38
Karen Daunes Master MEEF Enseigner à l’étranger Rapport de stage IES Valle de Camargo, Santander, Espagne Séquence en Français langue étrangère Séance de recherche avant départ en voyage scolaire en France sur le thème des Cathares 1

Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Karen Daunes

Master MEEF Enseigner à l’étranger

Rapport de stage

IES Valle de Camargo, Santander, Espagne

Séquence en Français langue étrangère

Séance de recherche avant départ en voyage scolaire en France sur le thème des Cathares

�1

Page 2: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Organisation du dossier :

Remerciements1.1 Présentation de l’école et des conditions de stage (modalités d’observation et de prise en main des classes)

1.1 Présentation générale de l’établissement1.2 Présentation générale du système éducatif Espagnol 1.3 Présentation de la région d’accueil1.4 Organisation du département de français 1.5 Conditions de stage et prise en main des classes

2. Analyse des différents observables retenus durant le stage2.1 Compréhension interculturelle : présentation détaillée de l’établissement2.1.1 Fonctionnement de l’établissement 2.1.2 L’organisation matérielle de l’établissement 2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement 2.2.2 Le projet du département de français 2.2.3 L’étude de l’anglais et du français 2.4 Analyse ciblée de l’éthique professionnelle2.5 Analyse ciblée de la pédagogie et des pratiques de classe : le suivi des élèves

3. Présentation et analyse du projet d’enseignement mis en oeuvre3.1 Présentation et analyse de la séquence mise en oeuvre3.1.1 Présentation du projet final 3.1.2 Objectifs d’apprentissage 3.2 Présentation et analyse de la séquence mise en oeuvre 3.2.1 Présentation de la séquence 3.2.2 Déroulement de la séquence et objectifs d’apprentissages 3.2.3 L’évaluation 3.2.4 Réflexion critique par rapport au projet de départ 3.3 Présentation d’une séance détaillée de cette séquence

4. Conclusion 5. Annexes

�2

Page 3: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Remerciements

Je tiens à remercier tout d’abord Ana Carrascal, responsable du département de

français dans l’établissement qui m’a accueilli en stage. Elle a su m’accompagner durant

tout mon séjour et m’a donné tous les outils et savoirs nécessaires à mon apprentissage.

Ces précieux conseils et la confiance qu’elle m’a accordé m’ont permis d’acquérir des

compétences nécessaires au métier d’enseignante.

Je remercie aussi le directeur de l’IES Valle de Camargo qui m’a offert la possibilité de

réaliser mon stage au sein de son établissement dans d’excellentes conditions. Merci à

Miguel Madruga, Ricardo Lliñas et Maria Jesus Sierra, professeurs et membres de

l’équipe de direction pour les nombreux services qu’ils m’ont rendu.

Un grand merci également à tous les membres de l’établissement qui m’ont accueilli très

chaleureusement et ont facilité mon intégration. Je pense particulièrement à Elsa Lozano

et Cristina Fernandez, professeurs de français dans le centre, elles ont été de formidables

collègues de travail, toujours disponibles, souriantes et prêtes à m’aider. Merci à Marie

Miqueu, auxiliaire de conversation de français avec qui j’ai pu collaborer et échanger.

Merci à Mila pour toutes les photocopies mais surtout pour sa bonne humeur. Merci à

José pour les cafés et les bonbons à la cafétéria. Merci à l’équipe de concierges pour leur

accueil amical tous les matins. Merci à tous les élèves à qui j’ai pu enseigner le français et

qui m’ont également beaucoup appris, en français, en espagnol et énormément apporté de

leur personne. Ils ont été de formidables premiers élèves avec qui j’ai passé un mois

rempli de bons souvenirs.

Mes remerciements s’adressent également à mes formateurs de l’ESPE de Toulouse grâce

à qui j’ai pu réaliser cette formation et ce stage. Notamment François Maiple, directeur du

Master MEEF Enseigner à l’étranger ainsi que Laureline Caro pour leur aide précieuse

dans la recherche de stage et dans les nombreux papiers à fournir.

Enfin, merci à toutes les étudiantes de la formation avec qui j’ai pu échanger des cours,

des informations, des messages d’encouragements, des conseils et de merveilleux

moments. Grâce à vous tous ce stage restera une expérience que je n’oublierai jamais.

�3

Page 4: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

1.1 Présentation de l’école et des conditions de stage (modalités d’observation et de prise en main des classes)

1.1 Présentation générale de l’établissement

L’établissement dans lequel j’ai effectué mon stage est un « Instituto ». Il s’agit de

l’équivalent des établissements publics locaux d’enseignement en France. En Espagne, il

n’y a pas de séparation en terme de locaux pour accueillir les collégiens et les lycéens.

Cet établissement est un établissement d’éducation secondaire qui propose deux langues

étrangères : le Français et l’Anglais. Le centre accueille des élèves de 12 à 18 ans.

Il s’agit d’un « Instituto » situé dans la ville de Camargo, à 7 kilomètres de Santander, la

capitale de la région de Cantabrie. C’est une zone qui se développe depuis une vingtaine

d’année, elle comprend notamment l’aéroport ainsi que de grands hypermarchés.

Je souhaite profiter de mon stage pour l’écriture de mon mémoire sur le thème de la

motivation scolaire. J’ai pu convenir avec la responsable du département de Français Ana

Carrascal et ses collègues de faire répondre des élèves à un questionnaire qui me

permettra d’établir ma recherche sur la motivation.

Dans cet établissement, l’enseignement du Français est un moyen d’acquérir des

compétences communicatives. Un programme de développement de la compétence

communicative est mis en place depuis quelques années. Il est géré par Madame Brualla,

membre de l’équipe de direction, responsable de la bibliothèque, de la formation et du

département de langue castillane. Ce programme constitue une place importante puisqu’il

permet une éducation multiculturelle auprès des élèves de par sa diversité linguistique et

culturelle mais aussi car il permet aux élèves d’être capables de s’intégrer dans une

société multilingue et multiculturelle. En plus de parler français, les élèves doivent être

capables de communiquer et de s’ouvrir sur le monde en général mais aussi de pouvoir

trouver du travail et/ou voyager. Il s’agit là d’une volonté de les amener à connaitre la

culture francophone par le biais de l’enseignement du français mais aussi en passant par

l’histoire, l’art et la géographie.

1.2 Présentation générale du système éducatif Espagnol

La Constitution Espagnole répartit les compétences en matière éducative entre les

�4

Page 5: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

différentes entités qui constituent son système éducatif. L’administration centrale régule

les structures de différents niveaux, les conditions d’obtention, l’envoi et l’homologation

des titres académiques et professionnels.

L’école est obligatoire et gratuite à partir de 6 ans dans les écoles primaires publiques (à

l’exception des livres et du matériel scolaire). Il y a ensuite l’éducation secondaire (la

ESO : Educacion Secundaria Obligatoria), qui comme son nom l’indique est aussi

obligatoire jusqu’à 16 ans (et donc gratuite aussi), dans laquelle il y a 5 ans d’études.

Après la ESO les élèves ont le choix de suivre deux années d’enseignement général (de

type lycée) nécessaires pour entrer à l’université par exemple, d’entrer dans la vie active

ou bien de suivre une formation professionnelle supérieure. Ils peuvent tous accéder au

«  Bachillerato  » à condition d’avoir terminé et validé la ESO. Pour les élèves qui ne

valident pas la ESO, il existe des cycles professionnels pour se former en deux années et

intégrer le monde du travail ensuite.

Le « Bachillerato » est l’équivalent du lycée et du Baccalauréat en France, cependant, il

n’y a pas d’examen national final donnant le titre. Chaque établissement le valide ou non

par le biais d’une évaluation en continu au cours de la deuxième année. Un examen

d’entrée doit être passé et réussi pour entrer à l’université.

1.3 Présentation de la région d’accueil

En Espagne, les établissements publics sont coordonnés par l’Académie de la région

autonome à laquelle ils appartiennent Ce sont elles qui élaborent les programmes et

affectent les professeurs dans les différents établissements publics de la région. Les

programmes de chaque région sont contrôlés par le gouvernement qui publie un

programme de référence national dans le bulletin officiel. Chaque centre établit un plan

général qui est envoyé et validé par l’Académie de la région. L’établissement est

autonome et ne bénéficie que de très peu de moyens de la part de la commune.

Plusieurs acteurs participent à la vie de l’établissement : des parents d’élèves et des élèves

sont élus chaque année pour représenter l’association de parents d’élèves et l’association

des élèves.

1.4 Organisation du département de français

�5

Page 6: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Le département « langues étrangères » est divisé en deux dans ce centre. Il est partagé par

les professeurs d’anglais et les professeurs de français. Chacun possède un bureau pour

travailler. Il y a un ordinateur et une imprimante pour chaque discipline.

Dans le département de Français il y a trois professeurs de français dont une responsable

qui coordonne l’équipe. Chaque semaine, elles se réunissent pour échanger et faire le

point sur les classes dont elles ont la charge. Les problèmes sont soulevés à ce moment là,

les informations sur la vie de l’établissement sont données et les questions sont posées.

Ainsi, l’équipe travaille ensemble et un climat de confiance et d’entraide est très présent.

Il y a également une auxiliaire de conversation de français, elle assiste les trois

professeurs durant des heures dédiées à l’oral. Elle est présente 12 heures par semaine

dans l’établissement. Pour ma part, j’étais sous la responsabilité de la responsable du

département de Français, Ana Carrascal.

1.5 Conditions de stage et prise en main des classes

Ma tutrice m’a attribué deux niveaux différents, répartis sur quatre classes par semaine au

total : deux groupes de 2°ESO (équivalent de la quatrième au collège en France) et deux

groupes de 1°BTO (équivalent de la première au lycée en France). Ce sont des groupes

faisant partie d’un programme d’enseignement bilingue implanté dans l’établissement.

J’ai choisi de faire une analyse comparative portant sur la compétence linguistique entre

le système éducatif français et l’espagnol. Cet aspect fera donc l’objet de la prochaine

partie de ce rapport.

En ce qui concerne les conditions de mon stage, Ana Carrascal, ma tutrice, m’a offert

deux possibilités : soit l’intégration et la prise en main complète de quatre classes de

niveaux différents en suivant le programme établi, soit le développement d’une seule

séquence de quatre séances que j’avais préparé avant mon départ (une séquence sur le

thème des Cathares afin de préparer le voyage scolaire en France). Je tiens à préciser que

cette proposition relève d’un cas exceptionnel car elle n’a jamais laissé aucun stagiaire

prendre en main une classe, elle l’a fait car elle me connaissait et m’avait déjà vu

intervenir dans une classe auparavant.

�6

Page 7: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

J’ai finalement opté pour la première option. En effet, Madame Carrascal, en tant que

chef du département de français de l’établissement, doit surveiller l’accomplissement du

programme et coordonner l’équipe pour pouvoir y arriver. Afin de respecter le

programme, chaque professeur doit avancer à un rythme semblable pour pouvoir

harmoniser l’avancée des élèves et coopérer pour une évaluation finale vérifiant

l’acquisition des compétences communes à chaque niveau. L’établissement est organisé

sur une base de bimestres, cela signifie que les élèves sont soumis à quatre évaluations

chaque année, une à la fin de chaque bimestre dans toutes les matières suivies.

Pour ces quatre classes, j’ai bénéficié de trois séances par semaine avec chaque groupe de

2°ESO et quatre séances par semaine avec les deux groupes de 1°BTO. Chacun de ces

groupes bénéficie d’une heure où les élèves travaillent l’oral avec l’auxiliaire de

conversation française. Pour toutes les classes, j’ai préparé chaque séance en répondant

aux objectifs des projets en cours. J’ai utilisé le manuel scolaire de français ECHO 2ème

édition J.Girardet/J.Pécheur niveau B1 pour les groupes de 1°BTO et le manuel

ENERGIE 2 de M. Butzbach, C. Martín, D. Pastor, I. Saracíbar, R. Fache, R. Núñez

Castaín pour les classes de 2°ESO.

J’ai dû remplir un document propre à l’établissement en suivant les objectifs du

programme de chaque niveau et suivi en majorité les activités du manuel de français

accompagné de son cahier d’exercices. J’ai donc préparé des cours en m’appuyant sur

l’avancée dans le manuel, j’ai organisé des activités, demander des travaux à remettre et

les ai corrigés. Aussi, j’ai eu l’opportunité de préparer une évaluation finale pour chaque

niveau. Chacune des évaluations portent sur les compétences travaillées lors de mon stage

et celles travaillées avant mon arrivée.

De plus, au cours de mon stage, ma tutrice a organisé des séances exceptionnelles pour

que je puisse intégrer la séquence que j’avais élaboré avant mon arrivé sur le thème des

Cathares, qui avait pour objectif de préparer le séjour en France. C’est la séquence que

j’ai choisi de développer dans l’avant dernière partie de ce rapport, je vous détaillerai

ensuite une séance de celle ci.

�7

Page 8: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

2. Analyse des différents observables retenus durant le stage

2.1 Compréhension interculturelle : présentation détaillée de l’établissement

Le centre est organisé en 20 départements et compte une centaine de professeurs. Il y a

par exemple le département d’orientation, le département d’activités extra scolaires, le

département de didactique, le département de français, etc … Une commission de

coordination pédagogique est constituée de tous les chefs des départements du centre.

2.1.1 Fonctionnement de l’établissement

Les horaires :

Les journées de cours se font en continu, le matin. Les cours se déroulent du lundi au

vendredi de 8 heures à 14 heures. Chaque cours dure 55 minutes et deux récréations de 15

minutes ont lieu à 9h50 et à 11h55. De 14h à 14h50 se déroulent les cours des élèves

faisant partie du programme bilingue de langues étrangères.

Les études :

Il n’y a pas d’heures d’études en Espagne. Les emplois du temps sont organisés de façon

à ce qu’il n’y est pas de trous entre les cours. Les heures de garde sont donc

exceptionnelles : lorsqu’un professeur est absent. Dans ce cas, un professeur ayant une

heure libre dans son emploi du temps sera appelé pour se déplacer dans la salle où il y

aurait du avoir cours et assurer la surveillance des élèves. Chaque professeur a un certain

nombre d’heures de garde établi dans son emploi du temps en cas d’absence d’un

collègue.

Les activités extra scolaires :

Les activités complémentaires et extra scolaires peuvent être organisées par tous les

professeurs. Ils doivent les présenter au chef de leur département qui lui demandera

l’approbation à la direction du centre. Aucune activité ne peut être réalisée sans l’aval

d’un «   conseil scolaire  » réunissant professeurs, élèves et membres de l’équipe de

direction.

2.1.2 L’organisation matérielle de l’établissement

�8

Page 9: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Chaque groupe de classe a une salle attribuée dans son emploi du temps, c’est dans celle

ci que se déroulent la plupart des cours. Ce sont les professeurs qui changent de salle et

qui s’assurent qu’elles soient en ordre lorsque les élèves la quittent. Cependant, chaque

élève est responsable du matériel qui est mis à sa disposition. Il y a deux salles TICE

spécifiques pour les cours d’informatique.

Un service d’accès à internet est disponible pour tout le monde, il y a un réseau pour le

personnel et un autre pour les élèves.

Une bibliothèque est ouverte tous les jours de 9h à 14h et mise à disposition de tous les

acteurs de l’établissement.

Un point d’accueil tenu par deux concierges reçoivent les visiteurs du centre, ils

accueillent physiquement et au téléphone les élèves, les parents, les professeurs et autres

personnes. Il se situe à l’entrée de l’établissement.

La cafétéria du centre est le lieu où se réunissent les professeurs et élèves pendant les

récréations. Des boissons, sandwiches, tortillas, pâtisseries et snacks sont vendus à tous

les membres.

La salle des professeurs est un lieu de réunion, de repos et de travail mise à disposition de

tous les professeurs. Cependant, elle n’est que rarement utilisée car les professeurs restent

la plupart du temps dans la salle de leur département. En effet, chaque matière possède un

« département », c’est dans cette salle qu’ils travaillent lorsqu’ils ne sont pas en classe ou

en salle d’étude.

Le transport scolaire :

Le transport scolaire est gratuit pour tous les élèves de la commune. Les élèves étrangers

à la zone (équivalent de la carte scolaire en France) doivent se déplacer par leur propre

moyen. Le service des transports est organisé par l’académie et par l’association des

parents d’élèves.

Les règles de vie dans l’établissement :

Les élèves doivent respecter le règlement intérieur du centre et tous les membres de la

communauté éducative ont la responsabilité de le faire respecter. En cas de manquement

�9

Page 10: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

au règlement, les professeurs peuvent en faire part à la direction qui prendra les mesures

disciplinaires nécessaires.

Santé, sécurité et hygiène :

Des normes de sécurité et d’hygiène doivent être respectées par tous les membres de

l’établissement. En cas de symptômes de maladie, les élèves doivent en faire part au

professeur qui décidera de faire accompagner celui ci ou non au bureau du chef d’études

qui téléphonera aux responsables légaux de celui-ci. Le chef d’études informe les

professeurs des symptômes dont souffrent les élèves.

2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique

2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Depuis son inauguration, en 1985, l’établissement porte un grand intérêt aux langues

étrangères afin d’encourager ses élèves à s’ouvrir sur le monde et de favoriser les

échanges culturels en Europe. Beaucoup d’échanges et de voyages culturels et

linguistiques ont été organisés à l’initiative des professeurs de français ou d’anglais mais

aussi dans le cadre de programmes européens tels que Comenius, Socrates et Leonardo.

La promotion de l’étude d’une ou plusieurs langues étrangères a été favorisée par la mise

en place de l’Europe. Le département de français de l’établissement est constitué de trois

professeurs dont une chef de département (elle même professeur), qui participent

activement à l’organisation d’activités extra scolaires motivant les élèves à

l’apprentissage des langues étrangères. Ainsi, beaucoup de lycéens ont étudié le français

comme seconde langue étrangère depuis la création du centre.

Un projet d’accroissement d’apprentissage des langues étrangères est soutenu par

l’implantation d’un programme d’enseignement bilingue anglais depuis 2007 ainsi qu’un

programme d’enseignement bilingue français depuis 2009. L’objectif principal de ce

projet est de créer une ambiance plurilingue en favorisant l’étude et les connaissances de

deux langues étrangères.

�10

Page 11: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

2.2.2 Le projet du département de français

La mise en place du projet d’enseignement bilingue du français a supposé des

changements organisationnels et méthodologiques au sein de l’établissement. D’abord, il

a fallu ajouter des heures d’enseignement de la langue étrangère dans l’emploi du temps

des élèves. Ensuite, une collaboration et une coordination avec les professeurs d’anglais

ont été établies pour incorporer et associer les deux projets.

Les élèves suivant ce programme d’enseignement bilingue ont des heures

supplémentaires de cours de français et travaillent particulièrement la communication et

les aspects oraux de la langue. On parle de compétence communicative permettant

d’instaurer et maintenir un contact permanent avec la culture de pays francophones à

travers plusieurs activités extra scolaires. Celles ci sont propices à une meilleure

connaissance de la culture et de la civilisation des pays où l’on parle français et

participent également à la création d’un sentiment d’appartenance à l’Europe. Le but ici

est d’éduquer et d’accompagner les élèves à pouvoir exercer plus tard leurs droits et

devoirs de citoyen de l’union européenne. Aussi, ce programme participe, d’après

l’établissement, au développement de connaissances et compétences permettant de

surmonter des obstacles dans un contexte où les élèves seront amenés à communiquer

dans plusieurs langues.

Le programme a été actualisé en 2013/2014 et il y a eu une diminution du nombre

d’heures de cours de français par rapport aux années précédentes. Il sera dorénavant

difficile voire impossible de réussir à atteindre les résultats qui ont pu être atteints

auparavant.

L’objectif prioritaire dans le programme actuel est de favoriser l’étude et les

connaissances de la langue française afin qu’ils puissent communiquer et voyager dans

des pays francophones mais aussi pour travailler des aspects oraux de communication qui

leur sera également profitable dans leur langue maternelle. Ce programme répond

particulièrement aux nécessités actuelles des étudiants espagnols qui ont la possibilité

d’aller étudier à l’étranger. Chaque année, le nombre d’échanges scolaires et la libre

circulation des personnes dans d’autres pays de l’union européenne augmente.

�11

Page 12: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

2.2.3 L’étude de l’anglais et du français

L’anglais est une matière obligatoire pour tous les niveaux dans cet établissement. Les

groupes faisant partie du programme bilingue suivent des matières telles que les

mathématiques et la technologie en anglais, en supplément des heures de cours d’anglais.

Le français lui est une matière optionnelle. Il y a deux manières d’étudier le français : soit

les élèves font partie du programme bilingue et bénéficient d’une heure de plus de cours

par semaine, soit c’est une option. Dans les deux cas, l’étude de l’anglais est obligatoire.

Les élèves qui participent aux deux programmes ont donc deux heures de plus de langue

par semaine (une heure d’anglais et une heure de français).

2.4 Analyse ciblée de l’éthique professionnelle

En Espagne l’éthique professionnelle est très forte de la part des enseignants puisqu’ils

sont à la fois professeurs et éducateurs. Il n’existe pas de « vie scolaire » comprenant un

Conseiller Principal d’Education et des Assistants d’Education comme en France. Ils sont

les adultes de référence dans l’établissement, en fonction du climat de confiance qu’ils

auront instauré auprès des élèves, ces derniers iront se confier ou demander conseil

facilement aux professeurs. Le professeur a donc une grande responsabilité envers sa

classe puisqu’il doit détecter les problèmes et faire respecter l’ordre. Il existe une grande

proximité entre les élèves et leurs professeurs, de part le tutoiement automatique mais

aussi par des relations presque amicales. La plupart des élèves sont dans le même

établissement pendant 6 années consécutives, du début du collège jusqu’à la fin du lycée.

Ils est fréquent qu’un même professeur suive la même classe du début jusqu’à la fin. De

plus, dans l’IES de Valle de Camargo, les parents d’élèves et les professeurs se

connaissent depuis longtemps, cela favorise des liens forts entre les élèves, les parents et

les professeurs.

Le directeur, ses deux adjoints et le secrétaire général sont à la fois membres de la

direction de l’établissement et professeurs. Ils entretiennent donc des relations proches

avec les enseignants et ont une relation de confiance avec les élèves, de même avec les

familles, puisqu’eux aussi connaissent la plupart. De l’école primaire jusqu’à la fin de

l’école obligatoire, l’enseignement de la religion est optionnel, une à deux heures par

�12

Page 13: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

semaine. Il est courant d’en parler avec les élèves, cependant, une grande liberté

d’opinion est laissée aux élèves. Le professeur lui, pourra en parler mais ne donnera pas

son opinion personnelle. De la même manière que ses opinions politiques ou

philosophiques par exemple.

Le climat qui règne dans l’établissement est principalement dû à l’équipe de direction qui

n’hésite pas à intervenir et soutenir le personnel enseignant. Ce soutien de la part du

directeur et de ses adjoints n’est pas négligeable. J’ai pu assister à des conflits entre

l’équipe de direction, l’équipe éducative et l’équipe enseignante en France. Dans cet

établissement, cela n’a pas eu lieu, j’ai vraiment senti la différence.

2.5 Analyse ciblée de la pédagogie et des pratiques de classe : le suivi des élèves

Les absences et les retards des élèves :

Les professeurs font l’appel lors de chaque cours et notent les absents sur un appareil

électronique. Les absences doivent être justifiées auprès du professeur principal par un

responsable légal et un certificat médical doit être remis. Au bout de trois absences

injustifiées le tuteur envoie une lettre d’avertissement à la famille et remet une copie à la

direction. Au bout de trois avertissements l’élève perdra son droit à l’évaluation continue

et donc à la certification et qualification de ses études.

Pour les retards, le professeur décidera des circonstances de celui ci et s’il est répété, il

sera signalé au professeur principal de l’élève qui prendra les mêmes mesures que pour

les absences injustifiées.

Les rencontres des différents acteurs :

Les professeurs de l’établissement se réunissent pour échanger à propos de chaque élève,

un par un, lors de conseils de classe après chaque évaluation ou en cas de problème

particulier. Participent aux conseils de classe, comme en France, le professeur principal,

les professeurs de la classe et deux membres de l’équipe de direction.

Une heure d’attention aux parents d’élèves est prévue dans l’emploi du temps de chaque

professeur principal sur demande du professeur ou des parents qui prennent rendez-vous.

�13

Page 14: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Le programme d’attention à la diversité :

Un programme de suivi individualisé et personnalisé est proposé aux élèves ayant des

difficultés particulières, ce sont les professeurs qui détectent les besoins particuliers et qui

proposent des accompagnements spécifiques. Ce programme est mis en place après les

cours : des ateliers et des aides sont ajoutés dans l’emploi du temps des élèves volontaires

ou des élèves qui en ont besoin, du lundi au jeudi, de 16 heures à 18 heures.

3. Présentation et analyse du projet d’enseignement mis en oeuvre

Mon projet d’enseignement concerne le français langue étrangère. La première

semaine de mars, juste après mes quatre semaines de stage, un voyage à Toulouse a eu

lieu. Le thème était le suivant «  Le pays Cathare  ». Il s’agissait d’une activité extra

scolaire culturelle et linguistique permettant aux élèves de pratiquer la langue qu’ils

apprennent et d’entrer en contact avec la vie et la culture française. Les objectifs étaient

nombreux puisque les élèves ont pu approfondir leurs connaissances en français. Le

savoir vivre a aussi été travaillé puisqu’ils ont partagé des moments ensemble pendant

quatre jours et ont rencontré des personnes françaises lors des visites guidées, dans les

musées, dans les rues, à l’hôtel et au restaurant.

Ce projet consistait à découvrir le sud de la France, sa langue, ses paysages, son histoire

et son architecture. D’autant plus que cette zone a de nombreux points communs avec

l’histoire d’Espagne.

Dans le cadre de la mise en place d’un voyage auquel j’ai participé la première semaine

de mars, j’ai créé une séquence autour de ce projet. Le voyage constituait donc mon

projet final et le thème du voyage était : les Cathares.

Avec comme finalité la préparation des élèves à ce séjour en France, douze séances ont

été dédiées à cette séquence (dont deux séances consacrées à l’évaluation).

3.1 Présentation et analyse de la séquence mise en oeuvre

�14

Page 15: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

3.1.1 Présentation du projet final

Un voyage scolaire a été organisé par Ana Carrascal, professeur de français

responsable du département et par Marie, l’auxiliaire de conversation de français de

l’établissement. Au total, 26 élèves participeront au voyage, 12 de ces élèves sont les

élèves à qui j’ai donné des cours de français durant mon stage. Cette activité a été

proposée aux élèves ayant le niveau B1 en français en raison de leur niveau et pour leur

autonomie puisqu’ils sont âgés de 15 à 17 ans.

L’objectif principal de ce projet était que les élèves connaissent le pays dont ils étudient la

langue et l’histoire de la région. Ce voyage a permis aux élèves de vivre une situation

réelle en contact direct avec la civilisation et la culture française (la culture, la manière de

vivre, la nourriture, les prix). Ils ont eu l’opportunité de parler une langue qu’ils

apprennent depuis cinq ans. Ce voyage a été l’occasion pour eux de découvrir un pays

voisin, faisant partie de l’Europe, et de participer à l’éducation à la citoyenneté en créant

un sentiment d’appartenance à l’union européenne dans le respect d’une autre culture. Un

autre objectif important, la connaissance des différents aspects culturels et artistiques de

la France mais aussi de leur propre pays puisque ce sont deux pays avec des histoires

communes. Le développement du savoir-vivre et le vivre ensemble ont également été des

objectifs considérables.

Les élèves ont visité : le centre historique de Toulouse, la cité de Carcassonne (citadelle,

château), le château de Lastours, la ville d’Albi, la ville médiévale Cordes-sur-Ciel ainsi

que le musée aéronautique Aeroscopia de Blagnac. Toutes ces visites furent

accompagnées de deux guides, en espagnol.

Le séjour a eu lieu du lundi 29 février au jeudi 3 mars et incluait le logement à l’hôtel Ibis

de Blagnac, les repas, l’assurance, les guides pour toutes les visites, l’entrée aux

différents lieux visités ainsi qu’une partie de bowling un soir dans la semaine. Le prix

total était de 270 euros par élève et a été financé en partie par l’association des parents

d’élèves, par l’établissement et par les familles elles-mêmes.

3.1.2 Objectifs d’apprentissage

�15

Page 16: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Afin de profiter au mieux de leur voyage en Midi-Pyréenées, j’ai élaboré une séquence

qui a permis aux élèves d’acquérir au préalable des connaissances sur les Cathares. En

effet, leur séjour était organisé autour de ce thème en interdisciplinarité avec l’histoire et

les arts.

J’ai pu, au cours de cette séquence, travailler plusieurs compétences linguistiques,

pragmatiques et culturelles dont les objectifs sont détaillés en annexe (annexe 1).

3.2 Présentation et analyse de la séquence mise en oeuvre

3.2.1 Présentation de la séquence

Il s’agit d’une séquence composée de 9 séances pour un public d’adolescents de 1°BTO

(équivalent de la première en France) ayant un niveau B1 allant vers un B1 +. Ces élèves

de même niveau sont répartis en deux groupes en fonction de leur filière. Il y avait un

groupe de 8 élèves et un autre de 4. Chaque séance dure 50 minutes.

Les élèves disposent de leur manuel de français et de leurs cahiers d’activité pour toutes

les séances. Pour les séances de recherche les élèves ont accès à des ordinateurs portables

et à Internet. J’ai amené des tracts/guides touristiques comme documents authentiques.

Pour les présentations finales ils ont accès à un poste fixe connecté à Internet, un vidéo

projecteur, et un compte google drive où les présentations sont déposées.

Les objectifs principaux de la séquence sont de décrire un lieu touristique et de parler de

son histoire en montrant son intérêt. Ces compétences pragmatiques seront évaluées en fin

de séquence par un oral (la tâche finale). La préparation du voyage ainsi que la

compréhension et la connaissance de l’histoire des cathares sont également des objectifs

importants dans cette séquence.

La tâche finale leur a été donnée dès le départ : se mettre dans la peau d’un guide

touristique et présenter une visite guidée virtuelle à l’ensemble du groupe. Les grilles

d’évaluation et les consignes que j’ai préparé et que je leur ai donné se trouvent en annexe

(annexes 2, 3 et 4).

�16

Page 17: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Au total, la séquence s’est étalée sur 9 séances. Six séances ont été consacrées à des

activités travaillant toutes les compétences imposées par le programme. Les activités

utilisées sont principalement celles du livre, elles étaient écrites ou orales (alternance).

Nous avons travaillé la compréhension écrite, la compréhension orale, l’expression écrite,

l’expression orale en interaction et l’expression orale en continu. Je leur ai demandé un

travail d’expression écrite à faire à la maison pour travailler l’expression de l’antériorité,

notamment le plus que parfait. Puis, trois séances ont été dédiées à un travail de

préparation au voyage et à la visite guidée virtuelle.

3.2.2 Déroulement de la séquence et objectifs d’apprentissages

Ci-dessous, les intitulés et les objectifs principaux de chaque séance :

Séance 1 : découverte de la séquence

- présentation de la séquence et de la tâche finale

- lecture de tracts touristiques

- présentation orale des informations

- découverte du lexique de la construction/rénovation

Séance 2 : exprimer l’antériorité

- rappels conjugaison temps du passé déjà vus (imparfait, passé composé)

- découverte du plus que parfait

Séance 3 : faire un récit courant

- comprendre un récit au passé simple (oral)

- utiliser les temps adéquats (écrit)

- raconter un souvenir (oral)

Séance 4 : Le dossier Vinci

- compréhension et simulations de dialogues

- rapporter des paroles dans le passé

Séance 5 : Rapporter des paroles dans le passé

�17

Page 18: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

- le style indirect présent/passé (difficultés de compréhension de la part des élèves)

- comprendre l’utilisation et distinguer les différents temps à employer

- prononciation : différence t et d

Séance 6 : élaboration d’un guide touristique

- préparation présentation orale

- comprendre un guide

- rechercher des informations sur internet

- repérer la liste des intérêts touristiques

Séance 7 : les films historiques et civilisations

- compréhension résumé et affiches de films historiques

- connaitre certains aspects du patrimoine et de l’histoire de France

- découverte du lexique de l’histoire

Séance 8 et 9 : Présentations orales

- s’exprimer en continu devant un groupe

- susciter l’intérêt des interlocuteurs et faciliter leur compréhension

- décrire un lieu touristique et parler de son histoire en montrant son intérêt

- préparer au voyage en France

3.2.3 L’évaluation

En ce qui concerne l’évaluation, j’ai utilisé les critères suivants : l’attention en classe, la

participation orale, l’intérêt porté à la matière, la réalisation des devoirs à faire à la

maison, les examens oraux et écrits. J’ai pour cela établit une grille d’évaluation pour

arriver à une note finale sur 100 ramenée à 10. J’ai pour cela pris en compte les

compétences travaillées lors de cette séquence avec des pourcentages pour chacune :

compréhension orale : 10%; expression orale en continu (travail préparé en classe) : 20%,

compréhension écrite 25%, expression écrite : 25%, travail personnel : 10%; participation

en classe : 10% (voir annexe 6)

3.2.4 Réflexion critique par rapport au projet de départ

�18

Page 19: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Avant mon arrivée, j’avais préparé une séquence que je n’avais articulée avec aucune

compétence précise puisque je n’avais pas les données. Cependant, je ne me rendais pas

compte de l’importance de cette articulation pour que les enseignements aient un sens. De

plus, j’ai été confrontée à des contraintes que je n’avais pas prévue. Je n’étais pas, par

exemple, consciente de l’importance de la coordination avec les autres professeurs de

français. En effet, dans l’établissement d’accueil, les évaluations de chaque fin de

bimestre sont les mêmes. Il est donc très important d’avancer à un rythme similaire pour

que les élèves d’un même niveau atteignent un même niveau d’acquisition des

connaissances.

Le problème majeur auquel j’ai été confronté fut la gestion du temps. 50 minutes passent

très vite, et j’ai eu des difficultés à prévoir la durée des activités à l’avance. En revanche,

étant donné que j’avais deux classes de même niveau et que je répétais la même séance

deux fois, la deuxième était toujours beaucoup mieux gérée. Tant au niveau de la gestion

du temps mais aussi pour l’anticipation des problèmes posés. En effet, la deuxième

difficulté à laquelle j’ai dû faire face fut d’anticiper les difficultés auxquelles sont

confrontés les élèves. J’ai donc pu me rendre compte qu’il n’est pas facile de savoir à

l’avance ce qui va poser problème aux élèves lorsque l’on enseigne sa langue maternelle

car ce sont des questions que je ne me suis jamais posée ou dont je ne me souviens pas.

J’ai donc passé beaucoup de temps afin de chercher des solutions pour répondre à leurs

besoins. J’ai parfois dû abandonner certaines activités pour passer plus de temps sur

d’autres, ou bien en inventer des nouvelles sur le moment en fonction des questions

posées.

Par rapport au projet de départ, j’ai dû articuler les compétences à enseigner prévues par

le programme autour d’un projet final très intéressant. De plus, j’ai attaché beaucoup

d’importance à la consolidation des connaissances et compétences enseignées et à

l’explication des objectifs . Il me parait essentiel de montrer l’intérêt de chaque activité

aux élèves pour les motiver et favoriser leur investissement personnel. La cohésion du

groupe ainsi que le climat de confiance dans la classe joue un rôle majeur selon moi. Il me

semble qu’il faut du temps pour gagner la confiance d’un groupe. Les relations

professeurs/élèves sont, d’après moi, au moins aussi importantes que les contenus. J’ai eu

beaucoup de chance à ce niveau là, les élèves étaient très attentifs et leur comportement

�19

Page 20: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

en classe était très appréciable. J’ai pu mettre en place tout ce que j’avais prévu grâce à

eux, car ils ont favorisé la mise en place de toutes les activités et ne se sont opposés à

aucune d’entre elles. Je suis vraiment ravie de cette expérience.

Pour la séquence que j’ai choisi de développer dans ce rapport, ma tutrice m’a offert la

possibilité de déplacer, exceptionnellement, une séquence normalement prévue au dernier

bimestre pour que je puisse la mettre en place avant notre départ en France. Cette

séquence devait être évaluée oralement à la fin, les élèves devaient présenter, devant la

classe entière, un projet final illustré par un diaporama (exemple annexe 5). Le but de

cette présentation était d’acquérir des compétences de communication orales générales

puisque les élèves doivent être capables de s’exprimer à l’oral devant un public avant leur

entrée dans la vie active ou à l’université.

3.3 Présentation d’une séance détaillée de cette séquence

J’ai choisi ici de détailler une séance de recherche lors de laquelle j’ai choisi de passer du

temps à expliquer les attendus de la tâche finale qui serait évaluée. Pour rappel, la tâche

finale est la suivante : se mettre dans la peau d’un guide touristique et présenter une visite

guidée virtuelle à l’ensemble du groupe. Il s’agit d’un travail individuel.

Il s’agit de la sixième séance de cette séquence de neuf séances. Les objectifs principaux

de cette séance étaient de : donner des consignes précises concertant la tâche finale que

j’avais présenté lors de la première séance; connaitre l’histoire des Cathares, préparer le

voyage en France, rechercher des informations sur Internet.

Avant la séance, j’ai préparé le matériel nécessaire : j’ai installé et allumé les ordinateurs

portables, amené des tracts touristiques et imprimé les fiches récapitulatives.

Dans un premier temps j’ai rappelé le projet final ainsi que ses objectifs et ses attendus à

l’oral, en français et en espagnol, mais aussi les mots importants afin que tout soit

compris par tous. Après l’explication orale, j’ai distribué une fiche récapitulative et les

grilles d’évaluation que j’ai expliqué point par point. Puis j’ai pris le temps de répondre

�20

Page 21: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

aux doutes et questions des élèves. Je me suis ensuite assurée de la compréhension du

travail à faire en leur posant des questions à mon tour.

J’ai ensuite écrit le mot « cathares » au tableau pour faire un brainstorming, les élèves ont

alors réfléchi aux racines du mot et ont proposé des mots et des idées en relation avec

celui-ci.

Dans un troisième temps, j’ai demandé aux élèves de piocher un papier plié que j’avais

préparé au préalable afin que la ville qui leur était attribuée soit tirée au sort.

Pour initier la recherche d’information j’ai distribué des tracts récoltés au préalable à

l’office de Tourisme de Toulouse sur les villes en question et leur ai demandé de visionner

une vidéo sur les Cathares de l’émission « C’est pas sorcier » sur Internet (lien vers le

document : http://education.francetv.fr/matiere/moyen-age/seconde/video/les-cathares-c-

est-pas-sorcier). C’est une vidéo de 2 minutes 26 qui présente les informations

importantes des Cathares, elle est suivie d’un quizz de trois questions. J’ai demandé aux

élèves de commencer par visionner cette vidéo autant de fois que nécessaire et de

répondre ensuite aux questions avant de commencer les recherches. Concernant les

recherches sur Internet, j’ai donné quelques pistes concernant les sites à consulter et je les

ai invités à faire la recherche directement en français pour éviter une perte de temps et des

erreurs de traduction.

J’ai ensuite autorisé les élèves à se lever et à se diriger vers les ordinateurs portables

allumés au fond de la classe. J’étais présente lors de leurs recherches pour répondre à

leurs questions et les aider.

Avant la sonnerie, j’ai insisté sur le fait que l’objectif principal était de s’exprimer à l’oral

et que les exigences des compétences langagières n’étaient pas les mêmes qu’à l’écrit

pour les rassurer.

Ce travail a suscité un grand stress chez les élèves car c’était leur première présentation

orale en langue étrangère. Je leur ai proposé mon aide sur tout le long de la séquence et

j’ai passé beaucoup de temps à les rassurer et leur expliquer les attendus de leur travail.

�21

Page 22: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Le fait que le travail soit noté a permis aux élèves de s’appliquer, ils ont d’ailleurs

présenté un travail d’excellente qualité pour la majorité. Les problèmes qui se sont posés

lors de la présentation orale ont été davantage des difficultés liées au stress plutôt qu’à la

difficulté de la tâche. Une fois passés, les élèves m’ont révélé être soulagés et

agréablement surpris par la facilité de la tâche. Je leur ai posé des questions afin de savoir

ce qui a été le plus compliqué pour eux, et quasiment tous m’ont répondu : parler en

continu en Français devant toute la classe. Je crois qu’il est nécessaire et essentiel de

travailler cette compétence car elle permet d’acquérir des compétences

communicationnelles nécessaires tout au long des études supérieures et de la vie

quotidienne. J’ai été surprise par la qualité de la présentation finale, surtout de la part

d’élèves relativement paresseux en classe. Je crois que si ce travail n’avait pas été évalué,

il n’aurait pas été d’une aussi grande qualité. En ce qui concerne la gestion du temps, il

est dommage de ne pas avoir bénéficié d’une séance de recherche supplémentaire afin de

les aider à construire leur présentation en cours. Je leur ai alors proposé de les aider sur

des temps hors classe. Offre qu’ils ont d’ailleurs accepté puisqu’ils m’ont tous contacté

pour me demander conseil. Le fait que cette tâche finale ait un intérêt pour le voyage en

France a aussi été un facteur motivant. D’ailleurs, durant les visites en France, les élèves

me faisaient signe qu’ils savaient déjà certaines informations grâce à ce travail. Je me

demande si cette séquence se serait aussi bien déroulée sans ce séjour prévu en France.

4. Conclusion

Durant ce stage j’ai beaucoup appris, ces 5 semaines ont été trop courtes mais très

intenses. J’ai du fournir un travail personnel assez élevé puisque j’ai préparé toutes les

séances de la séquence. Heureusement, je n’avais que deux niveaux différents et répétais

une même séance en l’améliorant par rapport à la première. Je retiendrais beaucoup de

leçons de cette aventure, les principales sont que l’on ne peut jamais tout prévoir, qu’il

faut savoir faire face aux imprévus, mais aussi qu’il faut s’adapter à chaque classe et à

chaque élève. Une séance peut fonctionner avec une classe mais pas avec une autre,

beaucoup de facteurs externes animent une séance. L’enseignant doit être capable de

rendre intéressant et vivant le cours, de varier les activités et les contenus, d’être précis

sur les consignes et juste sur les retours. Les élèves sont très sensibles à l’attention et à

l’intérêt qui leur est porté, c’est pourquoi je pense qu’il est indispensable d’apprendre à

�22

Page 23: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

connaitre chacun d’entre eux et établir un climat de confiance dans la classe. Le plus

difficile pour moi a été d’anticiper les questions des élèves sur des points sur lesquels je

ne me suis jamais posé de questions puisque le français est ma langue maternelle. J’ai

donc passé beaucoup de temps à rechercher les équivalences et différences entre les deux

langues afin de pouvoir expliquer l’inexplicable. J’ai bien sûr encore beaucoup à

apprendre, mais cette expérience m’a, une fois de plus, conforté dans mon choix

d’enseigner le français langue étrangère dans un premier temps, et devenir conseillère

principale d’éducation plus tard. Encore une fois, je remercie mes professeurs, ma tutrice

de stage, l’établissement et les élèves pour cette extraordinaire expérience espagnole.

�23

Page 24: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

5. Annexes

Annexe 1 : Objectifs par compétences

Compétences

Compétences linguistiques

Lexicales : - Edifices et

bâtiments - Constructions,

rénovations, destructions

- Les évènements historiques

Gramaticales : - Le plus-que-

parfait - L’expression de

l’antériorité - Le récit au passé

simple (compréhension des verbes au passé simple et au passé antérieur)

- Le style indirect

Prononciation : Les sons t et d

Compétences pragmatiques

Discursive : - Décrire un

bâtiment - Décrire un lieu

touristique, parler de son histoire

Fonctionnelle : - Textes décrivant

des lieux (extraits de guide touristique, articles de presse)

- Présenter un itinéraire

- Faire un résumé (article, texte, vidéo)

- Présenter un lieu en montrant son intérêt

Interactionnelle : - Demander/donner

des informations sur un lieu (ville.monument)

- Rapporter les paroles de quelqu’un

Composante culturelle

- La sauvegarde du patrimoine

- Promenade dans Toulouse, Albi, Carcassonne, Lastours

�24

Page 25: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Annexe 2 : ÉVALUATION DE LA COMPÉTENCE ECRITE

Nom:

Prénom:

NOTE: /10

1. CONTENUS

✓ La consigne et la longueur minimale sont respectées.

✓ La mise en page est soignée et structurée.

✓ Le développement des idées est cohérent et les éléments sont reliés entre eux.

2. VOCABULAIRE

✓ L’élève utilise un vocabulaire approprié au sujet demandé.

✓ Le vocabulaire utilisé est riche et varié.

✓ Le choix des mots est correct et permet une bonne compréhension dès la

première lecture.

3. GRAMMAIRE

✓ L’élève maitrise la structure des phrases qu’il utilise.

✓ Les accords en genre et en nombre, les pronoms et les marques verbales

sont respectés.

✓ Le choix des temps et des modes est contrôlé.

EXCELLENT(3/3) TRÈS BIEN (2/3) BIEN(1/3) MAL (0/3)

EXCELLENT(3/3) TRÈS BIEN (2/3) BIEN(1/3) MAL (0/3)

�25

Page 26: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

✓ La syntaxe et les structures des phrases sont correctes.

1 point pour la présentation : mise en page, images, couleur, taille du texte, titres.

EXCELLENT(3/3) TRÈS BIEN (2/3) BIEN(1/3) MAL (0/3)

�26

Page 27: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Annexe 3 : ÉVALUATION DE LA COMPÉTENCE ORALE

Nom:

Prénom:

Note : /20

1. CONTENUS

✓ L’exposition correspond au thème proposé.

✓ L’orateur/oratrice utilise des exemples clairs et adéquats.

✓ L’exposition est présentée selon une structure ordonnée, du thème général

aux sujets particuliers.

2. VOCABULAIRE

✓ L’orateur/oratrice utilise le vocabulaire approprié au thème choisi.

✓ Le vocabulaire utilisé est riche et varié.

✓ L’orateur/oratrice ne fait pas de pauses dues au manque du mot

convenable.

3. GRAMMAIRE

✓ L’orateur utilise correctement les tournures grammaticales, les accords,

les pronoms, les temps verbaux...

EXCELLENT(3/3) TRÈS BIEN (2/3) BIEN(1/3) MAL (0/3)

EXCELLENT(3/3) TRÈS BIEN (2/3) BIEN(1/3) MAL (0/3)

�27

Page 28: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

4. PRONONCIATION

L’orateur/oratrice prononce correctement :

✓ consonnes finales

✓ liaisons

✓ “r” français

✓ rythme et intonation convenables

5. DURÉE

Le discours a une durée adéquate.

✓ Durée juste :10 minutes.

✓ Ni trop court (7 minutes) ni trop long (plus de 13 minutes).

✓ Trop court (moins de 5 minutes) ou trop long (plus de 15 minutes).

6. VOIX, FLUIDITÉ DU DISCOURS

✓ L’orateur/oratrice parle assez fort pour être entendu(e)

✓ L’orateur/oratrice fait les pauses nécessaires, il n’y a pas de trous dans la

fluidité du discours.

✓ L’orateur/L’oratrice utilise l’intonation et module sa voix pour attirer

l’attention du public.

EXCELLENT(3/3) TRÈS BIEN (2/3) BIEN(1/3) MAL (0/3)

TRÈS BIEN (2/2) BIEN (1/2) MAL (0/2)

�28

EXCELLENT(3/3) TRÈS BIEN (2/3) BIEN(1/3) MAL (0/3)

EXCELLENT(3/3) TRÈS BIEN (2/3) BIEN(1/3) MAL (0/3)

Page 29: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

7. GESTES, MOUVEMENTS, POSTURE

✓ L’orateur/l’oratrice ne lit pas tout le temps le texte/présentation utilisé(e).

✓ L’orateur/l’oratrice regarde alternativement l’audience, il /elle ne se

concentre pas sur une ou deux personnes.

✓ L’orateur/L’oratrice ne tourne pas son dos à l’audience.

EXCELLENT(3/3) TRÈS BIEN (2/3) BIEN(1/3) MAL (0/3)

�29

Page 30: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Annexe 4 : FICHE RÉCAPITULATIVE POUR LES ÉLÈVES

1. Présentation orale avec support powerpoint :

« Vous êtes guide touristique et vous devez présenter la ville, son histoire et ses

monuments aux visiteurs »

Pistes pour organiser la présentation écrite :

• Introduction du sujet : annoncer les points importants (plan)

• Développement du sujet, description de la ville/ de l’histoire/du ou des monument(s)

• Une idée/un monument par diapositive

• Images, plan de la ville (itinéraire ?)

• Mots clefs mis en avant (pas de phrases longues)

• Conclusion

2. Evaluation :

Oral : 10 minutes de présentation + questions

Voir grille d’évaluation, 2 notes :

• Note pour la présentation écrite (10 points)

• Note pour la présentation orale (20 points)

3. Faire le powerpoint sur Google Drive (pas de clé usb)

Partager le diaporama sur google drive :

Identifiants :

• adresse mail : [email protected]

A déposer avant le 17/02/16.

�30

Page 31: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

4.Quelques conseils pour une présentation power point :

• Situer la ville/le monument sur une carte pour commencer

• Faire des phrases courtes, choisir des mots clefs => Pas de longues phrases

• Reformuler les informations trouvées sur Internet => Pas de copier coller

• Adapter la taille des caractères, différences entre le titre et le contenu de la diapositive

• Illustrer le texte avec des photos => Choisir des photos adéquates

• Rechercher les informations sur le site internet de l’office de Tourisme de la ville ou sur

le site internet du monument => Attention à Wikipédia

Liste des différents thèmes :

1°BTO H :

1. Albi : lieux/monuments en lien avec les Cathares

2. Albi : histoire des Cathares

3. Les châteaux de Lastours

4. Cordes-sur-ciel

5. Toulouse (situation, histoire, industrie, population)

6. Toulouse (Art, patrimoine historique, canal)

7. Histoire des Cathares

8. Carcassonne

1°BTO C :

1. Histoire des Cathares

2. Albi

3. Cordes-sur-ciel

4. Carcassonne

�31

Page 32: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Annexe 5 : Exemple diaporama de la présentation d’Albi

�32

Page 33: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

�33

Page 34: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

�34

Page 35: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Annexe 6 : Notes des deux classes de 1°BTO

1°BTO C :

1°BTO H :

ÉLÈVES ORAL ECRIT Travail personn

el

Participation en classe

Total

Compréhension (10)

Présentation orale (20)

Examen(30)

Production écrite(5)

Powerpoint(5)

(10) (10) (100)

OLGA 10/10 20/20 4/5 5/5 10/10 10/10

RAUL 10/10 18/20 4/5 4,5/5 9/10 10/10

CRISTINA

10/10 18/20 4,5/5 5/5 10/10 10/10

CECILIA

10/10 19/20 5/5 5/5 10/10 10/10

ÉLÈVES ORAL ECRIT Travail personn

el

Participation en classe

Total

Compréhension (10)

Présentation orale (20)

Examen(30)

Production écrite(5)

Powerpoint(5)

(10) (10) (100)

JUAN SEBASTIAN

10/10 15/20 3/5 3/5 5/10 6/10

ANTONY

10/10 16/20 3,5/5 3,5/5 5/10 10/10

MARIO 10/10 20/20 4/5 5/5 5/10 10/10

YASMIN 10/10 16/20 5/5 4/5 9/10 10/10

SARAY 7/10 ABS + -1

3,5/5 NON FAIT

8/10 6/10

ADRIAN 7/10 14/20 4/5 4,5/5 8/10 6/10

ANA LIN

10/10 19/20 3,5/5 5/5 10/10 10/10

DANIEL 9/10 15/20 3/5 5/5 4/10 3/10

�35

Page 36: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

Annexe 7 : Photos souvenirs du voyage sur les traces des Cathares

�36

Page 37: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

�37

Page 38: Master MEEF Enseigner à l’étranger › 2016 › 04 › rapport-de-stage.pdf2.2 Analyse ciblée de la compétence linguistique 2.2.1 La place des langues étrangères dans l’établissement

MERCI À TOUS !

�38