacuteeacuten stuk hout is vervaardigd)

Museacutee darts et traditions populaires Museum fuumlr volks-tuumlmliche Kunst und Tradition Museum of Popular Art and Traditions Museum voor Volkskunst en Volkstradities03 88 71 46 84wwwmarmoutiernet

Maison agrave colombages du XVIe s eacutequipeacutee et meubleacutee (cuisine Stub) plafond polychrome fin XVIe collection de moules souvenirs de la communauteacute juive artisanat etc

Fachwerkhaus aus dem 16 Jh eingerichtet und ausgestattet (Kuumlche Stube) gemalte Decke Ende 16 Jh Backformensammlung Andenken an die juumldische Gemeinschaft Handwerker usw

Halftimbered house of the 16th c equipped and furnished (kitchen living-room) painted ceiling end 16th c earthen moulds souvenirs from the Jewish com-munity arts and crafts etchellip

Vakwerkhuis uit de 16e eeuw volledig ingericht (keuken sbquoStublsquo polychroom plafond eind 16e eeuw bakvormencollectie herinnerin-gen aan de joodse gemeenschap ambachten enz

Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue - Les Flucirctes du Monde Europaumlisches Orgelzentrum ndash Floumlten aus aller Welt European Organ Centre - Flutes around the World Europees Orgelcentrum - Wereldfluiten50 rue du Couvent03 88 03 21 34httppagesperso-orangefr ceorgue

Deux expositions permanentes interactives - Le Centre Europeacuteen de lrsquoOrgue deacutecouverte de la civilisation mil-leacutenaire de lorgue Bornes videacuteo avec films et animations retraccedilant les speacutecificiteacutes musicales et tech-niques console dorgue virtuel agrave deux claviers et peacutedalier per-mettant de creacuteer soi-mecircme une meacutelodie etcPreacutesentation des orgues dAlsace et du Rhin Supeacuterieur Agrave voir peacuteda-lier Silbermann (1709) piano forte organiseacute (agrave la fois piano et orgue - 1825) jeu de bombarde 16 pieds Silbermann (1746) etc- Exposition Flucirctes du Monde seacutelection issue de la collection de 1000 flucirctes reacuteunies durant 40 anneacutees par le chercheur de flucirctes Charles Tripp Preacutesentation de flucirctes des 5 continents depuis la Preacutehistoire diversiteacute des mateacuteriaux utiliseacutes deacutecoration et fonctionne-ment des instruments etc

Zwei interaktive Ausstellungen- Das Europaumlische Orgelzentrum Die tausendjaumlhrige Geschichte der Orgel Videosaumlulen mit Filmen uumlber die musikalischen und tech-nischen Besonderheiten virtuelle Orgelkonsole mit zwei Tastaturen und Pedalen zum Komponieren uswDie Orgeln im Elsaszlig und in der Oberrheinebene Sehenswert Ein Pedal von Silbermann (1709) Piano Forte (gleichzeitig Klavier und Orgel 1825) 16-Pedal Spiel von Silbermann (1746) usw- Ausstellung Floumlten aus aller Welt Eine Auswahl der in 40 Jahren von Charles Tripp gesammelten tausend Floumlten Floumlten der fuumlnf Kontinente seit der Vorgeschichte aus allen erdenk-lichen Materialien Dekore und Funktion der Instrumente usw

Two permanent interactive exhibitions- The European Organ Centre discovering the thousand-year his-tory of organs Video stations with films and activities tracing musical and technical features a virtual

organ console with two keyboards and pedal-board so that you can make up your own tune etcPresentation of organs around Alsace and the Upper Rhine Dont miss the Silbermann pedal-board (1709) piano organ (1825) set of Silbermann 16 foot pitch bom-bardes (1746) etc- Flutes around the World exhibi-tion samples from a collection of 1000 flutes gathered over a period of 40 years by flute collector Charles Tripp Display of flutes from the 5 continents since Prehistoric Times diversity of materials used decoration how the instruments work etc

Twee permanente interactieve exposities - Europees Orgelcentrum de duizendjarige geschiedenis van het orgel Videozuilen met films en animaties over de muzikale en technische bijzonderheden virtuele speeltafel met twee toetsenborden en voetklavier om zelf een melodie te maken enz Presentatie van orgels uit de Elzas en de Boven-Rijn Te zien Silbermann voetklavier (1709) pianoforteorgel (1825) Silbermann bombarde 16rsquo (1746) enz- Expositie lsquoWereldfluitenrsquo selectie uit de collectie van duizend fluiten die de onderzoeker Charles Tripp in 40 jaar verzamelde Fluiten van vijf continenten sinds de prehistorie diversiteit in gebruikte materialen versiering en functioneren van de instrumenten enz

WASSELONNEMarcheacute hebdomadaire lundi matin Wochenmarkt Montag Vormittag Weekly Market Monday morning Wekelijkse markt maandagochtendDernier vendredi de juillet Marcheacute nocturne du terroir et de lartisanat Letzter Freitag im Juli Naumlchtlicher Markt Handwerkskunst und Regionalprodukte Last Friday in July Nightly crafts and local produce market Laatste vrijdag van juli avondmarkt met streek-producten en ambachtenDernier dimanche drsquoaoucirct Festiviteacutes de la foire Letzter Sonntag im August Veranstaltungen der Stadt Wasselonne Last Sunday in August Fair festivities Laatste zondag van augustus feeste-lijkheden rond de jaarmarktLundi suivant le dernier dimanche drsquoaoucirct marcheacute annuelMontag nach dem Letzten Sonntag im August Jaumlhrlicher MarktMonday after the last Sunday in August Yearly marketMaandag na de laatste zondag van augustus jaarmarkt

MARLENHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Marcheacute du terroir samedi matin Markt mit regiona-len Produkten Samstag Vormittag Regional produce market Saturday morning Streekmarkt zaterdagochtend14 et 15 aoucirct Mariage de lrsquoAmi Fritz 14 und 15 August Hochzeit des bdquoAmi Fritzldquo 14th and 15th of August Wedding of ldquoOld Fritz ldquo14 en 15 augustus Bruiloft van lrsquoAmi Fritz3e dimanche drsquooctobre Fecircte des vendanges3 Sonntag im Oktober Weinlesefest3rd Sunday of October Grape harvest festival3e zondag van oktober Wijnoogstfeest

SCHARRACHBERGHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

SOULTZ-LES-BAINSSentiers des Casemates Kasematten Weg Pillbox way KazemattenpadRue du Fort03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Sur un parcours de 6 km ce sentier permet de deacutecouvrir des vestiges de la Premiegravere Guerre Mondiale Les Allemands avaient contruit degraves le deacutebut de la guerre une importante position fortifieacutee entre Strasbourg et le Fort de Mutzig laquoFeste Kaiser Wilhelm IIraquo

Die 6 km lange Strecke ist von Uumlberresten aus dem Ersten Weltkrieg gesaumlumt Von deutscher Seite wurde schon Anfang des Krieges eine groszlige Festung zwischen Strasbourg und Mutzig gebaut die Feste Kaiser Wilhelm II

On this 6 km trail you will discover vestiges from the First World War The Germans built a large fortified position between Strasbourg and Mutzig Fort called ldquoFeste Kaiser Wilhelm IIrdquo right at the beginning of the War

DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

2

88JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Pad van 6 kilometer langs de resten van verdedigingswerken uit de Eerste Wereldoorlog De Duitsers hadden vanaf het begin van de oor-log een machtige stelling gebouwd tussen Straatsburg en Fort Mutzig lsquoFeste Kaiser Wilhelm IIrsquo

AVOLSHEIMDompeter Kirche Church Kerk03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Eacuteglise romane du Xe s Nef consacreacutee en 1049 par le pape Leacuteon IX Lieu de culte degraves lrsquoeacutepoque meacuterovingienne Baptistegravere du IXe s avec fresques remarquables

Romanische Kirche des 10 Jh Kirchenschiff eingeweiht 1049 vom Papst Leon IX Gottesdienste seit den merowingischen Zeiten Taufkapelle des 9 Jh Mit merkwuumlrdigen Wandmalereien

Romanesque church of the 10th c Nave consecrated in 1049 by Pope Leon IX Mass was celebrated in this church since Merovingian times Baptistery of the 9th c with remarkable frescoes

Romaanse kerk uit de 10e eeuw Kerkschip in 1049 ingewijd door paus Leo IX Gebedsplaats sinds de Merovingische tijd Doopkapel uit de 9e eeuw met opmerkelijke muur-schilderingen

MOLSHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Eacuteglise des Jeacutesuites Jesuiten Kirche Jesuit Church JezuiumletenkerkRue Notre-Dame03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Style gothique tardif (1615-1617) Eleacutements remarquables fresques peintures stucs et dorures dans les chapelles du tran-sept Grande Croix des Chartreux (XVe s) Vierge agrave lrsquoEnfant (XVIe s) bancs (XVIIe s) Orgue prestigieux de JASilbermann (1781) Spaumlte Gotik (1615-1617)

Sehenwuumlrdigkeiten Fresken Gemaumllde Stuck und Vergoldungen in den Kapellen des Querschiffs Groszliges Kartaumluser-Kreuz (15 Jh) Jungfrau mit Kind (16 Jh) Baumlnke (17 Jh) Wunderbare Orgel von JA Silbermann (1781)

Late Gothic style (1615-1617) Remarkable elements frescoes paintings stucco and gilding in the transept chapels Great Carthusian-Cross (15th c) Virgin and Child (16th c) benches (17th c) Prestigious organ by JA Silbermann (1781)

Laatgotische stijl (1615-1617) Opmerkelijke elementen muur-schilderingen schilderijen stucwerk en goudwerk in de kapellen van de dwarsbeuk Groot kartuizerkruis (15e eeuw) madonna (16e eeuw) kerk-banken (17e eeuw) Fraai orgel van JA Silbermann (1781)Museacutee de la Chartreuse et de la Fondation Bugatti Kartause-und Bugatti Stiftung Museum Carthusian and Bugatti Foundation Museum Kartuizer- en Stichting Bugattimuseum03 88 49 59 38wwwchartreuse-molsheiminfo

Installeacute dans la maison du Prieur de lrsquoancienne Chartreuse de Molsheim (1598-1792) le museacutee preacutesente lrsquohistoire de la ville et de sa proche reacutegion des origines agrave nos jours Collections archeacuteologiques arts et traditions populaires documents et 2 voi-tures Bugatti Agrave lrsquoexteacuterieur vestiges de lrsquoeacuteglise des Chartreux cloicirctres et cellules restaureacutees

Im Haus des Priors der ehe-maligen Kartause von Molsheim (1598-1792) untergebracht stellt das Museum die Geschichte der Stadt dar Archaumlologische Sammlungen volkstuumlmliche Kunst und Tradition Archiven der Bugatti Zeit und Bugatti Kfz Drauszligen Ruinen der Kartauser Kirche Kreuzgang und restaurierte Zellen

The museum building was the Priorrsquos house in the townrsquos former Carthusian monastery (1598-1792) Archeological collections popular arts and traditions documents of Bugatti and Bugatti cars Outside remains of the Carthusian church cloister and restored cells

Het museum is gehuisvest in het huis van de prior van het voormalige kartuizerklooster van Molsheim (1598-1792) en beslaat de geschiedenis van de stad en nabije omgeving van het begin tot heden Archeologische collecties volkskunst en -tradities documenten en 2 Bugattilsquos Buiten resten van de kar-tuizer kerk gerestaureerde klooster-gangen en kloostercellen

Train de jardin de Molsheim srsquoMolshemer Baumlhnele Molsheim garden train Treintje van MolsheimCour arriegravere de lrsquohocircpital local de Molsheim 03 88 04 86 71wwwtrainmolsheimcom

Des amoureux de lrsquohistoire du chemin de fer ont peacuterenniseacute agrave lrsquoeacutechelle 120e le train qui relia autrefois Saverne agrave Molsheim en reproduisant de nombreux bacircti-ments et ouvrages drsquoart se trou-vant sur la ligne Crsquoest une balade dans le passeacute et une petite leccedilon drsquohistoire qui srsquooffrent aux visiteurs

Nachbau im Maszligstab 120 der Eisenbahn die fruumlher zwischen Saverne und Molsheim fuhr Rund herum zahlreiche Bauten die laumlngs der Bahnlinie standen Ein wun-derschoumlner Rundgang durch die Vergangenheit

Enthusiasts of the history of the railways have immortalised the train that used to run from Saverne to Molsheim on a scale of 120 by reproducing numerous buildings and bridges along the line This journey into the past offers a short history lesson for visitors

Liefhebbers van de geschiedenis van de spoorwegen hebben op een schaal van 120 de spoorlijn van Saverne naar Molsheim nagemaakt inclusief de gebouwen bruggen en viaducten langs dit spoor Een ware tocht door het verleden en een levende geschiedenisles voor de bezoekers

Marcheacute hebdomadaire lundi Wochenmarkt Montag Weekly market Monday Wekelijkse markt maandagweek-end avant le 15 sep-tembre Wochenende vor dem 15 September weekend before September 15 th Festival Bugatti Weekend voacuteoacuter 15 sep-tember Bugattifestival2e week-end drsquooctobre 2 Wochenende im Oktober 2nd weekend of October Fecircte du Raisin Weinfest Wine festival 2e weekend van oktober Druivenfeest

2DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m

88JANVIER 2016 - wwwalsaceavelofr wwwradfahrenimelsassde wwwcyclinginalsacecom

Lrsquo ALSACE Agrave VEacuteLORadwandern im Elsass

Cycling in ALsaceFietsen in de Elzas

Pad van 6 kilometer langs de resten van verdedigingswerken uit de Eerste Wereldoorlog De Duitsers hadden vanaf het begin van de oor-log een machtige stelling gebouwd tussen Straatsburg en Fort Mutzig lsquoFeste Kaiser Wilhelm IIrsquo

AVOLSHEIMDompeter Kirche Church Kerk03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Eacuteglise romane du Xe s Nef consacreacutee en 1049 par le pape Leacuteon IX Lieu de culte degraves lrsquoeacutepoque meacuterovingienne Baptistegravere du IXe s avec fresques remarquables

Romanische Kirche des 10 Jh Kirchenschiff eingeweiht 1049 vom Papst Leon IX Gottesdienste seit den merowingischen Zeiten Taufkapelle des 9 Jh Mit merkwuumlrdigen Wandmalereien

Romanesque church of the 10th c Nave consecrated in 1049 by Pope Leon IX Mass was celebrated in this church since Merovingian times Baptistery of the 9th c with remarkable frescoes

Romaanse kerk uit de 10e eeuw Kerkschip in 1049 ingewijd door paus Leo IX Gebedsplaats sinds de Merovingische tijd Doopkapel uit de 9e eeuw met opmerkelijke muur-schilderingen

MOLSHEIMVisite de cave voir Weinkellerbesichtigung siehe Visit of wine-cellar see Bezoek aan wijnkelder wwwvinsalsacecom

Eacuteglise des Jeacutesuites Jesuiten Kirche Jesuit Church JezuiumletenkerkRue Notre-Dame03 88 38 11 61wwwot-molsheim-mutzigcom

Style gothique tardif (1615-1617) Eleacutements remarquables fresques peintures stucs et dorures dans les chapelles du tran-sept Grande Croix des Chartreux (XVe s) Vierge agrave lrsquoEnfant (XVIe s) bancs (XVIIe s) Orgue prestigieux de JASilbermann (1781) Spaumlte Gotik (1615-1617)

Sehenwuumlrdigkeiten Fresken Gemaumllde Stuck und Vergoldungen in den Kapellen des Querschiffs Groszliges Kartaumluser-Kreuz (15 Jh) Jungfrau mit Kind (16 Jh) Baumlnke (17 Jh) Wunderbare Orgel von JA Silbermann (1781)

Late Gothic style (1615-1617) Remarkable elements frescoes paintings stucco and gilding in the transept chapels Great Carthusian-Cross (15th c) Virgin and Child (16th c) benches (17th c) Prestigious organ by JA Silbermann (1781)

Laatgotische stijl (1615-1617) Opmerkelijke elementen muur-schilderingen schilderijen stucwerk en goudwerk in de kapellen van de dwarsbeuk Groot kartuizerkruis (15e eeuw) madonna (16e eeuw) kerk-banken (17e eeuw) Fraai orgel van JA Silbermann (1781)Museacutee de la Chartreuse et de la Fondation Bugatti Kartause-und Bugatti Stiftung Museum Carthusian and Bugatti Foundation Museum Kartuizer- en Stichting Bugattimuseum03 88 49 59 38wwwchartreuse-molsheiminfo

Installeacute dans la maison du Prieur de lrsquoancienne Chartreuse de Molsheim (1598-1792) le museacutee preacutesente lrsquohistoire de la ville et de sa proche reacutegion des origines agrave nos jours Collections archeacuteologiques arts et traditions populaires documents et 2 voi-tures Bugatti Agrave lrsquoexteacuterieur vestiges de lrsquoeacuteglise des Chartreux cloicirctres et cellules restaureacutees

Im Haus des Priors der ehe-maligen Kartause von Molsheim (1598-1792) untergebracht stellt das Museum die Geschichte der Stadt dar Archaumlologische Sammlungen volkstuumlmliche Kunst und Tradition Archiven der Bugatti Zeit und Bugatti Kfz Drauszligen Ruinen der Kartauser Kirche Kreuzgang und restaurierte Zellen

The museum building was the Priorrsquos house in the townrsquos former Carthusian monastery (1598-1792) Archeological collections popular arts and traditions documents of Bugatti and Bugatti cars Outside remains of the Carthusian church cloister and restored cells

Het museum is gehuisvest in het huis van de prior van het voormalige kartuizerklooster van Molsheim (1598-1792) en beslaat de geschiedenis van de stad en nabije omgeving van het begin tot heden Archeologische collecties volkskunst en -tradities documenten en 2 Bugattilsquos Buiten resten van de kar-tuizer kerk gerestaureerde klooster-gangen en kloostercellen

Train de jardin de Molsheim srsquoMolshemer Baumlhnele Molsheim garden train Treintje van MolsheimCour arriegravere de lrsquohocircpital local de Molsheim 03 88 04 86 71wwwtrainmolsheimcom

Des amoureux de lrsquohistoire du chemin de fer ont peacuterenniseacute agrave lrsquoeacutechelle 120e le train qui relia autrefois Saverne agrave Molsheim en reproduisant de nombreux bacircti-ments et ouvrages drsquoart se trou-vant sur la ligne Crsquoest une balade dans le passeacute et une petite leccedilon drsquohistoire qui srsquooffrent aux visiteurs

Nachbau im Maszligstab 120 der Eisenbahn die fruumlher zwischen Saverne und Molsheim fuhr Rund herum zahlreiche Bauten die laumlngs der Bahnlinie standen Ein wun-derschoumlner Rundgang durch die Vergangenheit

Enthusiasts of the history of the railways have immortalised the train that used to run from Saverne to Molsheim on a scale of 120 by reproducing numerous buildings and bridges along the line This journey into the past offers a short history lesson for visitors

Liefhebbers van de geschiedenis van de spoorwegen hebben op een schaal van 120 de spoorlijn van Saverne naar Molsheim nagemaakt inclusief de gebouwen bruggen en viaducten langs dit spoor Een ware tocht door het verleden en een levende geschiedenisles voor de bezoekers

Marcheacute hebdomadaire lundi Wochenmarkt Montag Weekly market Monday Wekelijkse markt maandagweek-end avant le 15 sep-tembre Wochenende vor dem 15 September weekend before September 15 th Festival Bugatti Weekend voacuteoacuter 15 sep-tember Bugattifestival2e week-end drsquooctobre 2 Wochenende im Oktober 2nd weekend of October Fecircte du Raisin Weinfest Wine festival 2e weekend van oktober Druivenfeest

2DES VOSGES DU NORD Agrave LA ROUTE DES VINS DrsquoALSACE Von den Nordvogesen zur Elsaumlssischen Weinstrasse From the Northern Vosges to the Alsace Wine Road Noordelijke Vogezen - Wijnfietsroute van de Elzas 131 km - 1920 m