Upload
others
View
13
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique
Université Larbi - Tebessi – Tébessa
Faculté des Lettres et des Langues
Département de Lettres et Langue françaises
Mémoire élaboré en vue d'obtention du diplôme de Master
Didactique et sciences du langage
Les troubles de développement du langage oral chez les
apprenants du FLE et le dépistage précoce.
Le cas des apprenants de l‟école primaire Ibn Badis à Bir EL Ater
Sous la direction de : Présenté par :
M.HIDOUS Lazhar LAMOURI Khaoula
SALHI Maria
Année universitaire : 2015/2016
Remerciements
Tous d‟abord, on tient à remercier DIEU le tout puissant de nous avoir donné l‟aide, le
courage et la patience pour finaliser ce travail.
On a l‟honneur de présenter nos sincères remerciements à notre encadreur M. HIDOUS
Lazher pour sa précieuse aide, ses conseils et le temps qu‟il nous a accordé pour notre
encadrement.
On remercie tout particulièrement, Melle CHRAYET Bouthaina la psychologue
orthophoniste pour son accueil, ses conseils précieux, son aide dans le cheminement de
notre travail.
On remercie finalement toute personne qui a, de près ou de loin, contribué d‟une
manière ou d‟une autre au succès de ce travail.
Dédicaces
Je dédie ce modeste travail à :
L‟homme de ma vie, la source de ma joie, celui qui s‟est toujours sacrifié pour me voir
réussir, que DIEU te protège mon père.
La lune de mes nuits sombres, mon doux rayon de bonheur, je remercie ta grande bonté,
ton amour et ton pardon, à maman que j‟adore.
Mes frères et mes chères sœurs : Farouk, Farid, Bilal, Rahima, Nadjet et Wahiba et à
leur maris Sami, Nabil et Zoubir, avec tous mes sentiments de respect, d‟amour, de
gratitude et de reconnaissance pour tous les sacrifices déployés pour m‟encourager et
me supporter dans mes décisions, que DIEU vous paye pour tous vos bienfaits.
Mes nièces et mes neveux.
Mes enseignants sans exception et à mes camarades de la faculté des lettres et des
langues étrangères de l‟université de Tébessa.
khaoula
Dédicaces
A l‟homme de ma vie, mon exemple éternel, mon soutien moral et source de joie et de
bonheur, celui qui s‟est toujours sacrifié pour me voir réussir, à toi mon père.
A la lumière de mes jours, la source de mes efforts, la flamme de mon cœur, ma vie et
mon bonheur, maman que j‟adore. Que dieu le tout puissant Puisse te donner santé,
bonheur et longue vie.
A la mémoire de ma grand-mère ce travail est pour moi le fruit de tes prières que Dieu
tout puissant t‟accueille en son vaste paradis
A mon très cher grand-père que Dieu te préserve santé et longue vie.
A mon petit frère avec tous mes vœux de bonheur, de santé et de réussite.
A toute ma famille avec tous mes sentiments de respect, d‟amour, de gratitude et de
reconnaissance.
A tous mes amis avec qui je partage ces moments de ma vie.
A toute personne qui a participé de près ou de loin à la réussite de ce travail.
Maria
TABLE DES MATIERES:
INTRODUCTION GENERALE……………………………………………………………………8
Premier Chapitre: les troubles du langage oral
I- La classification des troubles du langage oral…………………………….12
1- Classification de Julian Ajuriaguerra :……………………………………12
Retard du langage …………………………………………………….12
Dysphasie …………………………………………………………….14
Audi-mutité …………………………………………………….…….15
2- La classification de Rappin et Allen :…………………………….………16
3- La classification de Gérard ……………………………………………….18
II- La distinction entre Dysphasie et aphasie ………………………………..19
III- La différence entre: retard/ difficulté / trouble……………………………20
IV- Les signes d‟alerte ………………………………………………………..21
V- L’apprenant du FLE ……………………………………………………...22
VI- Les facteurs qui influencent l‟acquisition du français ……………………23
Deuxième chapitre: présentation du corpus
I- Le corpus…….……………………………………………………………31
II- Le cas de l‟élève: Abd Allah ……………………………………………..32
Définition de Le bégaiement ………………………………………....33
Les causes de bégaiement…………………………………………….34
Les types de bégaiement ……………………………………………..34
- Clonique…………………………………………………………..34
- Tonique…………………………………………………………...34
- Tonico-clonique ………………………………………………….34
Les conséquences du bégaiement ……………………………………34
III- Le cas de l‟élève Rayan…………………………………………………..34
Définition de bredouillement………………………………………....36
Son origine ………………………………………………………...…36
Bredouillement/ bégaiement …………………………………………36
IV- Le cas de l‟élève Fatma ………………………………………………….37
Les symptômes remarqués ……………………………………………37
V- Le cas de Sonia ………………………………………………………….39
VI- Le cas de Laid …………………………………………………………...42
VII- Le cas d‟Amjed ………………………………………………………......44
Définition de zézaiement…………………………………………….46
VIII- Les difficultés phonologiques…………………………………………...47
Troisième chapitre: analyse et discussion:
I- Le repérage par l‟enseignant……………………………………………..53
II- La récupération…………………………………………………………..54
III- Le dépistage par l‟orthophoniste des ………………………………..……55
Bégaiement…………………………………………………………...56
Bredouillement……………………………………………………….57
IV- Analyse des résultats…………………………………………………....59
CONCLUSION GENERALE………………………………………….67
REFERENCES BIBLOGRAPHIQUES……………………………...70
ANNEXES…………………………………………………………...….72
INTRODUCTION GENERALE
8
Le statut de l‟enfant devient de plus en plus important dans la vie quotidienne.
L‟enfant est dépendant de toute sa communauté, ses parents et ses enseignants. Il peut
être influencé par des facteurs internes ou externes, ce qui va l‟empêcher de posséder les
différentes facultés qui caractérisent tout être humain.
Notre recherche s‟appuie sur la faculté de l‟apprentissage de langage oral, qui
constitue le pivot essentiel pour que l‟enfant puisse réussir sa vie.
L‟acquisition du langage est une capacité que possède la majorité des humains,
sans nier qu‟il y en a des autres dont le langage est privé.
Dans le cadre de l‟enseignement/apprentissage du français langue étrangère
(FLE), nous entendons souvent parler du retard d‟acquisition du langage oral et des
troubles qui envahissent son développement chez l‟enfant, qui sont devenus un véritable
problème de santé publique.
La maitrise du langage constitue un élément principal du développement de la
personnalité de l‟enfant, de son intégration sociale et de sa réussite scolaire.
En tant qu‟enseignant jouant le rôle d‟un didacticien pédagogue, on est censé
d‟être en mesure de savoir ces différents troubles.
Plusieurs questions nous semblent intéressantes pour être notre pivot de
recherche :
Quels sont les facteurs qui influencent l‟acquisition ordinaire d‟une langue étrangère ?
Quels sont les indices les plus valides pour retenir qu‟un enfant souffre d‟un trouble du
langage oral ? Quels sont les moyens utilisés pour identifier et dépister le trouble d‟une
façon fiable ?
Dans ce mémoire, on va essayer de trouver des réponses à toutes ces
interrogations. On propose donc les hypothèses suivantes:
- Le trouble du langage oral chez un apprenant du FLE peut être causé par la
difficulté du système phonologique du français et sa non- ressemblance de celui
de la langue maternelle ;
- il peut avoir une origine psychique, neurologique ou génétique ;
9
- il peut altérer le développement de la personnalité de l‟enfant et ses capacités
intellectuelles et influence sa réussite scolaire ;
- l‟un des moyens pour identifier le trouble est d‟obtenir un diagnostique soit à
l‟hôpital soit d‟un orthophoniste.
Dans notre travail de recherche qui s‟inscrit dans les domaines de la
psycholinguistique et la didactique, on adopte un phénomène fréquent dans notre sphère
d‟enseignement/ apprentissage du français langue étrangère.
Notre corpus est constitué d‟un nombre des apprenants de l‟école primaire Ibn
Badis à Bir EL-Ater, dont on a détecté des difficultés et des troubles du langage oral.
En adaptant une méthode analytique.
Au cours de notre travail on vise à:
- s‟interroger sur les différents troubles qui peuvent atteindre nos enfants ;
- détecter et déterminer les signes d‟alerte dans une classe du FLE qui exigent une
intervention ;
- chercher leurs origines, et leurs influences sur la vie scolaire de l‟apprenant ;
- analyser les différents cas d‟apprenants souffrant d‟un trouble qui handicape le
développement de leur langage oral ;
- repérer, diagnostiquer et dépister les troubles de la compréhension et de la
production verbale pour améliorer la capacité des jeunes apprenants et
développer chez-eux les compétences de la communication.
Notre étude est basée sur trois chapitres :
Dans le premier (les troubles du développement du langage oral), d‟abord nous
mettons l‟accent sur les différentes classifications des troubles du développement du
langage oral ; élaborés par des spécialistes ; en s‟appuyant sur une enquête faite dans le
but de détecter les autres types de troubles qui n‟existent pas dans notre corpus. Ensuite,
nous essayons de déterminer les différents signes d‟alerte. Enfin, nous étudions les
facteurs qui peuvent influencer l‟acquisition et la maitrise de français langue étrangère.
Dans le deuxième (présentation du corpus), nous analysons les différents cas
d‟atteints, en présentant les symptômes et l‟origine de chaque trouble et en essayant de
distinguer ceux qui ont des troubles persistants dans les deux langues, et ceux qui ont
10
une difficulté liée à l‟apprentissage de français. Nous adressons un questionnaire aux
enseignants de français aux écoles primaire à Bir El-Ater pour pouvoir généraliser ce
phénomène.
Quant au troisième (analyse et discussion), nous essayons de présenter des
méthodes, de repérage et de récupération des troubles constatés dans notre corpus,
proposées par l‟enseignant, et des autres par la psychologue orthophoniste CH. B pour
dépister certains troubles.
11
PREMIER CHAPITRE
Les troubles du développement du langage oral
12
Le langage oral est un élément indispensable dans le développement de l‟enfant.
Il est nécessaire dans les différents domaines de la vie quotidienne. Il peut être un
instrument de communication important en ce qui concerne les interactions sociales
donc il faut acquérir un langage pour transmettre un message.
En effet certains enfants rencontrent des problèmes lors du développement de
leur langage oral, ils ont du mal à s‟exprimer. Les spécialistes se mettent d‟accord sur le
terme « troubles spécifiques du langage » pour désigner les difficultés dont souffrent
certains enfants.
Dans ce chapitre nous tenterons de présenter d‟abord les différents troubles qui
peuvent influencer ou freiner le développement du langage oral chez l‟enfant, dans sa
langue maternelle ou étrangère.
Ensuite, nous dévoilerons une distinction entre les différents niveaux de déficits
que nous avons constaté lors de notre recherche (difficulté/ retard / trouble).
Enfin, nous essayerons d‟identifier les facteurs qui influencent l‟acquisition du
français langue étrangère et qui créent des obstacles face à son évolution.
La classification des troubles du langage oral:
Plusieurs auteurs ont élaboré des différentes classifications des troubles du langage oral,
chacun selon des critères qu‟il considère les plus valides.
La classification de Julian Ajuriaguerra:
Julian Ajuriaguerra, un neuropsychiatre et psychanalyste français. En 1974, sa
classification s‟est basée sur le degré de gravité. Il a distingué trois syndromes:
1- Retard du langage:
En analysant notre corpus, on a remarqué que Sonia une élève de 4e AP souffre
de ce trouble et c‟est ce que nous proposons d‟analyser dans le deuxième chapitre.
Selon le dictionnaire d‟orthophonie, le retard du langage est: « toute pathologie du
langage oral se manifestant par un développement linguistique qui ne correspond pas aux normes
13
connues»1. Une maladie affectant le langage oral, et qui cause un désordre temporel dans
l‟apparition et le développement de ce langage.
« Comme le terme l’indique, le retard du langage consiste surtout en un décalage temporel par
rapport aux repères caractérisant un développement dit normal … »2, ce retard est provoqué par un
déphasage chronologique dans l‟acquisition et la réalisation des capacités langagières
que les autres enfants acquièrent sans aucune difficulté.
La marque la plus fiable pour considérer qu‟un enfant souffre de ce retard c‟est
la lenteur de l‟apparition des premiers mots, comme le cas de Sonia, qui n‟a commencé
à parler qu‟à l‟âge de 4 ans, ainsi qu‟à la difficulté de la combinaison des mots déjà
appris.
Parmi les autres caractéristiques du retard du langage:
- Une Perturbation et une déformation dans la production du langage;
- une pauvreté remarquable du vocabulaire;
- l‟utilisation des énoncés agrammaticaux et juxtaposés;
- le manque de communication.
« Le retard du langage, au-delà d’un simple retard de parole, se caractérise par des difficultés,
syntaxiques, linguistiques, une pauvreté de vocabulaire et des difficultés de mémorisation des mots
[…] »3, selon Anne Charlet, il y a une différence entre ces deux concepts « retard du
langage » et « retard de parole ». Ce dernier se différencie de celui du langage, par
l‟existence d‟une altération et déformation de certains sons de la langue.
Ce type de retard peut être rattrapé avant de se développer et devenir un
véritable trouble d‟articulation qui est plus profond et qui se caractérise par la durabilité
exigeant une intervention sérieuse de la part d‟un orthophoniste.
1 Madame COURRIER Catherine, Orthophoniste, Intérêt de la Thérapie Mélodique et Rythmée dans la
prise en charge du retard de parole chez l’enfant, Certificat de Capacité d’Orthophoniste, UNIVERSITÉ
DE LORRAINE, 2013-2014, p.23 2 Geniviève DE WECK- Marie-Claude ROSAT, « troubles dysphasiques: comment raconter, relater, faire
agir à l’âge préscolaire», Masson. Paris, 2003 p.16 3Anne Charlet- Debrey, « La psychologie de l’enfant », Le cavalier Bleu, Editions 2008, p.70
14
2- Dysphasie:
Toujours selon la classification d‟Ajuriaguerra;
« La dysphasie représente le second degré de gravité: il s’agit de troubles nettement plus
importants, se caractérisant non seulement par un retard dans les acquisitions, mais également par des
déviances, qui sont par ailleurs durables.»4 Elle constitue le majeur trouble du langage oral, et
a présenté depuis des années une vraie inquiétude des spécialistes. Ce trouble dépasse
un simple retard du langage et touche la disposition orale compréhension et production.
Elle se distingue par sa gravité et sa persistance.
« La dysphasie (étymologiquement « parole difficile ») est le terme par lequel on désigne ce que
les auteurs internationaux nomment un trouble spécifique du langage oral. »5, la dysphasie, un mot
venant du préfixe grec « dys » qui signifie « mauvais, difficile » et du radical « phasis »
qui veut dire « parole » ou « langage ». Alors elle constitue un trouble, un déficit
spécifique du langage oral.
L’origine de la dysphasie:
« L’origine de la dysphasie est encore, de la part des scientifiques, l’objet de nombreuses
interrogations et de recherches. Beaucoup d’autres pensent que les causes sont multifactorielles, à la fois
neurologiques, génétiques et environnementales. »6, selon Monique et Marie les causes de ce trouble
langagier sont encore mal connues. Les scientifiques évoquent des hypothèses:
Génétiques, mais sans préciser aucun gène. Ils ont supposé que si l‟un des
parents souffre de ce trouble, l‟enfant aura la possibilité d‟être atteint;
neurologiques, l‟enfant atteint d‟un trouble langagier présente dans son cerveau
un dysfonctionnement au niveau de la zone d‟apprentissage ;
quant aux causes environnementales, elles ont été négligées par la plupart des
scientifiques.
4Geneviève DE WECK, Marie-Claude ROSAT, op.cit, p.16
5 Monique- Touzin, Marie- Noelle Leroux, 100 idées pour venir en aide aux enfants dysphasiques,
comment leur donner la parole, comment favoriser leurs apprentissages en classe et à la maison, Edition
Tom Pousse, Paris 2011, p.15 6 Id. p.27
15
Les symptômes de la dysphasie:
Les enfants dysphasiques ne présentent pas tous les mêmes symptômes. Même
chez un seul enfant, ces signes peuvent être modifiés tout au long de son développement
biologique.
Selon l‟enquête faite avec des enseignants à Bir El- Ater qui ont des apprenants
ayant des dysphasies, ces enseignants nous ont décrit les symptômes remarqués chez ces
apprenants:
La production orale est touchée;
le dysphasique produit des mots séparés et incompréhensibles;
il ne respecte pas la structure correcte de la phrase;
très souvent, il rencontre des difficultés à choisir le mot pertinent;
la compréhension est aussi altérée: le dysphasique réceptif souffre de
l‟incompréhension partielle ou totale du message verbal;
l‟incapacité de généraliser; après un nouvel apprentissage, le dysphasique
éprouve des difficultés à utiliser les notions apprises dans un autre contexte;
certains enfants dysphasiques peuvent avoir une difficulté de comprendre des
mots abstraits, des termes qui expriment l‟espace ou le temps.
3- Audi-mutité:
« Enfin, l’audi-mutité constitue le trouble du langage le plus grave. les enfants concernés ne
produisent que quelque mots vers 5ans […] »7, selon Julian, l‟audi-mutité constitue le trouble le
plus grave et le plus sévère.
L‟enfant atteint de ce trouble présente un retard de parole et une mauvaise
compréhension du langage.
Selon le dictionnaire Larousse, elle est « une mutité congénitale sans surdité, d’origine
mal connue, neurologique ou psychique.»8, donc ce trouble se caractérise par la perte et la
privation de la parole. Il n‟est pas lié à une surdité, ni au manque d‟intelligence, les
7 Geneviève DE WECK, Marie-Claude ROSAT, op.cit, p.16
8 Voir le site http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/audimutit%C3%A9/6395, consulté le 18 mars
2016.
16
causes sont encore méconnues, juste des propositions présentées par les spécialistes
entre raison neurologique et autre psychique.
La classification de Rappin et Allen:
Rappin et Allen, deux auteurs qui ont proposé une autre classification, en 1983,
qui se ne se base pas sur le degré de gravité des troubles, mais plutôt sur la
symptomatologie. Cette classification comprend sept syndromes:
Le syndrome sévère de l’expression avec une bonne
compréhension:
Une enseignante de français nous a expliqué le cas de son élève Toufik, qui a un
très bon niveau en arabe et en français. Toufik, malgré sa possession de bonnes facultés
d‟écouter et d‟assimiler le bon sens des mots et des phrases, mais il reste inapte à
agencer et à évoquer l‟expression et le code langagier convenable pour s‟exprimer.
Il souffre d‟une absence de l‟intangibilité linguistique qui lui permet de
construire une structure correcte, saine et conforme avec le sens ciblé.
Le syndrome phonologique-syntaxique:
La même enseignante, nous a indiqué que le deuxième cas présent dans sa classe
souffre des déficits phonologiques et syntaxiques à la fois.
Mohamed, apprenant de 5e AP a un langage déficitaire au niveau des facultés de
produire et celles de comprendre. Il a une difficulté phonologique pour produire les sons
et elle s‟accompagne d‟agrammatisme, c'est-à-dire l‟absence de règles de la grammaire
quand il rédige un tel ou tel énoncé. A titre d‟exemple, cet apprenant nie l‟utilisation des
pronoms: au lieu de dire *j‟efface le tableau* il dit * efface le tableau*, et *corrige*
pour désigner * je corrige*, néanmoins, il connait la bonne structure de la phrase et il
peut distinguer la forme saine de celle qui est fausse
l’agnosie auditivo-verbale:
C‟est l‟équivalent d‟un langage parlé incompréhensible pour la personne
touchée, et ça se manifeste lorsque quelqu‟un se met en incapacité de comprendre des
paroles entendues malgré sa bonne écoute. La personne s‟affecte au niveau du décodage
17
de la parole. Si cette personne reçoit un discours de la part d‟une autre, elle aurait
l‟impression que cette dernière parle dans une langue tout à fait indéchiffrable, du fait
ce qu‟elle entend des bruits et des successions de vibration pour ces paroles prononcées.
Le syndrome de l’autisme sans langage articulé :
Il consiste en toutes perturbations langagières voire non langagières apparues
chez l‟autiste. Ces déformations débouchent sur l‟altération de système non verbale et il
se manifeste aux différents symptômes ordinaires hors du langage affectant la personne
atteinte.
le syndrome de l’autisme avec écholalie :
Quant à l‟écholalie, la notion est apparente de son nom signifiant la répétition du
langage, ce qu‟il nous fait comprendre que ce syndrome se manifeste en répétant les
mots entendus par la personne touchée, où on constate que l‟atteint tient toujours à
répéter ce qu‟une autre personne dit. Alors ce syndrome se manifeste par un
comportement répétitif des paroles d‟une manière spontanée et involontaire.
Le syndrome sémantique pragmatique sans autisme :
On peut associer ce syndrome à une altération ou déficience de la pragmatique et
une pénurie à comprendre et à assimiler malgré la supérieure verbosité et l‟initiation de
quelques apprenants.
Au niveau pragmatique, on remarque qu‟il s‟agit d‟un mauvais choix des modes
conversationnels tel que la difficulté de retrouver la bonne façon de répondre, des
questions répétitives et des monologues récurrentes.
Le syndrome syntaxique-pragmatique:
Ce syndrome consiste à la mauvaise production des énoncés, à leur enchainement et le
sens qu‟ils visent.
18
La classification de Gérard:
Christophe-Loïc Gérard, médecin psychiatre il a élaboré en 1993 une autre
classification; contenant cinq syndromes ; et qui selon Gérard « est basée sur la description
du déficit structurel qui semble jouer le rôle principal dans chaque type »9 :
Trouble Phonologique-syntaxique :
Le touchant souffre d‟une incapacité d‟associer les mots et de produire un
énoncé cohérent. En ajoutant une malformation au niveau de l‟articulation des sons.
Trouble de production phonologique:
La plupart de nos apprenants souffrent de ce trouble et c‟est ce qu‟on va voir
dans le deuxième chapitre.
L‟atteint souffre des difficultés pour assurer l‟acte de s‟exprimer, donc il ne peut
pas produire les sons correctement ni à prononcer des phrases enchainées.
Dysphasie réceptive:
C‟est le cas le plus grave que l‟on trouve que rarement, et qu‟un enseignant nous
a informés qu‟il existe dans sa classe.
Les indices remarqués chez Mohamed, apprenant de 5e AP, c‟est qu‟il a une
compréhension partielle du message oral, et ce trouble se manifeste dans les deux
langues maternelle et étrangère.
Ce trouble altère la structure des phrases formées par Mohamed, ce qui lui
empêche de construire des phrases cohérentes. Cette dysphasie affecte sa capacité
langagière pour dire des phrases claires et lucides.
Dysphasie mnésique ou lexico-syntaxique:
Dans ce cas, l‟enfant se perd entre la recherche des mots et leur
enchainement.
9 Geneviève DE WECK, Marie- Claude ROSAT, op.cit, p.29
19
Dysphasie sémantique-pragmatique :
Ce trouble touche le niveau de la compréhension de l‟apprenant. D‟autre part,
l‟atteint possède un lexique très réduit.
La distinction entre dysphasie et aphasie:
Selon Gérard, « La dysphasie n’est pas une aphasie congénitale, comme on a pu le dire
autrefois »10
. Beaucoup de chercheurs pensaient que la dysphasie est une aphasie. Des
études récentes ont conclut qu‟il existe une différence entre ces deux concepts.
L‟aphasie est une maladie causée par une lésion cérébrale qui provoque une
perte totale ou partielle de la capacité de parler et même de la compréhension.
Cette pathologie n‟est ni psychique ni mentale, mais qui peut être le résultat d‟un
AVC (accident vasculaire cérébrale), d‟un traumatisme crânien ou d‟une tumeur
cérébrale. Par contre à la dysphasie dont les causes sont méconnues.
Selon Gérard11
, la dysphasie n’est pas liée :
à un déficit auditif ;
à une malformation des organes phonatoires ;
à une insuffisance intellectuelle ;
à une lésion cérébrale acquise au cours de l’enfance ;
à un trouble envahissant du développement ;
à une carence grave affective ou éducative.
10
En ligne, Christophe-Loïc Gérard, L’enfant dysphasique, p.12
11Id, p.13
20
Tout au long de notre recherche, on a découvert des différents types de déficits
(retard /difficulté/ trouble) dont la plupart des gens confondent entre eux. C‟est pour
cela qu‟on a vu qu‟il est nécessaire de les distinguer.
Le retard :
Comme tout humain, parler est une action ordinaire et normale que ce soit chez
l‟enfant ou chez l‟adulte. Mal s‟exprimer ne veut pas dire fortement qu‟il existe un
trouble chez le concerné.
Le retard désigne un décalage temporel dans le développement du langage. Par
rapport aux autres enfants, l‟atteint ne suit pas chronologiquement les stades de
l‟évolution de son langage oral.
Donc le retard est un état interne chez l‟être humain, qui peut être né avec ou qui
se développe avec le temps, et qui vise le fonctionnement non rapide de l‟aspect
expressif ou l‟aspect réceptif.
La difficulté:
Chaque enfant, peut rencontrer au cours de son apprentissage une difficulté qui
peut être dépassée à l‟aide des parents ou des enseignants.
Donc les difficultés sont généralement passagères reliées à des facteurs externes.
La difficulté se manifeste par un déséquilibre ponctuel (problème de
concentration, des difficultés en lecture…). Alors la difficulté se caractérise comme
étant une réaction interne superficielle.
Le trouble:
Le trouble d‟apprentissage se résulte d‟un problème neurologique, génétique ou
psychologique.
On confond toujours entre les termes troubles et retard dont les signes
préliminaires du trouble du langage est un retard d‟acquisition. Donc le trouble est un
retard persistant qui n‟était pas rattrapé.
21
Les signes d’alerte:
Plusieurs enfants rencontrent des anomalies dans le développement de leur
langage, ce qui pousse leurs parents ainsi que leurs enseignants à s‟inquiéter de leurs
états.
En consultant l‟orthophoniste CH.B, on a pu classer les différents signes qu‟on a
déjà identifiés chez la plupart de nos apprenants.
Les principaux signes pour dire qu‟un enfant souffre d‟un trouble du langage
oral sont :
- Si l‟enfant dit peu de mots ;
- si son apprentissage du langage est lent, difficile ou qu‟il stagne ;
- s‟il a du mal à apprendre des nouveaux concepts ;
- s‟il a peu de vocabulaire ;
- s‟il ne constitue pas des phrases correctes ;
- s‟il ne pose pas des questions (pourquoi, c‟est quoi…) ;
- s‟il y a un grand décalage entre sa compréhension et son expression orale (l‟une
étant très bonne, l‟autre est très limitée.) ;
- s‟il n‟a pas une bonne attention ;
- s‟il ne mémorise pas bien les concepts enseignés ;
- s‟il ne retient pas ses leçons ;
- s‟il confond entre les différents phonèmes ;
- s‟il se fatigue beaucoup;
- s‟il a de la difficulté d‟apprendre d‟autres langues.
22
« On sait que beaucoup de jeunes enfants sont capables d’apprendre deux langues différentes en
même temps sans difficulté. »12
, chaque enfant a la capacité d‟apprendre d‟autres langues
étrangères sans aucun obstacle.
L‟enfant qui souffre d‟un trouble du langage dans sa langue maternelle, son
langage sera atteint dans toutes les langues étrangères.
L’apprenant du FLE :
L‟apprenant est considéré aujourd‟hui comme un acteur social qui utilise la
langue étrangère comme un moyen permettant une bonne communication qui assure son
accès à des savoirs et des savoir-faire.
En effet, l‟apprentissage d‟une langue étrangère pour un apprenant, devient sans
aucun doute une nécessité dans notre pays, vue la prolifération de nouvelles
technologies et l‟utilisation quotidienne des médias.
En tant qu‟enseignant de FLE on vise des compétences de la production ainsi
que de la compréhension. « Il convient de constater et de reconnaitre qu’au quotidien de l’école, au
quotidien de la vie familiale et sociale des jeunes sont confrontés à un déficit majeur dans l’acquisition
de la lecture, de l’écriture ou du calcul et dans la compréhension et/ou la production de la langue
orale. » 13, lors de son premier contact avec une langue étrangère (Dans notre cas, le
français) qui est une langue différente de sa langue maternelle (arabe), l‟enfant peut se
heurter à plusieurs difficultés, soit au niveau de la compréhension orale qui constitue
une compétence qui vise à développer l‟écoute, d‟une part, et la compréhension globale
et détaillée de l‟énoncé oral d‟une autre part.
Soit au niveau de la production orale. S‟exprimer oralement en français est une
compétence que l‟élève va acquérir progressivement.
On constate une relation interactive entre la compréhension et la production
orale, pour qu‟il soit capable de produire un énoncé oralement, il doit y avoir une
compétence de comprendre.
12MONIQUE TOUZIN, MARIE-NOËLLE LEROUX, OP.CIT, P. 35.
13 ID, P.11
23
Les facteurs qui influencent l’acquisition du français:
L‟acquisition d‟une langue étrangère n‟est pas la même que celle de la langue
maternelle. L‟apprenant du FLE dispose déjà un bagage linguistique riche de sa propre
langue arabe sur lequel il va se structurer.
I „apprenant se trouve face aux différents types d‟erreurs, celles qui sont reliées
aux facteurs cognitifs, psychologiques et socio-affectifs et d‟autres qui sont attribuées
au processus d‟apprentissage lui-même et non pas à la langue maternelle, et c‟est ce qui
a été remarqué chez la plupart des cas que nous avons rencontré.
La plupart des chercheurs se mettent d‟accord sur le fait qu‟un apprenant d‟une
langue étrangère est face à des problèmes différents dont la proximité de sa langue en
fait partie intégrante.
Jean-Pierre Cuq trouve qu‟ « en didactique des langues, on désigne par interlangue la
nature et la structure spécifiques du système d’une langue cible intériorisé par un apprenant à un stade
donné. »14
, donc l‟interlangue est un phénomène qui se résulte de l‟accumulation des
acquis en langue étrangère et langue maternelle.
L‟apprenant est appelé à construire des énoncés en français langue étrangère, il
se sent incapable de trouver la bonne structure et les règles convenables, ce qui l‟oblige
d‟avoir recours à sa langue maternelle (arabe) et d‟emprunter la structure de ses
énoncés. La plupart de nos apprenants rencontrent ce phénomène d‟interlangue à l‟oral
ainsi qu‟à l‟écrit, ce qui crée une déformation de son discours.
Comme notre thème tourne autour des troubles du développement du langage
oral dans le cadre de l‟enseignement du français langue étrangère, on est en mesure
d‟avoir une idée sur cet enseignement qui devient une nécessité de vie quotidienne dans
notre territoire algérien.
La langue française devient une langue d'enseignement recouvrant une place
prépondérante qui se valorise d‟une année à une autre en faisant de nouvelles réformes
dans le but de l‟intégrer dans tous les domaines de la vie quotidienne.
14
Jean- Pierre Robert, Dictionnaire pratique de didactique du FLE, nouvelle édition revue et augmenté,
édition OPHRYS, 2008 p.82
24
Cet enseignement est devenu sans aucun doute l‟une des nécessités dans un
monde qui s‟ouvre sur les relations internationales, sur la civilisation et sur les
nouvelles technologies.
La langue française est une langue d‟enseignement/apprentissage qui occupe une
place très importante dans le milieu scolaire, elle prend le statut d‟une langue étrangère
dont son apprentissage s‟imposait dès la quatrième année primaire.
Dans le cadre de la nouvelle réforme de l‟enseignement scolaire cycle primaire,
le français est introduit en 2006/2007, à partir de la troisième année primaire au lieu de
la quatrième AP pour développer son apprentissage.
Cette nouvelle réforme est faite dans le but d‟avoir des résultats plus
convaincants que l‟ancienne dans le but d‟améliorer le niveau du français et de son
intégration dans tous les domaines de la vie.
Les linguistes et les psychologues affirment que l‟âge est un facteur crucial qui
joue un rôle marquant dans le processus d‟acquisition d‟une deuxième langue ou langue
étrangère. Son enseignement précoce vise à améliorer les capacités des jeunes
apprenants, de les rendre plus compétents et de développer chez eux des compétences
de communication à l‟oral ainsi qu‟à l‟écrit.
Comme l‟acquisition de la langue maternelle, l‟apprentissage d‟une autre langue
se fait naturellement au petit âge de 3 à 4 ans sans aucun effort, alors que celui qui se
fait à l‟âge de 10 ans demande de mécanismes déductifs (apprentissage du vocabulaire,
des règles…) et ne maîtrisera pas naturellement la langue. Donc l‟enfant aura
d‟avantage des possibilités intellectuelle pour accéder à ce mécanisme de langue.
L‟enseignement du FLE vise plusieurs objectifs parmi lesquels on trouve deux
objectifs majeurs qui sont :
Communicationnel :
La communication prend le haut du pavé dans l‟enseignement du français et
représente le billet d‟accès aux plusieurs domaines.
25
fonctionnel :
L‟enseignement du français langue étrangère vise à rendre facile la tache de la
recherche bibliographique spécialisée qui recouvre les domaines technique et
scientifique.
Enseigner le français à l‟école met l‟apprenant dans une situation de
bilinguisme.
Certains chercheurs définissent le bilingue comme étant celui qui a la capacité
de maitriser parfaitement deux langue, alors que la majorité d‟entre eux trouve que
cette définition n‟est pas à l‟énorme.
Un déséquilibre est toujours existant entre les deux langues, car le bilingue se
sert de la langue dans des moments et des endroits précis (milieu familial, milieu
professionnel, milieu scolaire ...).
Certains chercheurs ont proposé d‟autres nouvelles définitions du bilinguisme,
ils trouvent que c‟est le fait d‟être capable de produire dans deux langues des énoncés
significatifs et de maitriser au moins une compétence linguistique.
Ce phénomène de bilinguisme existe presque dans tous les pays du monde, il
touche toutes les classes sociales et recouvre toutes les catégories d‟âge du plus petit au
plus grand. Donc le bilinguisme est dispersé un peu partout dans le monde dont un
grand pourcentage de la population est bilingue.
Le bilinguisme est né en dépit de nombreux facteurs tels que la colonisation, la
migration diversifiée, l‟éducation…
On trouve que le bilinguisme est manifesté comme un fait naturel qui apparait
lorsque l‟individu aura besoin de communiquer en plusieurs langues.
Comme tout phénomène, le bilinguisme a des avantages ainsi que des
inconvénients.
Vue l‟existence de plusieurs pays monolingues, le bilinguisme peut poser une
problématique. Il peut représenter un atout comme il peut représenter un handicap pour
les apprenants.
26
Concernant les bienfaits, on trouve chez l‟enfant une grande capacité
d‟apprendre et de créativité grâce au développement cognitif précoce qui mène vers une
ouverture d‟esprit. Il ouvre des champs de communication dans tous les domaines de
vie, donc Les enfants bilingues sont supérieurs aux enfants monolingues, ils réussissent
toute sorte d‟examens et de test.
Quant aux inconvénients le bilinguisme est loin de ne pas avoir des problèmes.
L‟enfant peut avoir un retard scolaire et cognitif. Il peut avoir un problème de
semilinguisme qui apparait en général quand l’enfant est face à une
insuffisance de compétences face aux langues qu’il dispose.
Plusieurs recherches ont constaté que ces avantages et ces inconvénients sont
dues à des situations psychosociales (la diversité des classes sociales, le niveau scolaire,
le statut sociale).
Ce phénomène de bilinguisme peut donner naissance à une autre manifestation,
qui peut être l‟un des autres facteurs qui handicape le développement du langage oral,
qu‟est l‟interférence.
La langue maternelle, c‟est celle apprise comme première langue dès le plus
petit âge.
Elle joue un rôle très fort dans le processus d‟acquisition d‟une langue étrangère.
Elle influence l‟apprenant sur cette dernière dans son milieu scolaire. Elle joue aussi un
rôle non négligeable concernant les problèmes de syntaxe, sémantique et pragmatique.
Le dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, la définit : « on dit qu’il
y’a interférence quand un sujet bilingue utilise dans une langue cible, A un trait phonétique,
morphologique, lexical ou syntaxique caractéristique de la langue B.»15
, alors l'interférence est un
phénomène linguistique qui était l‟objet d‟étude de plusieurs chercheures et linguistes,
ce phénomène ralentit l'apprentissage et l'enseignement du FLE et le complique quelque
part.
15 KANNAS, Claude, Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Larousse, Paris, 1994,
p.252.
27
Dans le cadre d‟une opération d‟apprentissage d‟une langue étrangère, les deux
systèmes phonologiques de la langue maternelle et de la langue étrangère s‟interférent,
donc l‟enfant va confondre entre les deux systèmes phonologiques.
Dans le cas où un enfant trouve une difficulté de connaitre un son, il aura un
problème de prononciation qui mène vers une déviation totale, dans ce cas-là, il va le
remplacer par un phonème proche de sa langue.
Alors les interférences auront naissance quand un son ou un phonème de la
langue étrangère est inidentifiable chez l‟apprenant, c‟est ce qui explique les erreurs
qu‟on observe chez les apprenants à cause des transferts qu'ils exécutent d'une langue
cible à une langue source.
L‟une des branches de la linguistique appliquée qu‟est la linguistique constative
vise à décrire et prédire les erreurs que commettent les apprenants d‟une langue
étrangère et de faciliter le passe d‟une langue à une autre.
Il ne faut pas confondre entre les termes interférence et transfert, d‟après ce
qu‟on a déjà expliqué l‟interférence est un phénomène négatif qui freine le processus
d‟enseignement / apprentissage, alors que le transfert est tout à fait le contraire, il
influence positivement et aide à l‟accomplissement de ce processus.
Parmi les autres facteurs qui influencent le développement du langage, c‟est bien
la différence entre les deux systèmes de langue sur plusieurs niveaux.
Aujourd‟hui on vit dans une communauté où la plupart des gens maitrisent plus
d‟une langue, c‟est à dire des bi- ou des plurilingues. L‟arabe et le français sont deux
langues qui appartiennent à deux familles différentes: l‟arabe est de la famille Chamito-
sémitique, et le français est de la famille Indo-européenne. Ce qui fait que les
différences dépassent l‟origine et s‟étendent aux aspects phonémique, morphologique,
syntaxique, morphosyntaxique et lexical.
Vu l‟origine de chaque langue et les facteurs socioculturels, on constate qu‟il
existe une différence entre les deux systèmes de langue.
28
Le système d'écriture:
Le français et l‟arabe sont deux langues qui disposent d‟un système alphabétique
différent vue la formes des lettres qui compose chacune d‟elles, et d‟une manière
d‟écriture différente dont le français s'écrit de gauche à droite, alors que l'arabe s'écrit
de droite à gauche ce qui empêche l‟apprenant à s‟adapter rapidement avec le
fonctionnement du système d‟écriture.
Le système linguistique :
L‟arabe est un système grapho-phonétique dont son écriture est liée à la
prononciation et vice-versa, ce qui élimine les fautes de la production de l‟apprenant
arabophone alors que le système français est tout à fait différent. Le son n‟est pas lié à
la lettre ce qui crée des difficultés sur le niveau de l‟orthographe chez l‟apprenant du
FLE.
Au niveau de la morphologie:
Le système de la langue arabe se distingue du système de la langue française
dont chacun possède un axe de temps différent.
L‟arabe, sur son axe contient trois temps seulement : le passé, le présent et le
futur. Alors que le français, s‟étend sur six modes dont chacun repose sur des temps
simples et des temps composées. Ce qui explique la grande difficulté existante sur le
plan de la conjugaison.
En français, quand on trouve plus qu‟un il s‟agit du pluriel. Alors qu‟en arabe le
pluriel se désigne à partir de trois.
Au niveau de la phonétique :
Le système français contient seize voyelles, alors que le système arabe ne
contient que trois, ce qui perturbe les apprenants du FLE et les mettent dans une
situation de confusion.
29
Dans ce, chapitre nous avons essayé de donner une idée sur les différents
troubles du développement du langage oral chez les apprenants dans le cadre
l‟enseignement du français langue étrangère, puis nous avons essayé de détecter les
différents facteurs qui peuvent créer ou faire naitre ces troubles.
Le chapitre qui va suivre va être plus détaillé et consacré au cas des apprenants
qui souffrent de certains troubles sur lesquelles notre recherche est basée.
30
DEUXIEME CHAPITRE
Analyse du corpus
31
La question se pose en effet de savoir si les difficultés d’un enfant dont le français
n’est pas la langue maternelle et qui présente un trouble du langage en français sont
simplement liées à la difficulté d’apprendre une seconde langue, ou si elles découlent d’un
trouble structurel du langage qui toucherait chez lui indifféremment toutes les langues
maternelle ou autres? 16
Apprendre une langue ou plus, est une capacité que dispose tout enfant ayant
déjà un développement ordinaire de sa langue maternelle.
Selon Noam Chomsky, chaque enfant possède un dispositif d‟acquisition du
langage. Ce dispositif est inné et il permet à l‟enfant d‟apprendre plusieurs langues au
même temps.
Les spécialistes posent des interrogations concernant les enfants qui présentent
un trouble dans leur langue étrangère. Est-ce que ce trouble est présent même dans sa
langue maternelle ou affecte seulement le français langue étrangère à cause des
difficultés liées à cet apprentissage ?
L‟apprentissage d‟une langue étrangère peut être altéré par des déficits qui n‟ont
aucune relation avec l‟intelligence.
Présentation du corpus :
Notre travail d‟observation et d‟étude des apprenants ayant des troubles va être
réalisé à partir d‟un corpus qui se base sur sept élèves qu‟on a remarqué chez-eux un
déficit, des lacunes et des perturbations au niveau de leur apprentissage du langage oral.
En faisant contact avec les parents des atteints, leurs enseignants d‟arabe et la
psychologue orthophoniste CH.B, on est arrivé à bien classer ces apprenants entre, ceux
qui ont des troubles dans les deux langues, maternelle et étrangère et ceux qui ont de la
difficulté d‟apprendre le français.
En second lieu, on va adresser un questionnaire aux enseignants de français au
primaire, à Bir El- Ater
16
Monique Touzin, Marie- Noëlle Leroux, op.cit., p.35
32
Le cas de l’élève : Abd Allah
Abd Allah, un élève de 3e AP très motivé et a un bon niveau d‟apprentissage. Il
souffre d‟une difficulté de parole.
Pour étudier son cas, on a choisi d‟analyser ses paroles au moment d‟une activité
d‟oral, en appliquant le jeu de rôle.
« Mon ….. Mon ….. Montre-moi-le ……. Eh … eh ….. Les pois….chiches. »
« Eh …… montre-moi, eh.. Eh ……………………. Les …………….eh ….. La
tomate »
Observation:
Au niveau du langage:
Au début, on remarque une hésitation suivie d‟une mauvaise production du
premier mot « montre » qui était segmenté en syllabe en premier temps ;
des pauses et blocages quand l‟élève ne trouve pas le mot convenable ;
une répétition de la même syllabe « mon » ;
une lenteur de la chaine parlée ;
céder des mots et les retirer après les avoir prononcés (le, les …).
Au niveau de l’état physique:
Agitation de la tête ;
vibration du corps entier ;
clignement continuel des yeux.
Au moment de la comptine, Abd Allah est sorti au tableau pour réciter « la soupe
aux légumes » :
« Pour la soupe aux légumes
Je vais vous expliquer
Pour la soupe aux légumes
On va faire le marché ».
33
Dans ce cas, on a rien remarqué, la production était parfaite sans hésitation, et
sans pauses.
Après avoir consulté l‟enseignante d‟arabe qui lui enseigne depuis sa première
année, elle nous a informés que ce phénomène n‟est pas nouveau, et qu‟il souffre de ces
mêmes symptômes même dans sa langue maternelle.
Selon son médecin, Abd Allah souffre d‟un bégaiement et il lui a envoyé chez
un psychologue pour consulter son trouble, qui a selon le médecin des facteurs
psychologiques.
Le bégaiement:
Pour le ministère français de la santé, le bégaiement est un « trouble de l’expression
verbale affectant le rythme de la parole en présence d’un interlocuteur.»17
, donc le bégaiement est
un trouble de la production de la parole qui se caractérise par la lenteur de la
prononciation et de la difficulté d‟enchainer les mots.
« […] Mais le bégaiement se caractérise surtout par le fait qu’on ne bégaie qu’en adressant la
parole à autrui. »18
, selon Anne-Marie, les anciennes études ont considéré que le bégaiement
est un trouble de parole. Les chercheurs ont effectué des nouvelles études, et ils ont
découvert qu‟il est un trouble de communication et pas de parole.
Il est présent quand le bègue discute avec une autre personne surtout si elle est
plus autoritaire et ne bégaie pas quand il parle seul.
Une analyse était faite sur des bègues, et le résultat c‟était que ces personnes ne
présentent aucune difficulté quand elles parlent seules ou avec une personne très proche
et même quand elles chantent.
Le bégaiement «Est un trouble fonctionnel de la fluidité verbale, provoqué par un spasme des
muscles phonatoires. Il perturbe le débit et le rythme de l’élocution.»19
Ce trouble se manifeste par
une contraction des organes de l‟appareil phonatoire, ce qui affecte une perturbation au
niveau de l‟articulation et une modification de la façon d‟arranger les mots.
18
Anne-Marie Simone, Mon enfant bégaie : Le bégaiement est une souffrance, évitons qu’il negâche toute
une vie !, édition Tom Pousse, Paris 2012, p.15 19
Jean-Pierre DUMONT et al. , Psychiatrie de l’enfant et de l’adolescent, Tome 1, 2e tirage, édition
Heures de France- 1995-2004, Paris, p.282
34
Les causes de bégaiement:
Les chercheurs n‟ont pas encore précisé les vraies causes de ce trouble.
Les psychologues et les psychiatres montrent que le bégaiement résulte d‟un
manque de confiance ou d‟une lésion psychologique qui peut être causée par l‟atteinte
d‟un choc émotionnel.
D‟autres chercheurs déterminent le facteur génétique comme une principale
raison. Si l‟un des parents ou une autre personne plus proche est atteint de ce trouble,
l‟enfant peut l‟hériter.
Et pour vérifier l‟origine de ce trouble chez Abd Allah on a contacté sa mère.
Cette dernière nous a informé que le père d‟Abd Allah atteint de bégaiement. Alors on a
résulté que son origine est génétique.
Les types de bégaiement:
1- Clonique: est un bégaiement qui consiste à répéter la première syllabe d‟un
mot.
Exemple: « Mon, mon, montre ».
2- Tonique: il se définit par un blocage dans un même mot avant de réussir à le
prononcer.
Exemple: tommmmmmmate.
3- Tonico-clonique: c‟est le fait de présenter les deux premiers types au même
temps.
Les conséquences du bégaiement:
Le bégaiement peut subir des conséquences multiples, citant au-dessous celles qu‟on
a constaté chez Abd Allah :
- Une timidité : il se sent très timide quand il parle au sein de la classe parce qu‟il
sait qu‟il ne parle pas comme ses camarades.
35
- Manque de confiance: son manque de confiance l‟empêche de participer à la
leçon même s‟il aura la bonne réponse.
- La crainte de parler: il présente une hésitation avant de parler à cause de la
contrainte qui lui atteint d‟être un sujet de moquerie.
- Une dévalorisation : il se sent déprécié quand il bégaie.
- Mauvaise respiration : parler d‟une façon incorrecte et instable peut lui inciter
une épouvantable respiration.
Le cas de l’élève Rayan :
Parler différemment des autres enfants et l‟incapacité de bien s‟exprimer posent
un véritable problème pour les parents de cette élève.
Rayan, une élève de 3e AP ayant 11 ans, qui selon ses parents et le médecin
scolaire souffre d‟un bafouillement.
Au début de l‟acquisition du langage, il est possible que l‟enfant croise ce
phénomène en prononçant les premiers mots, entre 2 et 6 ans mais il se disparaîtra après
quelques mois. Sans nier qu‟il y en a des autres qui souffrent de ce trouble jusqu‟à un
âge très avancé.
Les symptômes remarqués chez Rayan sont :
- La confusion et le secouement de la parole ;
- une hésitation avant de parler ;
- une répétition des mots ;
- une incertitude remarquable ;
- une rapidité d‟articulation ;
- des pauses, des blocs et manque de l‟enchainement ;
- la mauvaise attention au fil de la séance.
36
Définition de bredouillement :
Pour l‟association américaine d‟orthophonie « le bredouillement est un trouble de la
fluence caractérisée par un débit de parole rapide et/ou irrégulier, des diffluences excessives, et souvent
d’autres symptômes telles que des erreurs de langage ou phonologiques et des déficits d’attention. »20
Le bredouillement ou le bafouillage est un trouble de parole qui se caractérise
par une parole sporadique et précipitée. Le bredouilleur souffre d‟une altération du
langage oral. Ce trouble handicape la fluence de l‟articulation.
Les symptômes sont variantes, mais les plus remarquables sont :
- la parole confuse, les pauses lentes et fréquemment, elle se retire complètement
de la conversation ;
- la crainte d‟être la victime de la plaisanterie de ses camarades, produit chez
Rayan des perturbations au niveau de comportement, et ça lui pousse d‟être
inactive dans la classe qui lui amène vers l‟échec scolaire.
Son origine :
Les origines de ce trouble sont mal-connues. Des études ont supposées que :
Le bafouillage est une maladie acquise, quand l‟enfant commence à parler, sa
parole semble imparfaite, ses parents peuvent lui critiquer et même lui punir pour sa
mauvaise production, ce qui augmente son inquiétude et crée chez lui ce trouble.
Une cause neurologique, qui se manifeste par un dysfonctionnement des cellules
cérébrales.
Bredouillement/ bégaiement :
Le bredouillement se ressemble au bégaiement dont le fait d‟avoir presque les
mêmes signes physiques qu‟on a cité avant.
La différence entre ces deux troubles réside dans la pensée, le bègue connait
bien qu‟est ce qu‟il veut dire au juste par contre au bredouilleur qui n‟est pas conscient
de ce qu‟il veut dire.
20
Goodbye bégaiement! Conseils pour en sortir, publié le 12 novembre 2010, voir le site
http://goodbye-begaiement.blogspot.com/2010/11/goodbye-bredouillement.html, consulté le 22 mars
2016.
37
Le cas de l’élève Fatma :
Le développement du langage oral de fatma était normal, commençons par le
babillage passons vers l‟apparition des premiers mots. L‟acquisition du langage était
tout à fait ordinaire.
A l‟âge de six ans, une fièvre lui touche le cerveau en produisant une crise.
Son médecin général lui a envoyé chez un neurologue, ce dernier a diagnostiqué
son état en concluant que fatma est devenue épileptique.
« Le mot épilepsie vient du verbe grec épilambanien qui veut dire " prendre par surprise".»21
L‟épilepsie, une maladie neurologique se manifestant au cerveau par des crises.
Ce dysfonctionnement des neurones cérébraux cause chez elle, une inactivité des
zones spécifiques du langage.
Elle souffrait des crises successives, avant que le *Depakine*, son médicament
diminue un peu ces crises.
Les symptômes remarqués:
- Ce qu‟on a observé chez elle c‟est sa mauvaise attention, auditive et même
visuelle. Ce trouble attentionnel provoque un trouble d‟apprentissage dans les
deux langues, arabe et français ;
- le ralentissement de la vitesse d‟apprendre et son manque de mémorisation
constituent des vraies lacunes pour ses enseignants ;
- son amélioration à l‟oral et même à l‟écrit est très réduite ;
- son bagage langagier ne se développe pas que lentement ;
- et même sa compréhension est touchée ;
- quand fatma parle, elle se bloque, elle se sent perturbée et très souvent elle
termine par se retirer.
Des études élaborées en Guinée sur 242 épileptiques, montrent que le degré
d‟intelligence chez-eux est très affaibli par rapport aux autres personnes non-
21
Charlotte DRAVET, Comprendre l’épilepsie : Notions élémentaires sur l’épilepsie et les épilepsies,
éditions John Libbey Eurotext, 2005, Paris, P.3
38
souffrantes, à cause d‟une prise intempestive et un défaut des fonctions de l‟hémisphère
gauche du cerveau.
Dans l‟acquisition d‟une langue étrangère, la mémoire joue un rôle très
important pour mémoriser le nouveau vocabulaire, les normes grammaticales… et de
rappeler ce qui a été déjà appris.
Le majeur trouble qu‟on a constaté chez Fatma, c‟est un trouble associée à la
mémoire, c‟est ce qu‟on appelle un trouble mnésique. Il présente une difficulté à
mémoriser les savoirs enseignés et de les garder dans la mémoire à long terme et même
celle à court terme.
Les remarques constatées:
- Le manque de mémorisation des acquis précédents ;
- l‟oubli rapide des notions enseignées dans la même séance ;
- l‟incapacité de mémoriser le système graphique du français.
Elle souffre d‟un trouble d‟apprentissage, ce qui lui empêche de bien apprendre
et d‟appliquer les savoirs étudiés ou même de bien suivre son cours.
Elle montre une difficulté dans sa relation entre ses camarades.
D‟après toutes ces remarques et les classifications des troubles qu‟on a expliqué dans le
premier chapitre et précisément celles de Gérard, on conclut que fatma souffre d‟une
aphasie causée par une lésion du cerveau.
Suite à l‟aphasie des composantes de notre langage (Parler, trouver les mots justes,
comprendre, lire, écrire , faire des gestes, mémoriser ...) sont dysfonctionnées.
39
Le cas de l’élève Sonia :
Sonia, élève de 4e AP, son bilan médical indique qu‟ :
A l‟âge de 2 ans, une infection a affecté ses oreilles en lui créant une otite. Elle a
été hospitalisée pendant vingt jours. Ses oreilles sont touchées au niveau d‟une cavité
osseuse. Des bactéries sont entrées vers l‟oreille par le conduit trompe d‟Eustache à une
deuxième cavité près de la gorge.
Cette maladie touche dans la plupart du temps les enfants plus que les adultes.
Les symptômes remarqués avant l‟âge de 4 ans :
Elle ne connait pas les noms des objets ;
elle ne détecte pas l‟objet qu‟on lui demande de trouver ;
si elle a besoin d‟un objet elle le montre par le doigt ;
elle produit des sons sans aucun sens ;
elle n‟imite pas pour prononcer des mots simples (papa, maman…)
elle ne comprend pas les consignes ;
elle ne montre pas les parties du corps comme tous les enfants font;
elle n‟imite pas les bruits des animaux.
Dans ce cas, Sonia souffrait d‟un retard du langage, qui est d‟après Julain
A l‟âge de 4 ans:
- Sonia a commencé de prononcer des mots simples comme: maman, papa …
mais avec une prononciation incorrecte.
- elle n‟imite que rarement les paroles de ses parents ;
- elle ne réagit pas aux bruits produits dans son entourage ;
- son apprentissage du langage ne se développe pas d‟une manière courante.
A ce moment, et d‟après la classification proposée par Julian; traitée dans le premier
chapitre; on constate que Sonia souffre d‟un retard du langage. Son acquisition du
langage ne respecte pas les stades de développement ordinaire et l‟apparition des
premiers est tardée.
40
Après l‟âge de 4 ans et avec l‟aide de ses parents qui insistent toujours pour
qu‟elle parle, et avec un traitement bénéfique pour rattraper sa mauvaise audition, Sonia
a pu se développer, avec le temps, son langage a été amélioré.
A l‟entrée scolaire, depuis l‟âge de 6 ans et jusqu'à présent on a remarqué chez
elle une perturbation au niveau de la parole.
Sa parole est encore immature ce qui provoque sa mauvaise articulation des
sons, de sa langue maternelle ainsi que sa langue étrangère.
Le retard du langage peut être accompagné d‟un retard de parole. Après
l‟apparition des premiers mots, sa parole est altérée ce qui prouve qu‟elle a un trouble
de parole.
Au niveau de français:
Elle souffre d‟un trouble d‟articulation:
- Les sons acquis depuis sa 3e AP ne sont pas encore stabilisés ;
- une confusion des sons tels que : /u/, /y/ ;
- une difficulté de produire des phrases simples ;
- la pauvreté du lexique par rapport à ses camarades.
D‟après la classification de Rappin et Allen, la malformation des différents sons
de sa langue maternelle et l‟incapacité de formuler des phrases simples correctement
indique que Sonia a un trouble phonologique-syntaxique.
Les remarques dans les deux langues:
- Une perturbation de l‟audition ;
- une mauvaise expression, orale et écrite.
L‟audition constitue la composante essentielle de la perception du langage de
toutes les langues. Si un défaut affecte l‟audition de l‟enfant cela influencera son
acquisition du langage.
41
Bien détecter les sons d‟une langue permet à bien les entrainer et à construire le
système phonologique de cette langue.
Dans le cas de Sonia, sa perception auditive semble incorrecte ce qui approuve
des erreurs au moment de la prononciation des sons, et ça produit une mauvaise
compréhension des consignes parce que la compréhension du langage nécessite une
bonne audition.
Pour améliorer son niveau d‟apprentissage de cette langue étrangère, elle doit
apprendre des nouveaux mots au fur et à mesure, mais son développement limité
l‟empêche de mieux s‟améliorer.
Dans une classe de langue, la communication en français entre les apprenants et
l‟enseignant et entre les apprenants eux même constitue l‟objectif initial de cet
apprentissage.
Et cette communication ne peut être réalisée que par l‟appropriation de système
phonologique et la compréhension des paroles entendues. Ces deux facteurs peuvent
évoluer la production de l‟apprenant. Et c‟est là où réside la difficulté de cette élève qui
ne produit en français que des mots séparés sans enchainement, ni signification.
Ses phrases agrammaticales, incorrectes et fautivement articulées, constituent
une vraie problématique pour ses enseignants.
On a remarqué que même après l‟entrainement à la maison de la lecture des
textes, Sonia souffre toujours d‟une difficulté de lecture.
42
Le cas de l’élève Laid:
La communication dans une classe de langue étrangère est très importante pour
développer ; chez les apprenants ; les capacités langagières au niveau de l‟oral.
C‟est vrai qu‟au primaire, l‟apprenant ne possède pas un grand bagage
linguistique, et même l‟utilisation des normes grammaticales reste imparfaite, mais il
arrive de répéter des structures pour entrainer les actes de parole. Cet entrainement
construit chez lui, l‟envie et le désire de s‟exprimer librement.
A ce moment, quelques apprenants n‟arrivent pas à bien mémoriser ces
structures et ils auront besoin de plus du temps pour réussir.
Après l‟entrainement à l‟oral, ça vient le temps pour la systématisation et la
production libre. Là où on a remarqué que Laid, élève de 4e AP, a une compétence
expressive et communicative très étroite.
- Il éprouve une déficience de s‟exprimer à l‟oral qu‟à l‟écrit. Même s‟il parvient
à parler, il se met en perplexe de choisir le mot pertinent et qui correspond
proprement au sens voulu ;
- le désordre de la parole est l‟aspect dominant dans la répétition de la structure
étudiée ;
- une production altérée du langage ;
- une parole lente, hésitée et interrompues avec un rythme gâché ;
- une mauvaise prononciation ;
- une voix très basse.
Tous ses camarades de classe réussissent à bien mémoriser, à exploiter et à
employer des énoncés au sein de la séance à part lui, tels que :
- Est-ce que je peux aller à la toilette ?
- Est-ce que je peux effacer le tableau ?
- Est-ce que je peux lire ? Écrire? Corriger?
- J‟ouvre la porte, je ferme la fenêtre
- Je récite, j‟épelle, je donne …
43
En contactant son enseignante d‟arabe, on a constaté que cet état touche aussi sa
langue maternelle. Son manque de communication ne lui permet pas d‟améliorer son
langage.
Les symptômes dans les deux langues :
Ce qu‟on a observé chez Laid :
- Le maque de l‟envie et le désire de parler avec les autres ;
- il n‟est pas motivé pour créer un contact avec ses camarades ;
- il produit une mauvaise attention pendant la leçon ;
- il se met en embarras si l‟enseignant lui pose une question oralement ;
- par contre à l‟écrit et en arabe il répond passablement mais d‟une façon très
lente.
Laid possède une mauvaise expression caractérisée par :
- des mots isolés ;
- une mauvaise syntaxe ;
- le manque de mot pertinent dans sa parole ;
- son discours est incohérent ;
- un vocabulaire restreint.
Les conséquences de ce trouble affectent le cursus scolaire de Laid, il a des
mauvaises notes ce qui peut lui produire l‟échec.
En contactant sa mère on a résulté qu‟il est atteint de ces mêmes symptômes
dans sa vie familiale. Son comportement est le même avec sa famille, son état
psychique est très troublé, il s‟éloigne de ses frères, il pleure trop souvent sans aucune
raison et tout ça dû de sa situation dure loin de son père.
D‟après ce qu‟on a vu dans le premier chapitre, on peut associer le cas de Laid
au syndrome sévère de l‟expression avec une bonne compréhension proposé par Rappin
et Allen. Son production, comme on a constaté est très réduite dans les deux langues,
pas seulement à l‟école mais aussi avec sa famille et ses proches. Par contre à sa
compréhension du message oral qu‟on peut dire qu‟elle est tout à fait ordinaire par
rapport à son âge.
44
Le cas de l’élève Amjed:
Au sein de l‟apprentissage du français langue étrangère, l‟apprenant se trouve en
face aux plusieurs contraintes au niveau de l‟oral.
Certains apprenants ont de la difficulté dans l‟aspect phonologique et même
articulatoire.
Bien prononcé les phonèmes du français, une compétence que tous les
enseignants visent.
Le défaut qu‟on a vu chez les apprenants du FLE réside au niveau de la
mauvaise articulation des sons.
Amjed, un apprenant de 3e AP souffre d‟un trouble articulatoire ou ce qu‟on
appelle aussi la dyslalie.
Par rapport à ses camarades, il montre une dysfonction articulaire des consonnes
fricatives post-alvéolaires.
L‟élève possède une mal articulation des sons / / et /j/.
La première détection c‟était au moment de l‟étude des sons, lors de la répétition,
Amjed remplace les sons du jour par /s/ et /z/.
Confondre ces deux phonèmes est un trouble de parole affectant l‟articulation,
c‟est ce qu‟on appelle le zézaiement.
Au moment de l‟identification visuelle, Amjed différencie bien les graphèmes.
Au moment de la discrimination auditive, on a fait sorti Amjed au tableau et on
lui a demandé de fermer les yeux, en lui indiquant s‟il entend le son /s/, il doit s‟assoir
mais s‟il entend le / / il restera debout ;
La soupe ------- il s‟est assis.
Un chou ------- il s‟est resté debout.
La sardine ------- il s‟est assis.
Soleil ------------ il s‟est assis.
45
Capuchon-------------- il s‟est resté debout.
Marguerite ----------------là Amjed nous a dit : mais il n‟y a ni /s/ ni //, et il a raison. On
utilise cette astuce dans l‟enseignement pour créer chez les apprenants la conscience
phonologique.
On est passé pour la discrimination visuelle :
On a collé des étiquettes pour qu‟Amjed distingue entre les graphèmes « s » et « ch »:
souligne les mots qui contiennent « s » par le rouge et qui contiennent « ch » par
le vert :
Une niche - une souris - le sucre -- une cheminée - le zoo - du chocolat
Sa réponse était la suivante :
Une niche - une souris - le sucre -- une cheminée- le zoo - du chocolat
On a refait le même entrainement pour les sons /z/ et /j/ :
Entoure les mots quand tu vois /z/ et encadre-les quand tu vois /j/
Zèbre - jupe - gazon - zéro - journal
Sa réponse :
Et quant à la discrimination auditive de ces deux sons c‟était parfaite.
Ses réponses édifiantes nous ont créé un autre souci pour chercher la vraie raison
de ce trouble. Et pour le vérifier, on a consulté l‟orthophoniste CH.B.
On a expliqué ce phénomène à l‟orthophoniste en citant tous les exercices qu‟on
a proposé avant. La spécialiste nous a éclaircit son état en nous informant que cet élève
est touché par un zézaiement ou zozotement.
On confond très souvent entre ces deux troubles car ils sont très proches et qui se
montrent par les mêmes indices parce que les deux touchent la substitution des sons
Journal
Zèbre Jupe Zéro Gazo
46
/ / Et /j/ par /s/ et /z/ mais ce qui les distinguent c‟est le fait d‟avoir des différentes
causes.
Et pour connaitre par quoi, Amjed est touché, elle nous a posé quelques questions :
Est-ce qu‟il a un bon niveau ?
Oui, il est un très bon élève.
Comment comporte-t-il dans la classe ?
Il est un peu paresseux qui semble endormi tout le temps.
Est-ce qu‟il participe au sein de la séance ?
Oui, très souvent.
Est-ce qu‟il prononce bien en arabe ?
Oui, d‟après ce qu‟elle nous a dit l‟enseignante d‟arabe.
Est-ce qu‟il suce son pouce pendant la séance ?
Oui, c‟est ce qu‟on a remarqué.
Dans ce moment, l‟orthophoniste commence à nous éclaircir la distinction entre
ces deux phénomènes.
Définition de zézaiement :
Le zézaiement est un trouble d‟articulation. Malgré la bonne discrimination
auditive et même visuelle des sons, l‟atteint éprouve une malformation dans la bouche
en les prononçant. Comme on a remarqué qu‟Amjed suce son pouce d‟une façon
habituelle, dans la classe, à la maison, en jouant dehors… ce qui a créé chez lui ce
phénomène. La succession durable du pouce et dans un âge avancé (8 ans) influence la
bonne position de la langue, le touchant la déglutit d‟une manière infantile ce qui
change sa disposition qui devient très basse. Et pour prononcer ces sons l‟air s‟exporte
entre les joues et la bouche en déplaçant la mâchoire.
Elle nous a expliqué qu‟il y a des autres causes :
il peut être causé par une bizarrerie organique au niveau de la langue ;
il peut être issu de la difficulté de trouver la façon juste pour les prononcer ;
il peut être dû à la mauvaise identification qui n‟a aucune relation avec
l‟audition.
47
Même si l‟audition est parfaite, on peut souffrir de ce trouble à cause de la non-
perception des sons.
Ce déficit et d‟après la classification de Gérard est un trouble de production
phonologique, il affecte les consonnes plus que les voyelles. Il se produit en général par:
- Substitution des sons par des autres (le cas d‟Amjed) ;
- des suppressions des sons lors de la production d‟un mot ;
- des ajouts, des déformations et distorsions.
Les difficultés phonologiques :
Les difficultés phonologiques que rencontre un apprenant d‟une langue
étrangère, constituent un embarras de son développement langagier et influencent ses
capacités de s‟exprimer d‟une façon cohérente. Ces difficultés touchent l‟acquisition
phonologique et son évolution. Elles se déclarent par des erreurs et des altérations des
phonèmes.
Ces difficultés phonologiques se différencient de difficultés articulatoires par le
fait que le deuxième type se produit par une dysfonction externe du système articulaire
c'est-à-dire d‟un niveau cognitif.
Tandis que les difficultés phonologiques touchent :
La production des sons qui se présente par :
- Une déformation phonologique ;
- l‟instabilité en produisant le même mot ;
- l‟absence de certains sons.
Et leur perception :
- Un désordre et une confusion des sons ;
- une persistance et une constance phonémique.
En enseignant les phonèmes de français, on s‟est rendu compte que certains
apprenants n‟arrivent pas à bien produire le son « p » et le confond avec le « b ».
Au moment de la discrimination visuelle on a proposé aux élèves un exercice qui
consiste à différencier les deux lettres « p » et « b » dans leurs différentes écritures :
48
Souligne la lettre « b » et encadre la lettre « p » :
Jupe - Bijou - Poussin - timbre - bijou
L‟exercice était réalisé avec succès.
Au moment de la discrimination auditive, en prononçant des mots contenants les
deux sons et en invitant les apprenants à détecter le son présent dans chaque mot.
Dans cet entrainement on a observé qu‟Asma n‟articule pas le son /p/ mais elle
prononce le /b/ à sa place.
On a consacré un autre exercice à cette élève pour qu‟elle réussisse à bien
articuler ce phonème :
En s‟appuyant sur les deux mots : « pelle » et « belle », on a invité Asma à
prononcer les deux mots l‟un après l‟autre avec un peu de vitesse.
Asma prononce :
Belle, belle, belle, belle, belle, belle…
On a constaté que l‟exercice n‟est pas réussi, alors on a essayé d‟expliquer la
manière de prononcer les deux phonèmes.
Pour prononcer le son/b/, on doit se baser sur les côtés intérieurs des lèvres
pincées puis on les écarte.
Par contre le son/p/ doit être articulé avec plus de résistance à la sortie de l‟air
entre le haut des lèvres pincées puis on les écarte.
Alors pour articuler le « b » on avance les lèvres en touchant leur intérieur, et
pour le « p » on recule les lèvres après on les sert le haut.
On a vu qu‟Asma commence de réussir à prononcer le son /p/ mais avec
difficulté. Mais dans un mot comme « poule » elle a prononcé « boule ».
Ce problème peut être causé par l‟interférence phonologique, c‟est que le son /p/
n‟existe pas en arabe c‟est pour cette raison Asma rencontre des difficultés pour le
prononcer.
49
La confusion phonétique entre les sons /u/ et /y/ semble la plus connue chez nos
apprenants.
Plusieurs apprenants confrontent cet obstacle, ils ne parviennent pas à distinguer
oralement entre ces deux phonèmes.
Cette confusion nuit l‟apprentissage du système phonologique et perturbe la
communication.
Les apprenants ignorent la distinction entre ces deux voyelles, dans le faite que
le /u/ est postérieure et grave tandis que le /y/ est très antérieure et aigue.
En deuxième lieu, on a distribué des questionnaires adressés aux enseignants de
français dans le but de vérifier l‟existence de ce phénomène dans les autres
établissements. Il se compose de six questions dont les résultats seront analysés dans le
troisième chapitre.
Apprendre le français comme langue étrangère à l‟école pose certain problème
pour les apprenants. Des facteurs psychologiques, cognitifs, familiaux ou
environnementaux peuvent influencer l‟acquisition et la maitrise de cette langue.
Enseigner une classe hétérogène, contenant des apprenants dont leurs profils
d‟apprentissage sont différents l‟un de l‟autre, nécessite un véritable effort de la part de
l‟enseignant pour différencier ses méthodes d‟enseignement.
Chaque enseignant peut rencontrer ; dans une classe ; des apprenants ayant des
besoins spécifiques, des apprenants qui souffrent de tel ou tel trouble langagier.
Dans ce chapitre, on a analysé les profils des apprenants de 3e et 4
e AP dont on a
remarqué chez eux des difficultés d‟apprentissage et on a pu les classer selon deux
catégories :
A- Des apprenants touchés par des troubles persistants, dans les deux
langues ; maternelle et étrangère.
On a constaté que la faculté du langage peut être influencée par des maladies
neurologiques telles que le cas de Fatma l‟épileptique, qui souffre d‟un trouble
attentionnel, manque de mémorisation et une capacité limitée d‟apprendre et de
s‟exprimer.
50
Une maladie génétique ; comme celle de l‟apprenant Abd Allah, l‟atteint de
bégaiement.
Un trouble expressif qui touche Laid dans les deux langues (arabe et français).
Un bredouillement touchant Rayan et provoque chez elle une incapacité de
parler correctement dans sa langue étrangère ainsi que sa langue maternelle.
Une otite atteint Sonia depuis sa deuxième année, et lui crée un retard de langage
accompagné des troubles phonologiques.
B- Des autres souffrants des difficultés propres à la langue française.
Les majeures difficultés rencontrées chez nos élèves sont celles associées à la
prononciation.
51
TROISIEME CHAPITRE
ANALYSE ET DISCUSSION
52
L‟apprenant ayant un trouble du développement du langage oral risque d‟avoir
des perturbations psychiques et sociales. Il se sent différent de son entourage, soit dans
la famille ou à l‟école, ce qui peut lui créer un manque d‟estime de soi. Ce problème
provoque une difficulté scolaire dont l‟enseignant sera le responsable de la rattraper.
Le dépistage « il se situe en amont de toute action de prévention ou de remédiation. Il repose
avant tout sur l’observation de l’élève par l’enseignant et le dialogue mené avec la famille autour des
constats qui ont pu être faits du comportement ou des performances de l’élève »22
. L‟enseignant à son
tour doit être attentif en remarquant les différents signes qui indiquent que l‟apprenant
souffre d‟un tel déficit. Cette observation doit être vérifiée avec les parents de cet élève,
comme on a fait dans le deuxième chapitre. Connaitre le trouble de l‟apprenant permet à
l‟enseignant de réaliser une intervention immédiate en lui attribuant une remédiation.
« Cette observation peut le cas échéant être affinée par le regard du psychologue scolaire, du
médecin de la santé scolaire »23
. Comme on a observé dans l‟étude de notre corpus, il y a des
cas que l‟enseignant ne peut pas les remédier et il aura besoin d‟un spécialiste.
Dans ce chapitre, en premier temps on va essayer de donner des astuces; de la
part de l‟enseignant, pour récupérer les difficultés liées à la maitrise de français et des
autres présentés par la psychologue orthophoniste CH.B pour rattraper les différents
troubles du langage oral qui touchent notre corpus.
En second temps, on va analyser les résultats des questionnaires qu‟on a
distribués aux enseignants dans les différents établissements de Bir El- Ater.
22
Jean-Marc Louis, Fabienne Ramond , Comprendre et accompagner les enfants en difficulté scolaire,
édition. Dunod, 2009, p.69 23
Ibid. p.69
53
Le dépistage d‟un trouble du langage oral est nécessaire à l‟âge précoce avant
l‟entrée scolaire, car il sera remarqué dès que l‟enfant commence à parler par contre aux
troubles du langage écrit qui s‟identifient généralement qu‟à l‟école.
Pour reconnaitre et identifier l‟origine de ces troubles, les parents auront besoin
de l‟aide d‟un orthophoniste, un psychologue et parfois un neurologue et le choix se fera
selon les symptômes remarqué chez l‟enfant.
Le repérage par l’enseignant:
Le repérage se fait par des observations du langage oral de l‟enfant, de ses
difficultés de prononciation, de son intégration sociale et de sa compétence de créer des
contacts de communication avec les autres. Ce repérage peut être fait par la famille ou
les enseignants.
Dans une classe, l‟enseignant peut identifier des apprenants qui présentent une
anomalie dans leur langage oral par rapport à leurs camarades de classe. Après
l‟identification l‟enseignant vas les envoyer chez le médecin scolaire pour dépister ces
cas.
Ce dernier, et après son dépistage, il va les orienter vers un psychologue,
neurologue ou un orthophoniste pour diagnostiquer ses états.
Le diagnostic se fait avec précision par un bilan médicale.
L‟enseignant joue un rôle primordial pour la détection des difficultés langagières
de ses apprenants, mais cette identification ne sera pas facile pour un enseignant de
français car chaque apprenant peut avoir des difficultés à apprendre cette langue
étrangère, ce qui met l‟enseignant en perplexe et lui pousse à contacter l‟enseignant
d‟arabe et faire des échanges avec les parents de l‟atteint.
Chaque enseignant doit être sensibilisé et bien informé sur les troubles du
langage oral chez l‟enfant et leurs indices pour qu‟il puisse jouer le rôle d‟un
rééducateur.
L‟objectif de chaque enseignant est de soutenir l‟apprenant malgré toutes ses
lacunes rencontrées au moment de l‟apprentissage. L‟enfant peut avoir une mauvaise
attention et une faible mémoire qui ne lui permet pas de se concentrer pendant la
54
séance, ni de bien mémoriser les différents savoirs appris. Ce problème va créer chez
l‟enseignant une grande inquiétude parce qu‟il va sentir que son effort n‟avait aucun
résultat.
La récupération à l’aide de l’enseignant :
Comme on a déjà vu avant qu‟apprendre une langue étrangère à l‟école peut
créer une certaine difficulté et des obstacles pour la maitriser, et ça vu au non utilisation
de cette langue hors de l‟école et dans la vie quotidienne.
L‟enseignant de français peut aider l‟apprenant à dépasser certaine difficulté liée
à la maitrise de cette langue et qui ne se manifeste pas dans sa langue maternelle.
Comme le cas des apprenants qui ont une difficulté phonologique.
On a trouvé que certains sons de français établissent une difficulté à acquérir
pour quelques apprenants. Et pour rattraper ces sons de la part de l‟enseignant, on a vu
qu‟il est important que ce dernier fournit beaucoup d‟effort et consacre un temps de plus
pour eux.
Etablir une séance de remédiation, dont l‟enseignant réunit tous les apprenants
qui ont la même difficulté et appliquer une méthode qui consiste à une initiation et
sensibilisation auditive en premier temps.
On a choisi des apprenants qui ont la difficulté de différencier et prononcer les
sons : /i/ et /y/.
Dans la première phase on a présenté des mots contenant les deux phonèmes et on a
invité Chams, Dia et Malek à écouter attentivement ces mots :
A- Le son /i/ : B- le son /y/
Souris / lit / riz / dire / pli dure / mure / pull / rue/
La deuxième étape consiste à une discrimination auditive, ces apprenants
doivent distinguer entre ces sons à l‟écoute.
Cette discrimination auditive consiste à faire entendre les différents sons qui
créent cette difficulté et les faire distinguer par les apprenants, en choisissant des mots
55
contenants ces sons voisins comme /i/ et /y/ et en les demandant de différencier entre les
mots qui contiennent le son /i/ et les autres contenant le son /y/.
Pour cette activité on a proposé cet exercice :
Mots /i/ /y/
1 utiliser
2 Image
3 Immobile
4 Musique
5 Film
6 Urgent
7 Fil
Après la discrimination auditive, ça vient le moment pour une production de la
part des apprenants quand on les a invités à produire des mots contenants ces sons.
Le dépistage par l’orthophoniste
L‟enseignant n‟est pas un spécialiste de dépistage des troubles du langage oral,
comme on a constaté dans notre corpus des atteints des différents troubles que
l‟enseignant n‟arrive pas à trouver une solution pour eux. C‟est pour cette raison qu‟on
a encore contacté la psychologue orthophoniste CH.B pour nous offrir quelques
méthodes pour récupérer ces déficits langagiers.
L‟acquisition du langage est un processus long et complexe dont plusieurs
enfants soufrent lors de son développement. Plusieurs troubles du langage se
manifestent chez de nombreux enfants qu'il convient de les repérer au plus tôt pour
éviter l'échec.
Pour repérer ces troubles, il est tout d‟abord nécessaire de les identifier à l‟aide
d‟un spécialiste qui mène à mieux dépister le trouble et améliorer le langage.
56
Le bégaiement :
Le bégaiement est un phénomène qui apparait généralement chez les enfants de
2 a 6 ans .Ce trouble peut disparaitre avec l‟âge car il peut être liée à l‟apprentissage de
la parole donc la plupart des adultes n‟auront plus ce problème.
Par contre ce problème de bégaiement ne doit pas être pris à la légère, il est
essentiel de réagir tôt et de prendre le bègue en charge par un orthophoniste.
Le spécialiste fait d‟abord appel aux parents car selon lui, ils sont le véritable
pivot de traitement.
L‟orthophoniste CH.B nous a expliqué les étapes à suivre lors du traitement du
bègue.
Une examinassions de l „enfant est exigé lors de la première séance de
consultation qui ne dépasse pas une heure, donc le spécialiste est censé de connaitre la
cause et la manière dont ces accidents de parole sont manifestés.
Comme tous les membres de la famille sont présents, la consultation va se
tourner autour d‟une discussion familiale où l‟orthophoniste va se baser sur les
moments du bégaiement et la réaction de chaque membre envers ce phénomène.
Sur cette base les parents auront des conseils et des indications à suivre à la
maison et d‟autre à éviter dont chaque proche de la famille et de l‟enfant doit prendre
ces modifications en considération.
Donc l‟entourage de l‟enfant est un véritable facteur qui participe à
l‟amélioration et le traitement de l‟enfant.
Comme l‟enfant passe la plupart de son temps à l‟école, l‟enseignant joue un
rôle non négligeable à la lutte contre ce phénomène.
L‟orthophoniste continue à suivre le cas de l‟enfant de loin en prenant souvent
des nouvelles de ses parents et en continuant les séances familles et d‟autres seules
quand ce dernier essaye de faire parler le bègue d‟une façon correcte en appliquant
quelques méthodes et quelques démarches.
57
Voici quelques indications sur lesquelles insiste l‟orthophoniste :
Le bègue est en situation de honte ce qui peut être un véritable obstacle dans le
repérage de bégaiement c‟est pour cela qu‟il est nécessaire de faire sortir l „enfant de ce
milieu et ne pas insister sur sa difficulté à faire sortir la parole.
L‟enfant dans son développement imite les gens de son entourage c‟est pour cela
qu‟il est essentiel d‟essayer d‟être un bon exemple pour lui, en lui donnant toute
l‟attention car l‟enfant ; quoi que ce soit ; a besoin d‟être le centre d‟intérêt alors il est
nécessaire de lui faire sentir qu‟il est en sécurité.
Les parents ou les enseignants doivent aider leurs enfants à dépasser ces
blocages en les parlant doucement c'est-à-dire, d‟essayer de passer de leur rythme rapide
à un rythme lent avec des pauses.
Ajoute la spécialiste CH.B qu‟il existe de nos jours plusieurs programmes
thérapeutiques qui interviennent dans l‟amélioration de l‟aisance d‟élocution qui
reposent sur plusieurs techniques parmi lesquelles celle de la respiration avec le
diaphragme qui aide à respirer lentement avant de faire sortir la parole avec une
relaxation de la mâchoire, de la langue et des lèvres. Il existe aussi une méthode selon
laquelle le bègue prolonge les voyelles et certaines consonnes.
CH .B insiste sur le fait qu‟aucune méthode ou technique ne fonctionnes avec
tous les atteints que ce soit adulte ou enfant donc l‟efficacité dépend d‟une personne a
une autre.
Le bredouillement :
Il arrive qu‟on confond les différents types des troubles du langage oral c‟est
pour cela qu‟il est nécessaire de les identifier pour pouvoir les repérer.
Quant au bredouillement, l‟orthophoniste CH.B insiste et met le point d‟intérêt
sur la personne elle-même, comme on l‟a cité dans le premier cas il est nécessaire de
voir la personne dans son milieu, son entourage, ses fréquentation, ses attitudes et tout
ce qui lui concerne.
58
La spécialiste nous a donné quelques règles qui règnent le traitement du
bredouillement :
Tout d‟abord et comme on vient de dire qu‟il est indispensable d‟intégrer les
membres de la famille dans traitement.
L‟encouragement et la motivation du patient lors de la progression de la
première étape du traitement l‟insiste à s‟entrainer et de fournir plus d‟effort pour y
arriver afin d‟être conscient de son propre trouble.
Ajoute l‟orthophoniste que le travail de repérage dépend du type de
bredouillement que même les parents ou les enseignants doivent prendre en
considération.
Donc l‟identification de type de bredouillement se fait sur la base d‟une série
d‟exercice qui peut être des enregistrements auditifs ou des vidéos.
La spécialiste met l‟accent sur l‟analyse des pauses de la vitesse, des
interjections, de la pragmatique et des diffluences.
Elle nous a exposé quelque axes qui peuvent être pris en considération dont l‟axe
majeur est de rendre l‟atteint conscient de son propre trouble à l‟aide de la vidéo.
Donner une importance au locuteur dans le cadre de la communication en lui
accordant de l‟attention (situation de relaxation), en diminuant la vitesse de la parole et
en travaillant sur la netteté et la clarté du mot dans la construction de l‟énoncé.
Dans le cas de Rayan l‟orthophoniste commence à utiliser l‟exercice de vidéo
qui mène vers une auto-évaluation de la vitesse de la parole en suivant les différents
axes qu‟on vient de les citer.
Elle a commencé tout d‟abord par des enregistrements courts de reproduction
dans le but d‟évaluation. Elle a intégré les pauses en les prolongeant et en augmentant
leurs nombre.
Puis elle a travaillé sur la parole prolongée avec une vitesse cible que la patiente
doit suivre et s‟entrainer quotidiennement sur cette base jusqu‟à ce que la situation se
repère.
59
L’analyse des résultats :
Comme on vient de citer dans le deuxième chapitre qu‟on a interrogé 25 enseignants du
français aux écoles primaires à Bir El Ater pour pouvoir généraliser ce phénomène.
Enseignez-vous des apprenants qui souffrent d‟un certain problème du langage
oral ?
Présentation des résultats:
Ce résultat nous indique que tous les enseignants du français enseignent des
apprenants ayant des déficits au niveau du langage oral.
Interprétation:
On remarque que 25 enseignants ont répondu par oui et aucun enseignant n‟a
répondu par non. Ce qui prouve que ce phénomène est général et trouvable chez la
plupart des enseignants.
Ce problème constitue :
- Une difficulté momentanée rattrapable avec le temps ;
- un trouble persistant.
100%
0%
l'existance des apprenants ayant des difficultés du langage oral à l'école
oui non
60
Présentation des résultats:
- 61% des enseignants ont des apprenants ayant des difficultés momentanées
et qui peuvent être rattrapables au fil du temps.
- 39% des enseignants enseignent des apprenants qui souffrent des troubles
persistants du langage oral.
La nature du problème Difficulté momentanée Trouble persistant
Nombre des réponses 22 14
Interprétation:
- Ce qui est observable chez ces enseignants c‟est l‟existence des apprenants
ayant des difficultés momentanées et des autres ayant des troubles
persistants dans la même classe.
- Des autres ils ont juste un seul type de ces déficits.
Ce problème du langage est présent :
- Dans la langue maternelle seulement ;
- dans la langue étrangère seulement ;
- dans les deux langues.
61%
39%
la nature de problème
une difficultémomentanée rattrapable
un trouble persistant
61
Présentation des résultats:
- Aucun enseignant n‟enseigne un apprenant dont son trouble est liée à la
langue maternelle seulement ;
- 7 enseignants indiquent que ces problèmes langagiers sont présents juste en
langue française ;
- 18 enseignants montrent la stabilité de ces troubles dans les deux langues.
Interprétation:
Chaque enseignant est en mesure des déficits que présentent ses apprenants.
Faire un échange avec les enseignants d‟arabe lui permet de classer ces apprenants entre
ce qui ont de la difficulté en langue arabe et des autres en français ou les deux à la fois.
De quel trouble parmi ci-dessous souffrent les atteints
- Dysphasie réceptive
- Dysphasie expressive
- Bégaiement
- Trouble d‟articulation (production phonologique)
- Trouble lexico-sémantique.
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
dans la languematernelleseulement
dans la langueétrangèreseulement
dans les deuxlangues
la langue dont laquelle ce problème est présent
la langue dont laquelle ceproblème est présent
62
Présentation des résultats:
- 10 enseignants dévoilent qu‟ils ont des apprenants ayant de la dysphasie
réceptive.
- 16 enseignants disent qu‟ils ont des atteints d‟une dysphasie expressive.
- 12 enseignants ont des apprenants bègues.
- 12 enseignants ont des apprenants qui ont des troubles articulatoires ou
phonologiques.
- 4 enseignants ont des apprenants qui ont des troubles lexico-sémantiques.
Interprétation :
La plupart des enseignants ont cité plus qu‟un seul trouble au sein de sa classe et même
chez un seul apprenant, on trouve qu‟il souffre de deux troubles ou plus au même temps
car il existe des déficits liés l‟un avec l‟autre et qui se manifestent ensemble à la fois.
L‟origine de ces troubles est associée à un problème :
- Psychique
- Neurologique
- Génétique.
19%
30%
22%
22%
7%
le nombre des atteints
dysphasie réceptive
dysphasie expressive
bégaiement
trouble d'articulation(production phonologique)
trouble lexico-sémantique
63
Présentation des résultats:
- 12% parmi les enseignants interrogés nous montrent que l‟origine des
troubles présents chez leurs élèves est neurologique ;
- 38% indiquent que l‟origine est génétique ;
- 50% concluent que la raison est psychique.
L‟origine des
troubles
neurologique
génétique psychique
Nombre des
réponses
4 12 16
Interprétation:
A partir des profils d‟entrées des élèves l‟enseignant au début de l‟année établie une
enquête concernant ses élèves, de quelle maladie souffrent-ils ? Quelles sont ses causes?
psychique neurologique génétique
64
Proposez des moyens pour dépister ces troubles.
La plupart des enseignants ont répondu que le premier moyen pour dépister ces troubles
est d‟orienter l‟atteint vers un orthophoniste pour y avoir une solution.
Des autres enseignants, ont répondu que c‟est le rôle de l‟enseignant de rattraper ses
lacunes.
Et le reste, ont déclaré que c‟est le psychologue qui peut récupérer ces troubles, parce
que la plupart des apprenants ont des perturbations psychologiques qui influencent leur
langage.
Présentation des résultats:
- 15 enseignants ont choisi l‟orthophoniste pour le majeur moyen de
dépistage ;
- 7 enseignants montrent que c‟est le rôle de chaque enseignant ;
- 3 enseignants désignent le psychologue comme un moyen de repérage.
Commentaire :
D‟après le questionnaire qu‟on a mis à la disposition des enseignants du
français des écoles primaires de Bir El -Ater et les résultats obtenus , on a pu garantir
que notre école n‟est pas la seule qui est touchée par ce phénomène des troubles qui
60%
28%
12%
les moyens de dépistage
orthophoniste enseignant
65
handicapent le développement ordinaire du langage oral dans le cadre de
l‟enseignement du français langue étrangère .
On trouve que le problème est général, tous les enseignants; qu‟on a interrogé;
disposent au minimum un cas d‟apprenant ayant une difficulté d‟apprentissage du
langage oral dont la plupart la considère comme une difficulté passagère qui peut être
rattrapée avec le temps.
On a constaté au cours de notre travail que le type du trouble se diffère d‟un cas
à un autre dont son origine est liée à des facteurs soit génétique, soit neurologique ou
psychique, ce qui nous a été confirmé par les résultats du questionnaire.
On met d‟accord sur le fait que l‟orthophoniste est un moyen jouant un rôle
majeur dans le dépistage des troubles, sans oublier le rôle de l „enseignant et de
l‟entourage familial dans l‟amélioration du langage oral.
Selon les résultats obtenus, on a conclu que le problème rencontré chez notre
corpus est général et touche un nombre remarquable des apprenants.
On a remarqué que l‟enseignant peut jouer le rôle d‟un rééducateur en offrant
des aides particulières aux apprenants souffrant des difficultés associées à
l‟apprentissage de la langue étrangère.
D‟autres cas ont demandé une intervention de la part d‟un spécialiste pour
identifier le trouble et pouvoir le dépister.
66
CONCLUSION GENERALE
67
Certains enfants n‟arrivent que durement d‟acquérir et maitriser des différentes
langues ; maternelle ou étrangère. La maitrise de leur langage sera perturbé ce qui crée
un souci pour leurs parents ainsi que leurs enseignants. Elle peut être altérée par des
facteurs internes ou externes dont leurs origines se différent d‟un atteint à un autre.
L‟acquisition d‟une langue; que ce soit étrangère ou maternelle; est capable de
rencontrer des lacunes, des déficits qui la rendent imparfaite. L‟enfant ayant un trouble
dans sa langue maternelle, il sera touché dans toutes les autres langues acquises et c‟est
ce qu‟on a constaté pendant l‟étude de notre corpus. Quant à la maitrise de cette langue,
des facteurs différents peuvent la gêner et la rendre altérée, retardée ou dans des cas
rares freinée définitivement.
Dans notre recherche on a prouvé que l‟origine d‟un trouble langagier peut être
génétique. Parlons de l‟élève Abd Allah, ayant un bégaiement dont l‟origine est
génétique.
Une origine neurologique, comme le cas de Fatma qui souffre d‟une épilepsie en
lui créant un retard du langage.
Une origine psychique, le cas de Laid, qui est touché au niveau de l‟expression
orale.
Quant à la maitrise du français langue étrangère, plusieurs facteurs participent à
la non maitrise de cette langue.
Dans une classe du FLE, on remarque trop souvent des apprenants ayant des
difficultés liées à l‟apprentissage du FLE, ces apprenants ne sont pas nécessairement
touchés dans leur langue maternelle, ce qui prouve que les raisons de ces déficits ne
sont pas liées au dysfonctionnement cognitif de l‟enfant.
Parmi les raisons qu‟on a constatées dans notre recherche, est l‟interlangue. Ce
phénomène influence la bonne utilisation du langage oral par les apprenants du FLE, ils
commettent des erreurs au niveau de l‟articulation des sons, de la syntaxe, de la
sémantique…
L‟apprenant qui ne connait pas bien le français et qui n‟apprend que
difficilement ses règles, aura comme référence de base sa langue source. Les normes de
l‟arabe, concernant l‟enchainement des énoncés et même le sens des mots, seront en
68
aide pour que l‟enfant puisse produire ces phrases en langue cible mais avec des règles
de l‟arabe, ce qui empêche les apprenants de se développer au niveau de la langue
étrangère.
Une autre raison qu‟on a observée, en étudiant les différents cas de notre corpus,
celle de l‟interférence linguistique qui réside dans la différence entre les deux systèmes
phonologiques de ces deux langues. A cause du manque de certains phonèmes en
langue arabe, l‟apprenant du FLE aura une difficulté de prononciation des sons de
français. Il se trouve dans une situation où il va choisir un son proche de sa langue
source pour produire un son en français et qui semble difficile d‟acquérir pour cet
apprenant.
L‟enseignant du FLE à son tour, il peut jouer le rôle d‟un rééducateur face aux
différentes difficultés de l‟acquisition du français. En offrant à ce groupe de touchants
des aides particulières pour remédier ces lacunes.
Quant aux troubles persistants tels que le retard du langage, le bégaiement et le
bredouillement, leurs diagnostiques nécessiteront un avis d‟un spécialiste. La
psychologue orthophoniste CH.B était en aide pour nous expliquer les méthodes suivies
de diagnostic de chaque trouble.
Les troubles du développement du langage oral reste un sujet de discussion; très
important; de la part des chercheurs, ce qui nous encourage d‟établir des autres
investigations dans d‟autres travaux.
69
REFERENCES
BIBLIOGRAPHIQUES
70
Ouvrages:
1_Anne Charlet- Debrey, La psychologie de l‟enfant, Le cavalier Bleu, Editions 2008.
123 p.
2_ Anne-Marie Simone, Mon enfant bégaie: Le bégaiement est une souffrance, évitons
qu’il ne gâche toute une vie!, édition Tom Pousse, Paris 2012. 110 p.
3-Charlotte DRAVET, Comprendre l’épilepsie : Notions élémentaires sur l’épilepsie et
les epilepsies, éditions John Libbey Eurotext, Paris 2005.
4-Geniviève DE WECK- Marie-Claude ROSAT, Troubles dysphasiques : comment
raconter, relater, faire agir à l’âge préscolaire, Masson. Paris, 2003. 202 p.
6-Jean-Marc Louis, Fabienne Ramond, Comprendre et accompagner les enfants en
difficulté scolaire, édition, Dunod, 2009. 256 p.
5-Jean-Pierre DUMONT, Philippe DUNEZAT, Maryline LE DEZ-ALEXANDRE,
Jaques PROUFF, Psychiatrie de l’enfant et de l’adolescent, Tome 1, 2e tirage, édition
Heures de France- 1995-2004, Paris. 377 p.
7-Jean- Pierre Robert, Dictionnaire pratique de didactique du FLE, nouvelle édition
revue et augmenté, édition OPHRYS, 2008. 224 p.
8-KANNAS, Claude, Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Larousse,
Paris, 1994. 672 p.
9-Monique- Touzin, Marie- Noëlle Leroux, 100 idées pour venir en aide aux enfants
dysphasiques, comment leur donner la parole ? Comment favoriser leurs
apprentissages en classe et à la maison, Edition Tom Pousse, Paris2011. 185 p.
71
Sites web:
1- Goodbye bégaiement! Conseils pour en sortir, 12 novembre 2010-
http://goodbye-begaiement.blogspot.com/2010/11/goodbye-
bredouillement.html.
2- http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/audimutit%C3%A9/6395.
3- En ligne, Christophe-Loïc Gérard, “L‟enfant dysphasique”, 1993
https://books.google.fr/books?id=n3MoEaeroKIC&printsec=frontcover&hl=fr#v=onepa
ge&q&f=false.
Mémoire:
- Madame COURRIER Catherine, Orthophoniste, Intérêt de la Thérapie
Mélodique et Rythmée dans la prise en charge du retard de parole chez
l‟enfant, Certificat de Capacité d‟Orthophoniste, UNIVERSITÉ DE
LORRAINE, 2013-2014.
72