47
UNIVERSITE CHARLES DE GAULLE LILLE 3 UFR Humanités Département sciences du langage Master SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES 2015/2016 MENTION SCIENCES DU LANGAGE Parcours Didactique des langues - Français Langue Etrangère, DDLC-FLE/S

MENTION SCIENCES DU LANGAGE Parcours Didactique … · Possibilité de Préparation aux concours d¶entrée en PGCD en Grande Bretagne ... didactique dans une langue étrangère (c'est-à-dire

  • Upload
    vukhanh

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

UNIVERSITE

CHARLES DE GAULLE LILLE 3

UFR Humanités

Département sciences du langage

Master SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES

2015/2016

MENTION

SCIENCES DU LANGAGE

Parcours

Didactique des langues - Français Langue

Etrangère,

DDLC-FLE/S

Parcours DDL

2

Réunion de rentrée et reprise des cours

M1 et M2 en présentiel :

M1 : séance d’information le jeudi 10 septembre à 14h, amphi B2

début des cours le 14 septembre

M2 : séance d’information le jeudi 10 septembre à 15h, amphi B2

début des cours le 14 septembre

Une présentation de vos projets aura lieu dans l’UE 1 « Modèles » la première semaine

M2 à distance :

Début des cours le 19 octobre

ATTENTION, pour les SALARIES inscrits en présentiel:

Il est recommandé aux salariés de ne pas manquer le premier cours (prise de décisions et

informations) et de prendre contact avec chacun des enseignants avant la mi-octobre : l’absence aux

cours désavantage l’étudiant. Il n’est pas possible de s’inscrire dans la formation FLE à Lille 3 si vous

ne pouvez suivre aucun cours.

Parcours DDL

3

Le Master Sciences du Langage parcours DDL-FLE vous permettra, en formation initiale ou

continue, de devenir des professionnels de l’enseignement et de la didactique du FLE. Le diplôme

national de Master FLE est reconnu au plan international par l’ensemble des acteurs liés à la

francophonie et s’inscrit dans l’optique des politiques de plurilinguisme en France et dans la

Communauté Européenne, en relation directe avec le positionnement de la langue française dans un

contexte de mondialisation.

L’offre de Lille 3 présente cinq points forts :

1. Analyse réflexive des pratiques d’enseignement/apprentissage linguistique en FLE/S et analyse des

interactions en contexte international et en contexte d'intégration;

2. Étude des processus d’acquisition d’une L2 (dont le FLE) ;

3. Pluralité de dispositifs et de formations aux outils multimédia pour l’enseignement des langues ;

4. Possibilité de Préparation aux concours d’entrée en PGCD en Grande Bretagne

5° Possibilité de préparer le Master 2 Professionnel à Distance (attention : cette préparation à distance

entraîne un supplément de frais d’inscription et le nombre d’étudiants est limité). Pour plus de détail,

voir : http://www.univ-lille3.fr/ufr-humanites/sciences-langage/formations/masters/fle-lve/

NB important : Le parcours DDL FLE comporte des UE en commun avec les deux autres

parcours de DDL de Sciences du langage : DDL anglais et DDl FLE-Sourds. Ils sont signalés dans

les tableaux du M1 et des M2 qui vont suivre, mais il est recommandé, si vous êtes concernés par ces

parcours, de vous rapporter à leurs propres Guides des Etudes afin d’avoir le détail de leurs

enseignements.

Pour le M1 DDL-FLE/S, les débouchés sont principalement de trois ordres : l’enseignement du

FLE/S en France et à l’étranger ; les métiers liés à la pédagogisation de ressources et à l’écriture de

scénarios sur différents supports, y compris les multimédias ; la médiation culturelle liée à

l’enseignement des langues, dans des entreprises pluriculturelles

M2 Professionnel : en situation professionnelle, les étudiants conçoivent et organisent des dispositifs

de formation - présentiel, ouvert ou à distance, formation d’enseignants- et en initient

l’expérimentation (dans un cadre théorique donné : didactique des langues, linguistique, acquisition,

etc.)

M2 Recherche : les étudiants initient une recherche visant la description, l’explication, ou la

compréhension de faits didactiques et acquisitionnels au moyen d’observation et/ou

d’expérimentations.

Dans les deux cas, des débouchés s’offrent dans des organisations internationales ou françaises, avec

responsabilités pédagogiques, y compris après une thèse à l’université dans les disciplines liées à

l’enseignement des langues.

En M2, ce parcours se diversifie :

(i) un sous parcours « Professionnalisation en didactique des langues »

(ii) un sous parcours « Contact de langue, acquisition, sociolinguistique, interaction didactique ».

Les étudiants de Master 1 DDL FLE/S sont invités à trouver un stage avant Noël, de préférence à

l’étranger pour le FLE

Les étudiants de Master 2 « Contact de langue, acquisition, sociolinguistique, interaction didactique »

préparent un mémoire de recherche à partir d’une étude de terrain.

Les étudiants de Master 2 « Professionnalisation en didactique des langues » préparent un mémoire

professionnel à partir d’un projet d’action dans un organisme en rapport avec leur stage du second

semestre.

Parcours DDL

4

Objectifs :

M1 DDL-FLE/S : acquérir les fondements théoriques en didactique, linguistique et anthropologie ;

s’initier à la pratique réflexive de l’enseignement des langues ; savoir analyser et prendre en compte le

développement du système linguistique de l’apprenant en L2 ; se situer dans une perspective

d’ingénierie éducative en formation présentielle, ouverte et à distance (multimédias) ;.

M2 « Professionnalisation en didactique des langues » FLE/S : mettre en place (sur un terrain

donné : description, narration, évaluation) et approfondir une approche d’ingénierie éducative, avec

des accents sur les dispositifs en FLS pour les migrants, sur le FOS, ainsi que sur la formation des

enseignants de langue ; articuler (justifier) la mise en place de ces pratiques enseignantes et

apprenantes à leurs champs de recherche praxéologiques et théoriques respectifs (linguistique,

didactique, anthropologie) ; développer la connaissance des effets des innovations technologiques

(médiatisation des ressources) dans ces disciplines.

M2 Contact de langue, acquisition, sociolinguistique, interaction didactique » FLE/S : développer

la capacité à conceptualiser les faits linguistiques (ex.: productions orales ou écrites des apprenants ou

des enseignants de FLE/LVE), didactiques (ex.: idem, plus observations directes de classes et/ou

entretiens) anthropologiques et sociolinguistiques (idem), propres au domaine de la communication

didactique dans une langue étrangère (c'est-à-dire une recherche en intelligibilité : on cherche à décrire

et/ou comprendre);

La spécificité de ces formations professionnalisantes est assurée par la collaboration avec le

Département de l’Enseignement du Français à l’International (DEFI) et le Centre de Ressources en

Langues (CRL).

Parcours DDL

5

Les responsables du Parcours DDL-FLE et des Master 1 et 2 P et R en présence sont :

Emmanuelle CANUT

Professeur de sciences du langage, UMR 8163 STL

UFR Humanités

Courriel : [email protected]

et

Marion PESCHEUX

Professeur de Sciences du langage, UMR 8163 STL

UFR Humanités

[email protected]

La responsable de la préparation PGCD du Master 1 DDL FLE/S est :

Juliette DELAHAIE

Maître de conférences en didactique du FLE, UMR 8163 STL

[email protected]

La responsable du M2 professionnel à Distance est :

Sophie BABAULT

Maître de conférences en didactique du FLE, UMR 8163 STL

: [email protected]

Rappelons –cf. NB plus haut- que :

La responsable du Parcours DDL Anglais(voir Guide des études DDLC Anglais) est :

Annick Rivens Mompean

[email protected]

et

La responsable du parcours DDL FLE-Sourd (voir Guide des Etudes DDL FLE-Sourds ) est:

Annie Risler

[email protected]

La responsable administrative du département SDL est :

Audrey Choquet

[email protected]

La gestionnaire pédagogique (accueil des étudiants) du département SDL est :

Anne Martel

[email protected]

Le secrétariat est ouvert du lundi au vendredi de 9h à 11h30 et de 13h30 à 16h (merci de respecter les

horaires)

Parcours DDL

6

Conditions d’admission (M1 et M2)

Prérequis en M1 DDL-FLE/S (hors PGCD) :

- En FLE : être titulaire d’une licence de « Lettres», de « Sciences du langage », de « Langues »

(LCE), ou de Sciences de l’éducation, option FLE. Pour les personnes ayant un diplôme étranger

équivalent (180 ECTS dans le domaine du français ou des langues vivantes), ou une solide

expérience personnelle ou professionnelle en enseignement du FLE, vous pouvez poser votre

candidature en Master 1 DDLC parcours FLE/S en recourant à la procédure de validation des

acquis.

Prérequis en M2 « Professionnalisation en didactique des langues » et « Contact de langue,

acquisition, sociolinguistique, interaction didactique » - être titulaire du M1 parcours DDL FLE/S (60 ECTS obtenus dans la mention SDL)

– avoir une expérience d’enseignement des langues de préférence à l’étranger, et savoir utiliser des

ressources multimédias.

Si vous avez des diplômes différents, une solide expérience personnelle ou professionnelle, vous

pouvez poser votre candidature au Master 2 DDLC en incluant le formulaire de validation des acquis.

Sélection en M2 sur dossier à retirer sur le site de l’université Lille 3 : http://www.univ-lille3.fr/ufr-

humanites/sciences-langage/formations/masters/fle

Modalités pratiques de candidature :

Dossier de candidature (accès Master 1 et 2)

Dossier de candidature disponible sur le site de Lille 3 à partir de mai. A déposer fin juin. Réponse mi

septembre

Dossier de validation (accès Master 1) :

Vous êtes de nationalité étrangère et vous venez étudier à Lille 3 dans le cadre d’un

programme d’échange. Rendez-vous sur :

www.univ-lille3.fr/fr/international/venir-etudier/programme-echange/

Vous êtes de nationalité étrangère et vous venez étudier à Lille 3 à titre individuel. Une

compétence attestée en français est exigée. Rendez-vous sur:

www.univ-lille3.fr/fr/international/venir-etudier/individuel/

Contact : Bureau d’Accueil des Étudiants Internationaux (BAEI)

Tél. : (33) 03 20 41 60 29 ou 66 59 – [email protected]

Profils spécifiques

Remettront un dossier de validation d’acquis les personnes ayant occupé des responsabilités dans le

cadre d’actions ou de programmes de politique linguistique, de coopération éducative, dans la gestion

de programmes européens, ainsi que dans l’édition de ressources en autoformation, les enseignants du

primaire ou du secondaire en formation continue.

Parcours DDL

7

Master FLE

Structure des enseignements du M1 FLE

Intitulé Vol.

h

ECTS Intitulé Vol.h ECTS

M1 - S1 M1 - S2

UE1 L’intervention didactique *

- Pratiques enseignantes : l’observation

- le CECR et l’Evaluation

- Multimédias et FLE

54h 9

UE1 Questionnements en

didactique *

- grammaire et DDL

- pratique enseignante :

l’intervention

36 h 3

UE2 Acquisition et pratiques apprenantes

*

- Acquisition des langues

- Pratiques de classe

46h 6 UE2 Option 1 :

(1 programme sur 5) 20h 3

UE3 Linguistique française

(2 programmes au choix sur liste de 5) 40h 6

UE3 Option 2 :*

(2 programmes sur 5) 40h 6

UE4 Langue Vivante*

(autoformation accompagnée possible en

anglais, espagnol et en FLE)

18h 3

UE4 Langue Vivante*

(autoformation

accompagnée possible en

anglais, espagnol et en FLE)

13,5h 3

UE5 Anthropologie culturelle

- sociolinguistique des contacts de

langues

- Nouvelles approches en Didactique

Littérature/Education Angleterre-France

36h 3

UE5 Anthropologie

culturelle

- Enquête de terrain

- Didactique interculturelle

36h 3

UE6 Stage

Rapport de stage 15

Total 194 27 Total 145,5 33

1) Les UE marquées par * sont communes aux parcours FLE, anglais LVE et FLE-sourds

2)Semestre 1 UE 3 : les 5 cours sont :

Ling.française 1 : Grammaire ;

Ling.française 2 : Didactique de la prononciation ;

Ling.Française 3 : Contrastes linguistiques ; obligatoire pour la Préparation PGCD

(Ces 3 premiers sont communs avec Parcours FLE-Sourds).

Théories Ling.1 et 2

3) Semestre 2 : pour les UE2 et UE3, choix parmi les 5 cours suivants :

- Production langagière en LM et en L2*

- Phraséologie*

- Sémantique pour l’analyse de textes authentiques*(grammaire)

- Conception et pratique d’outils multimédia*

- Didactique du FOS

Parcours DDL

8

Structure des enseignements du M2

« Contact de langue, acquisition, sociolinguistique, interaction didactique »FLE

Intitulé heures ECTS

M2 Recherche – Semestre 3

UE1 (Tronc commun avec M2 « Professionnalisation en didactique des langues »)*

Pratiques enseignantes : Modèles, Acquisition, Interculturel en FLE

modèles et pratiques enseignantes : programmation et conceptualisation (18h)

Acquisition d’une L2 (18h)

Cultures et interculturel (18h)

cadre théorique du mémoire pour le 15 janvier : 3 ECTS

54 h 12

UE 2 Deux UE au choix en Master 2 (cf. ci–dessous)** 96 h 9

UE3 Méthodologie de la recherche 24 h 3

UE 4 Langue vivante étrangère

Anglais, espagnol, FLE obligatoire pour les étrangers 18h 3

Semestre 4 sur le terrain

UE 1 UE au choix en Master 1 ou 2 (cf. ci –dessous)*** 48 h 6

UE 2 Mémoire de recherche 27

246 60

*en commun avec Parcours DDL anglais et DDL FLE SOurds

* *en fonction de la recherche, choix de blocs d’UE jusqu’à 96h, dans les UE dispensées en :

-- Master 2 FLE « Professionnalisation en didactique des langues » :

Semestre 3, UE2 – Formation de formateur (48h) : S.Babault, Juliette Delahaie, M.Pescheux

Semestre 3, UE3 – Centre de ressources et autoformation, et conception de ressources

multimédia (48h) : A. Rivens, M. Eisenbeis

Semestre 3, UE5 – Français langue seconde, français langue d’intégration (54h) S.Babault

Semestre 4, UE1 – présenté au semestre 3, Démarche de projet en FLE/S (48h) S.Babault,

J.Delahaie

--Master 1 FLE

Semestre 3, à prendre en Semestre 1 M1 FLE : Linguistique française 1 et/ou 2 et/ou 3 (40h)

-- LTTAC

Semestre 3, Ressources et outils (initiation logiciels, ressources et outils)(24h)

*** en fonction de la recherche, choix de blocs d’UE jusqu’à 48h, dans les UE dispensées en :

-- Master 2 FLE « Professionnalisation en didactique des langues » (attention, tous présentés au

Semestre 3),

-- Master 1 FLE (Semestre 2 : - Production langagière en LM et en L2et/ou- Phraséologie et/ou

grammaire et/ou Conception et pratique d’outils multimédia et/ou Didactique et FOS

Parcours DDL

9

Structure des enseignements du M2 « Professionnalisation en didactique des langues » FLE

Intitulé des cours heure

s ECTS

M2 Pro FLE – Semestre 3

UE1 Tronc commun avec M2 « Contact de langue, acquisition,

sociolinguistique, interaction didactique » FLE * Pratiques enseignantes : Modèles, Acquisition, Interculturel en FLE

modèles et pratiques enseignantes : programmation et conceptualisation

(18h)

Acquisition d’une L2 (18h)

Cultures et interculturel (18h)

cadre théorique du mémoire pour le 15 janvier : 3 ECTS

54 h 9

UE 2 Formation de formateurs *

Concevoir/mettre en pratique un programme de FOS)(12h)

Animation et professionnalisation (12h)

Évolution des métiers (24h)

48 h 6

UE3 Apprentissage médiatisé des langues*

Centres de Ressources et autoformation accompagnée (24h)

Projets multimédias en FLE (24h)

48 h 6

UE 4 Langue vivante étrangère

En autoformation Anglais, espagnol ou FLE 18 h 3

UE 5 Français langue seconde, français langue d’intégration*

Enjeux identitaires et migrations (18h)

Français langue de scolarisation (18h)

Alphabétisation (18h)

54 h 6

Semestre 4 réalisation de projet et immersions

UE 1 Conception de projets en FLE/S

Présentation de projets européens, langues et cultures (24h)

Méthodologie du projet (24h)

48 h 6

UE 2 Mémoire professionnel

à partir d’un projet réalisé dans un organisme ou une institution

(minimum trois mois et demi)

24

Total 270 60

*en commun avec Parcours DDL ALVE et DDL FLE SOurds

Parcours DDL

10

Contenu des UE : M1 FLE

S1 - UE 1 L’INTERVENTION DIDACTIQUE EN FLE

Responsable: Marion PESCHEUX

volume horaire: 54 h 9 ECTS Coeff. 3

Cette UE se compose de 3 programmes :

(a) Pratiques enseignantes : l’observation didactique en didactique des langues et des cultures M.

Pescheux (18h).

(b) le Cadre Européen Commun de Référence, CECR et l’Evaluation (18h) M.Eisenbeis

(c) Analyse et usages des multimédias en didactique du FLE, M. Eisenbeis / D. Perrin (18h).

L’OBSERVATION DIDACTIQUE EN DLC 18 h

Enseignant : Marion PESCHEUX

Objectifs généraux

- Être capable de verbaliser ses représentations en tant qu’observateur

- Être capable de concevoir et mettre en œuvre un dispositif d’observation dans une classe

- Être capable de formaliser et discuter des recueils d’observables sur des pratiques enseignantes,

(dont la sienne propre éventuellement)

Dispositif rendu possible grâce a l’accueil du defi ou du cuepp (à confirmer à la rentrée)

Contenus et méthodologie

Définitions de l’« observation directe » en Sciences Sociales. Préparations de grilles d’observation de

classe. Observation de cours de FLE/S : observations avec les grilles élaborées. Retour sur

l’observation : vécu des observés ; question sur la pratique ; sur la méthodologie d’observation.

Évaluation :

Dossiers en sous-groupes (15 p. hors annexes) : élaboration des grilles ; justification des choix et des

changements en lien (a) avec les observations, (b) élément théorique ou épistémologique ; résultats

d’observation : synthèse corps du texte, grilles en annexe ; Synthèse : analyse critique de la situation

d’observation.

-Rattrapage : reprise du dossier d’observation.

Bibliographie

Dargirolle Françoise. L’observation de classe dans la formation des enseignants de langues

étrangères. Thèse Université de Paris-III, juin2002, dir. Ch. Puren. ÉLA revue de didactologie des

langues-cultures, n° 114, avril -juin 1999 :« L’observation de classes ».

Postic, Marcel, De Ketele, Jean-Marie. 1988. Observer les situations éducatives, Paris : PUF, coll.

"Pédagogie aujourd'hui", 1988, 313 p.

Puren Christian, Bertocchini Paola, Costanzo Edvige. 1998. Se former en didactique des langues.

Paris : Ellipses, 1998, 206 p.

Pescheux M. 2006, L’analyse de pratique enseignante en FLE/S : mémento pour un enseignant-

ergonome, L’Harmattan.

Quivy R., Van Campenhoudt L., 1988, Manuel de Recherche en Sciences Sociales, Dunod, 271 pages.

LE CADRE EUROPÉEN COMMUN DE RÉFÉRENCE POUR LES LANGUES 18 h

Enseignant : Martine Eisenbeis

Contenu

Largement diffusé depuis 2001 et désormais adopté comme référence dans les textes de l’Éducation

nationale, le Cadre européen est venu modifier la donne en matière d’enseignement/apprentissage du

FLE en France et hors de France : ce sont ces bouleversements qui seront présentés et interrogés dans

ce cours.

Après un bref historique mettant en lumière l’impact de l’action du Conseil de l’Europe sur

l’enseignement/apprentissage des langues depuis les années 1970 (méthodes SGAV, approche

communicative), les grands principes du Cadre européen seront présentés et illustrés d’exemples.

Parcours DDL

11

Réalisant un lien entre principes théoriques du Cadre et pratiques de classe, ce seront ensuite des outils

tels que les Portfolios et les référentiels pour le français qui seront commentés et objet d’exercices.

Savoirs théoriques : philosophie du Cadre européen et des outils développés sur ces principes,

principes de l’approche communicative et de la perspective actionnelle, fonctionnement des

descripteurs et des tâches en classe de langue.

Objectifs

- Être capable de décrire les évolutions récentes en didactique du FLE, de l’approche communicative

à l’élaboration du Cadre européen commun de référence pour les langues.

- Être capable d’analyser une séquence didactique mettant en œuvre les principes du Cadre européen

(niveaux de compétences, type d’activités et de tâches, etc.).

- Être capable d’utiliser les outils créés à partir du Cadre européen : Portfolios, référentiels pour le

français, manuels pour relier les examens existant au Cadre européen.

- Être capable d’évaluer des productions en se référant aux principes du Cadre européen.

- Être capable d'avoir un regard critique sur les enjeux du CECR dix ans après sa parution

Évaluation

Evaluation formative : de nombreux travaux de groupes ou en binôme et mini-exposés

Evaluation sommative (examen terminal de deux heures sur table) : connaissances théoriques et mise

en pratique à travers des analyses d'articles, de manuels, de tableaux...

Bibliographie indicative

Beacco J.C. (2007), L’Approche par compétences dans l’enseignement des langues. Enseigner à

partir du Cadre européen commun de référence pour les langues. Paris, Didier

Bérard E., (1991), L’approche communicative, Théories et pratiques, Paris, CLE International

Conseil de l'Europe, (2001), Cadre européen commun de référence pour les langues. Paris, Didier

Conseil de l'Europe, Portfolio européen des langues pour jeunes et adultes, Paris, Didier

Robert JP, Rosen E., & Reinhardt C. (2011), Faire classe en FLE, Une approche actionnelle et

pragmatique, Paris, Hachette, FLE

Rosen E. (2006 ; 2ème édition corrigée en 2007), Le Point sur le Cadre européen commun de

référence pour les langues, Paris, CLE international.

Revues

Le Français dans le Monde, Recherches & Applications, « Contextualisations du CECR, Le cas de

l’Asie du Sud Est », Juillet 2011.

Le Français dans le Monde, Recherches & Applications, « La perspective actionnelle et l’approche par

les tâches en classe de langue », Janvier 2009.

ANALYSE ET USAGES MULTIMÉDIAS EN DDLC

18 h

Enseignants : Martine Eisenbeis (12h) et Dominique Perrin (6h)

Objectifs

Ce cours a pour objectif de former les étudiants à l’analyse/expertise des outils multimédia destinés à

l’apprentissage du FLE ou pas et de leur donner les repères nécessaires pour utiliser ces supports en

lien avec la classe de langue.

1. Découverte et analyse de cédéroms et de sites Internet dédiés à l’apprentissage du FLE à partir

d’une grille de critères prédéfinis (public, niveau, objectifs, compétences, activités langagières,

feedback, évaluation…), en lien avec la mise en place du Cadre Européen Commun de Référence

pour les langues.

2. Mise en place d’un dispositif d’enseignement en lien avec la classe : les ressources humaines et

matérielles, le rôle du tuteur/ enseignant, l’unité didactique.

3. Réalisation de webquests à partir de sites authentiques.

Ces questions seront abordées à travers quelques notions-clés :

Parcours DDL

12

Interaction / interactivité ; Autonomie, auto-apprentissage guidé ou semi-guidé ; Transfert de

compétences ; Notions de tâches et d’activités : quelle distinction ? Rôle du tuteur / moniteur /

enseignant ; Collaboration / coopération ; Feedback, correction, étayage, tutorat…

Un recueil d’articles complémentaires sera distribué au début du semestre.

Evaluation

Au cours du semestre, les étudiants devront présenter une analyse d’un cédérom, une analyse d’un site

Internet et réaliser un « rallye Internet » (webquest) avec une fiche pédagogique explicative.

Bibliographie indicative

Crinon J., Gautellier C. (éds.) (2001) Apprendre avec le multimédia et Internet, Retz, Paris

Guichon N. (2012), Vers l'intégration des TIC dans l'enseignement des langues, Paris, Didier

Hirschsprung N. (2005) Apprendre et enseigner avec le multimédia.- Paris : Hachette Collection F

Lancien T. (1998) Le multimédia, CLE International

Mangenot F., Louveau E. (2006) Internet et la classe de langue, Paris, CLE International

Ollivier & Puren C. (2012), Le web 2.0 en classe de langue, Ed. Maison des Langues, Paris

Pothier M. (2003), Multimédias, dispositifs d'apprentissage et acquisition des langues, Ophrys, Paris

S1 - UE 2 ACQUISITION ET PRATIQUES APPRENANTES

Responsable: Emmanuelle Canut

volume horaire: 46h 6 ECTS Coeff. 2

Cette UE se compose de 2 programmes :

(a) Acquisition des langues : fondements, E.Canut (24 h)

(b) Pratiques de classe, M.P.PERDEREAU-BILSKI (12h), S.BABAULT (12h),

ACQUISITION DES LANGUES 1 : Notions fondamentales

23h (12h CM /11H TD)

Enseignant : Emmanuelle Canut

Contenu

Cet enseignement se propose de présenter un panorama des principales théories et méthodes de l’étude

de l’acquisition du langage. Nous aborderons les différentes théories de l’acquisition : behaviorisme,

générativisme, constructivisme, interactionnisme et les orientations actuelles de la psycholinguistique

développementale, en montrant leur traitement des différents aspects du fonctionnement du langage et

en esquissant les principales étapes du développement linguistique. Ce panorama sera également

éclairé par les apports de l’approche interlangues, pour mieux comprendre l’acquisition d’une langue

étrangère/seconde en différents contextes et pour s’interroger sur quelques facteurs susceptibles

d’influencer le processus acquisitionnel (le rôle de la langue maternelle et des langues précédemment

acquises, par exemple).

Objectifs du cours

Avoir une connaissance générale des principales théories du champ de l’acquisition du langage.

Être capable de repérer dans un texte d’auteur les orientations épistémologiques, théoriques et

méthodologiques.

Savoir caractériser les différents cas d’acquisition linguistique et identifier la multiplicité des facteurs

en jeu dans le processus d’acquisition.

Évaluation : fiche de lecture + devoir sur table final

Bibliographie sélective

Bronckart J.-P., 1977, Théories du langage. Une introduction critique, Mardaga.

Florin A., 1999, Le développement du langage, Dunod.

Parcours DDL

13

Gaonac’h D., 1991, Théories d’apprentissage et acquisition d’une langue étrangère, Hatier-Didier.

Kail M., Fayol M., 2000, L'acquisition du langage. Le langage en développement. Tome 1 et 2, P.U.F.,

Paris.

Karmiloff K. & Karmiloff-Smith A., 2001, Comment les enfants entrent dans le langage. Un nouveau

regard sur les théories et les pratiques d’acquisition, Retz.

PRATIQUES DE CLASSES

23h (12h CM/11H TD)

Enseignants : Sophie Babault et M P Perdereau Bilski

Objectif

- Savoir analyser l’ensemble des paramètres influant sur la configuration de chaque situation de

classe ;

- Être conscient de ses propres processus d’enseignement ;

- Être capable d’adapter chaque démarche pédagogique aux spécificités des publics

Contenu

Dans un premier temps, nous passerons en revue différents éléments de caractérisation des publics

ayant une incidence directe sur les contenus d’enseignement et les approches méthodologiques

envisageables : statut du français, objectifs communicatifs et besoins langagiers des apprenants,

composition socio-culturelle des groupes, expérience linguistique de chaque apprenant (répertoires,

pratiques langagières, représentations des langues), etc. Après une approche des représentations

mentales visant à mieux appréhender les processus d’enseignement et d’apprentissage, nous

effectuerons ensuite un travail d’analyse de différentes situations didactiques s’inscrivant dans des

problématiques variées.

Evaluation

Dossier + devoir sur table

Références bibliographiques

Castellotti V. (2001) La langue maternelle en classe de langue étrangère, Paris, CLE international.

Cuq J. P. (dir.) (2003) Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, Paris, CLE

international.

Dabène L. et al. (1990) Variations et rituels en classe de langue, Paris, Didier.

Dabène L., (1994) Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues, Paris, Hachette.

Gajo L. (2000) Immersion, bilinguisme et interaction en classe, Paris, Hatier/Crédif, coll. LAL.

Moore D. (dir.) (1995) L’éveil au langage, Paris, Didier/Crédif.

Moore D. (dir.) (2001) Les représentations des langues et de leur apprentissage. Références, modèles,

données et méthodes, Paris, Didier.

Richterich R. (1985) Besoins langagiers et objectifs d’apprentissage, Paris, Hachette.

Trocmé-Fabre H. (1997) J’apprends donc je suis, Paris, Organisation.

S1 - UE 3 LINGUISTIQUE FRANÇAISE

Responsable: Marion Pescheux

volume horaire: 40h 6 ECTS Coeff. 2

Les étudiants choisissent 2 programmes parmi les 3 suivants :

Linguistique française1 : La grammaire Française en contraste

20h

Enseignant : Fayssal Tayalati

Compétences visées : être capable d’identifier les problèmes grammaticaux qui peuvent se poser à un

apprenant étranger et savoir comment trouver les solutions à ces problèmes.

Contenu de la formation : Le but de ce cours est d’examiner des points de la grammaire française qui

risquent de poser des problèmes aux apprenants étrangers. Pour chaque point une analyse comparative

Parcours DDL

14

montrera en quoi la grammaire française diffère de celle d’autres langues, en particulier les autres

langues romanes, les langues germaniques, slaves, et permettra d’expliquer certains des problèmes qui

se posent à l’apprenant du FLE.

Évaluation : contrôle continu : devoir sur table a mi parcours et dossier a rendre

Bibliographie

Succincte : distribué en cours

La langue française est-elle exotique?

20h

Enseignant: Katia Paykin

Prendre du recul à l’égard de sa langue maternelle et ne pas considérer le système de sa langue comme

référence: voici quelques-unes des difficultés fondamentales qui se posent à un futur enseignant de

FLE. A travers l’étude contrastive, français-anglais, de certaines questions de grammaire, notre cours

vise aussi bien l’approfondissement de la compréhension du fonctionnement de la langue française,

que l’acquisition des outils métalinguistiques pour la transmission de cette compréhension. Nous

aborderons notamment la détermination nominale et l’aspect verbal, les participes passés et les

infinitifs, ainsi que quelques questions de ponctuation.

Pré-requis : aucun

Modalités de contrôle : un devoir maison + un devoir surveillé

Linguistique française2 : Didactique de la prononciation

20h

Enseignant : Cédric Patin

Compétences visées : Connaissance de la phonétique et de la phonologie du français, aptitude à les

présenter ; capacité à reconnaître et comprendre l’origine des difficultés (spécifiques) de prononciation

des apprenants du français et aptitude élémentaire à améliorer leur prononciation.

Contenu de la formation : Ce cours propose une introduction aux phonétique et phonologie du

français (dimensions articulatoire et contrastive des consonnes et voyelles, variations, règles ou

phénomènes spécifiques à la langue, dimensions prosodiques, etc.), ainsi qu’une introduction à la

didactique de la prononciation (difficultés spécifiques des apprenants du français, stratégies de

remédiation, étude de la Méthode Verbo-Tonale).

Travail de l’étudiant hors présentiel : Présentation en fin de semestre d’un dossier de correction

phonétique élaboré à partir d’une étude de cas concrète : enregistrement, traitement du corpus à la

suite de sa transcription et élaboration d’une stratégie de remédiation.

Bibliographie succincte :

Lauret, B. 2007. Enseigner la prononciation du français : questions et outils. Hachette, Paris. [BU –

440.71 LAU]

Léon, P. 2011. Phonétisme et prononciations du français. Colin, Paris [BU – 441.5 LEO]

Modalités d’évaluation** :

- CC ou CT : CC

- Evaluation du travail hors présentiel : oui

S1 – UE 4 LANGUE VIVANTE

Martine EISENBEIS, Annick RIVENS MOMPEAN , Ana CASTELO

volume horaire: 18 h 3 ECTS Coeff. 1

Parcours DDL

15

Pour les étudiants l'anglais (réservé aux étudiants MFLE), l’espagnol ou le FLE (réservé aux étudiants

étrangers), il sera proposé un dispositif d'autoformation accompagnée au Centre de Ressources en

Langues. Cet apprentissage en autonomie guidée permettra de répondre aux besoins linguistiques et

pragmatiques très variés des étudiants et de les faire réfléchir aux stratégies à mettre en place pour

apprendre en autonomie.

En fonction du niveau de l’étudiant, deux types de parcours seront proposés aux étudiants :

- à partir d’un niveau B2 acquis ou pour les étudiants issus d’une Licence en études

anglophones, les étudiants travailleront sur des textes de spécialité avec intégration de travail en

autonomie au CRL (voir descriptif de l’UE de langue commune aux étudiants de Master).

- Les étudiants n’atteignant pas le niveau B2 rejoindront le dispositif d’autoformation décrit ci-

dessous.

Un test de positionnement sera proposé au CRL en début d’année afin de valider ce niveau.

La langue choisie restera la même pour les DEUX semestres.

Composantes du dispositif d'autoformation

1. accueil de l’étudiant par l’enseignant-conseiller et définition des objectifs : test de

positionnement, entretien individuel, feuille de

2. route prévisionnelle, recommandations et définition de stratégies, contrat et mode

d’évaluation,

3. travail en autonomie au Centre de Ressources en Langues sur des ressources choisies,

productions écrites, en fonction du niveau de l’étudiant et des objectifs définis en début de formation

4. tenue d’un carnet de bord électronique et/ou d’un journal d’auto-apprentissage,

5. séances de regroupements « apprendre à apprendre » : échanges sur le processus de

rédaction du journal et sur les différentes stratégies d’apprentissage (profil d’apprenant et stratégies

d’apprentissage, compréhension orale et prise de notes, acquisition du lexique, cohérence de la

production écrite,…)

6. participation aux activités de la plateforme : suivi du calendrier, participation et animation

des forums et travail sur des glossaires, rendu des travaux

7. ateliers de production orale

- (facultatif) participation à un dispositif de type tandem ou e-tandem

- auto-évaluation et évaluation : travail en autonomie sur les ressources, tenue du journal

d’apprentissage, évaluation des travaux rendus, participation aux regroupements et à la plateforme,

entretien final.

ORGANISATION :

Ce dispositif dure 12 semaines pour le premier semestre et 9 semaines pour le second semestre, à

raison de 2 heures par semaine. (3 ECTS pour chaque semestre). Les séances en autonomie et en

regroupements sont organisées en alternance.

S1 - UE 5 ANTHROPOLOGIE

Responsable: Sophie Babault

volume horaire: 36 h 3 ECTS Coeff. 2

Cette UE se compose de 2 programmes :

(a)Sociolinguistique des contacts de langue (18h)

(b) Nouvelles approches en didactique (18h)

Parcours DDL

16

SOCIOLINGUISTIQUE DES CONTACTS DE LANGUE 18H

Enseignant :

Objectifs

Connaissance des concepts fondamentaux en Anthropologie ;

Connaissance de l’Autre et approche de l’Ethnocentrisme.

Compétences

Être capable de reconnaître les fondements de l’Identité/Altérité, de reconnaître, identifier les

stéréotypes anthropologiques et culturels pour les surmonter.

Contenu

Quiconque veut enseigner à l’étranger ou à des étrangers ne peut faire l’économie de l’approche

anthropologique qui permet de mieux appréhender l’Autre comme sujet culturel et social à part

entière, de ne pas le juger à l’aune de sa propre culture ou de sa propre langue, et d’éviter de se placer

d’emblée en position de dominant.

Au premier semestre nous aborderons les concepts fondamentaux de l’anthropologie :

- Anthropologie/ethnologie/ethnographie/sociologie/folklore ;

- Ethnocentrisme, ethnocide, génocide, racisme ;

- Culture/acculturation, identité/altérité, ethnie, ethnicité, nation, état ;

- Don/contre-don, échange ;

- Les principaux courants anthropologiques

Bibliographie

Lecture obligatoire : Lévi-Strauss Claude (1952) Race et histoire, Paris, Denoël.

Lectures d’articles d’ethnologues (l’argumentation scientifique) dans les revues suivantes

essentiellement :

Ethnologie française, L’Homme, Terrains, Cahiers de littérature orale.

Évaluation

Sera précisée à la rentrée

NOUVELLES APPROCHES EN DIDACTIQUE

18H

Enseignant : Juliette Delahaie

Le cours proposera une approche comparée de l’enseignement des langues dans différents pays, et

notamment le Royaum Uni et la France. Une partie des cours sera consacrée au fonctionnement du

système éducatif britannique : organisation, objectifs, formation, méthodes d’enseignement. Une

attention particulière sera accordée à la pédagogie du jeu souvent développée Outre-Manche, et

notamment la méthode « Cumbria ».

Un certain nombre de supports vidéo et écrit du cours seront en anglais.

Objectfs : (indicatifs, modifiés et précisés à la rentrée)

Etre capable d’appréhender un système différent d’enseignement des langues, et de questionner la

« nouveauté » de certaines pédagogies actuelles

Contenu : (indicatif, modifié et précisé à la rentrée)

- l’enseignement des langues étrangères au Royaum-Uni

- des méthodes pédagogiques « innovantes » : le jeu et la méthode Cumbria

- préparation aux Skills tests Numeracy et Literacy (requis lors de l’entrée dans un PGCE)

Évaluation : (indicative, modifiée et précisée à la rentrée)

2 devoirs sur table (2h)

Parcours DDL

17

Bibliographie (communiquée à titre indicatif ; détail communiqué à la rentrée.)

Commission européenne (2008) : Speaking for Europe. Languages in the European Union.

Luxembourg, Office des publications de l’Union européenne (http://bookshop.europa.eu/fr/parler-les-

langues-de-l-europe-pbNAAB08127/)

Eurydice (2005) : Chiffres clés de l’enseignement des langues à l’école en Europe.

Johnson, J. (2008) : The literacy Skills tests, Exeter, Learning Matters Ltd.

Nasser, V. (2013) : Pass the Numeracy Skills Test with Ease, Amazon.co.uk,

http://www.tda.gov.uk/skillstests

Kaplan, R.-B. (ed. 2002) : The Oxford Handbook of Applied Linguistics, Oxford University Press.

Oxford, R. (1990) : Language learning strategies : what every teacher should know, Heinle & Heinle

Publishers, USA.

Websites

http://www.eurydice.org

http://www.ofsted.gov.uk

S2 - UE 1 : QUESTIONNEMENTS EN DIDACTIQUE

Responsable: Emmanuelle Canut

Volume horaire: 36 h 3 ECTS Coeff. 2

Cette UE se compose de 2 programmes :

(a) Grammaire et DDL, E. Canut (18h)

(b) Pratiques enseignantes : l’intervention didactique en didactique des langues et des cultures, M.

Pescheux (18h)

Grammaire et Didactique des langues

18 h

Enseignant : Emmanuelle Canut

Contenu

Dans ce cours seront abordées les questions fondamentales qui se posent concernant l’enseignement /

apprentissage de la grammaire. Après un tour d’horizon des démarches possibles pour traiter la

grammaire en classe de FLE (notamment de manière implicite / explicite, pour un apprentissage

inductif vs déductif, la relation entre objectifs linguistiques et fonctionnels, la découverte des règles et

des activités de conceptualisation, l’utilisation des documents authentiques…), sera abordée la

démarche data driven, à partir de corpus de français (oral et écrit) et les analyses et conceptions

didactiques qui en découlent.

Objectifs

Etre capable d’appliquer un enseignement de la grammaire qui s’appuie sur les fonctions langagières

présentées dans leur contexte naturel d’occurrence.

Évaluation : Exposé oral + dossier écrit

Références bibliographiques

Beacco J.-C., 2010, La didactique de la grammaire dans l’enseignement du français et des langues,

Didier.

Besse H. et R. Porquier (1991) Grammaire et didactique des langues, Paris, Hatier/Didier.

Blanche-Benveniste C., 1997, Approches de la langue parlée en français, Ophrys, Paris.

Boulton A. & Tyne H., 2014, Des documents authentiques aux corpus. Démarche pour l’apprentissage

des langues, Didier.

Camussi-Ni M.-A. & Coateval A., 2013, Comprendre la grammaire. Une grammaire à l’épreuve de la

didactique du FLE, PUG.

Le français dans le monde, Janvier 1997, « l’intercompréhension : le cas des langues romanes (sous la

direction de C. Blanche-Benveniste et A. Valli)

Courtillon J. (2003) Élaborer un cours de FLE, Paris, Hachette.

Cuq J.P. (1996) Une introduction à la didactique de la grammaire en FLE, Paris, Didier/Hatier.

De Salins G.-D. (1996) Grammaire pour l’enseignement/apprentissage du FLE, Paris, Hatier/Didier.

Germain C. & H. Seguin (1998) Le point sur la grammaire, Paris, Clé International.

Véronique D. et al. (2009) L’acquisition de la grammaire du français langue étrangère. Paris: Didier

Parcours DDL

18

Pratiques enseignantes : l’intervention didactique en DLC

Enseignant : Marion PESCHEUX

18H

Objectifs généraux

Être capable de concevoir, scénariser, voire réaliser/simuler un cours de LE FLE/S

Repérer les types de méthodologies des manuels ou activités (en présence ou non), les mettre

en œuvre ; choisir, concevoir et/ou préparer des outils (y compris épreuves d’évaluation) notamment

dans une approche communicative

Initier une pratique réflexive sur ses représentations, son activité d’enseignant.

Contenu :

Au plan des concepts. Fondements théoriques de la didactique des langues et des cultures : théories de

l’apprentissage, concepts didactiques, linguistique, psychologie (constructiviste, cognitive,

interactionniste), sociologie

Au plan de la pratique. Rappels méthodologiques et ateliers de préparation de cours : analyse de

préparation et de réalisation de cours, discussion des choix didactiques, linguistiques, ethnoculturels.

Évaluation

Oral et écrit : préparation, présentation et discussion d’un cours de FLE/S conçu et programmé en sous

groupes, rédaction d’un dossier de validation ; apprentissage collaboratif entre sous groupes. Des

références explicites et justifiées aux théories comptent dans l'évaluation.

Bibliographie

Besse H., Porquier R.,1991, Grammaires et didactique des langues, Paris,

Hatier/Didier.

Bourgeois E., Nizet J. 1997, Apprentissage et formation des adultes, Paris,

PUF.

Cuq J.P. (dir.) (2003) Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, Paris, CLE

international.

Galisson R., Puren C., 2000, La formation en question, Clé International

Germain C, 1999, « Structure fondamentale de l’enseignement d’une langue étrangère ou seconde »

dans Études de Linguistique Appliquée, n° 114, p. 171-187.

Houssaye J. (1994) La pédagogie : une encyclopédie pour aujourd’hui.-

Paris, E.S.F.

Pescheux M., 2007a, Analyse de pratiques enseignantes : mémento pour une ergonomie didactique en

FLE/S, Collection Clés Action et Savoir, L’Harmattan, Paris, 254 p.

Puren Christian, en coll. avec Paola Bertocchini et Edvige Costanzo. 1998.

Se former en didactique des langues. Paris : Ellipses, 1998

Porcher L. (2004) L’enseignement des langues étrangères, Paris, Hachette.

Watzlawick P., Beavin J.H., Jackson D.D. (1972) Une logique de la communication. Paris, Édition du

Seuil.

S2 - UE 2 OPTION 1

volume horaire: 20h 3 ECTS Coeff. 1

Attention : signaler au secrétariat, dès le début du semestre, le choix de l’option choisie (ainsi que le

choix de LV).

Pour cette UE, les étudiants devront choisir UN cours parmi les CINQ suivants (ces 5 cours

seront aussi accessibles pour les deux choix de l’UE3)

- Production langagière en LM et en L2

- Phraséologie

- Sémantique pour l’analyse de textes authentiques

Parcours DDL

19

- Conception et pratique d’outils multimédia

- Didactique et FOS

ACQUISITION 2 (analyse de corpus en L1 et L2/LE)

24h

Enseignante : Emmanuelle Canut

Contenu

Ce cours permet de consolider les bases théoriques sur l’acquisition d’une langue

première/seconde/étrangère introduites au 1er semestre à travers un travail de terrain centré sur

l’analyse des interactions dans les discours oraux des apprenants. Après avoir examiné l’organisation

textuelle spécifique de quelques types de discours, nous nous focaliserons sur les caractéristiques des

modalités d’interactions avec des enfants dont le français est langue de scolarisation, et avec des

locuteurs non natifs en nous appuyant sur plusieurs méthodologies : la Longueur Moyenne d’Enoncés,

l’analyse en catégories syntaxiques d’énoncés et l’analyse pragmatique pour cibler le rôle de l’adulte

dans l’apprentissage et la construction du discours en L2/LE. Parallèlement, nous ferons une initiation

à la transcription de corpus oraux avec le logiciel TRANSCRIBER.

Objectifs du cours

Avoir une connaissance de méthodologies dans l’approche interactionnelle de l’acquisition du langage

L1 et L2.

Ce cours représente une initiation à la recherche en acquisition d’une L2: il vise à rendre l’étudiant

capable de constituer un mini-corpus oral, à s’entraîner à la transcription et à l’analyse de données

d’interaction orales.

Évaluation

Dossier : enregistrement, transcription et analyse de données

Bibliographie sélective

Bernicot J., Veneziano E., Musiol M. et Bert-Erboul A.(Eds), 2010, Interactions verbales et acquisition

du langage, Paris, L’Harmattan.

Berthoud A.-C. et Py B., 1993, Des linguistes et des enseignants, Peter Lang, Berne.

Bronckart J.-P., 1985, Le fonctionnement des discours, Delachaux et Niestlé.

Fayol M. (1985) Le récit et sa construction, Paris, Delachaux et Niestlé.

Kail M., Fayol M., 2000, L'acquisition du langage. Le langage en développement. Tome 1 et 2, P.U.F.,

Paris.

Karmiloff K. & Karmiloff-Smith A., 2001, Comment les enfants entrent dans le langage. Un nouveau

regard sur les théories et les pratiques d’acquisition, Retz.

Revue Langages n°153, 2004, « Les genres de la parole ».

Matthey M., 1996, Apprentissage d’une langue et interaction verbale, Peter Lang, Berne.

Phraséologie : outils et analyses

24h

enseignant : Dany Amiot

Objectif du cours : Savoir reconnaître et conceptualiser les problématiques liées aux unités

phraséologiques / idiomatiques dans les langues ; savoir se constituer un corpus dans ce domaine ;

connaître et utiliser des dictionnaires de collocations ; connaître et étudier la littérature sur les unités

phraséologiques en soi et en relation avec des problématiques liées à l’enseignement, du FLE

notamment.

Contenu du cours :

En psycholinguistique comme dans les grammaires cognitives, on a pris conscience de l’importance de

la dimension phraséologique des langues, c’est-à-dire le fait que l’emploi / l’interprétation de

Parcours DDL

20

séquences linguistiques recèle un plus ou moins grand degré de figement, lié à un plus ou moins grand

degré de conventionalité (casser sa pipe ‘mourir’, prendre froid) ; or, et c’est bien connu, ces

expressions idiomatiques posent très souvent des difficultés dans le passage d’une langue à l’autre

(continuer à ou de / go on, avoir besoin de qqch / need ø something ; prendre froid [prendre + Adj] /

get a cold [get + SN], etc.). Pour nous aider à conceptualiser les différents types de

conventionalisation, nous prendrons appui sur ce que nous en dit la Grammaire des constructions (par

ex. Goldberg 1996, Croft & Cruse 2004, Desagulier 2007, etc.), qui distingue plusieurs types

d’idiomes (notamment les idiomes substantiels et les idiomes schématiques) en fonction de différents

paramètres (la grammaticalité, la compositionalité, etc.). Les dictionnaires de collocations seront aussi

de précieux outils d’analyse et de découverte.

Après avoir établi une typologie des expressions idiomatiques, nous travaillerons sur des cas précis, et

les étudiants seront inviter à faire de courtes recherches, en français ou en comparaison de langue, ces

travaux étant validées par un exposé oral et un dossier écrit. Ces travaux préalables nous permettront

de nous poser la question de l’acquisition et de l’enseignement

Modalités d’évaluation : Contrôle Continu

2 travaux : une petite recherche avec compte-rendu (oral et/ou écrit) et un devoir sur table

Bibliographie succincte :

Croft, W. & Cruse, A. (2004), Cognitive Linguistics, Oxford, Oxford University Press.

Désagulier, G. (2007), « Quelques remarques sur l’origine des Grammaires de Constructions et le

statut des représentations en linguistique »,

halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/20/20/.../desagulier_constructions.pdf

Goldberg, A. (1995), Construction Grammar. Grammar Approach to Argument Structures, Chicago,

The University of Chicago Press.

Meunier, F. & Granger F. (2008), Phraséology in foreign language Learning and teaching. John

Benjamins Publishing Company.

CONCEPTIONS D’OUTILS MULTIMEDIAS

24h

Enseignant Martine Eisenbeis

Communication Médiatisée par Ordinateur et web 2.0 en classe de langue

Ce cours vise à sensibiliser aux caractéristiques et aux potentialités des différentes formes de

Communication Médiatisée par Ordinateur (CMO) et des outils du web 2.0 pour

l’enseignement/apprentissage des langues. Les buts sont d’avoir un panorama des outils les plus

utilisés pour ensuite arriver à opérer des choix réfléchis d’outils technologiques permettant de

travailler un certain nombre d’objectifs pédagogiques. Des pistes pour se tenir à jour sur des outils

toujours en évolution seront également données.

Objectifs généraux

- Savoir analyser un outil de CMO et/ou du web 2.0 pour en identifier les affordances

communicatives et d’apprentissage.

- Savoir concevoir une tâche d’apprentissage en choisissant des outils du web 2.0 et en élaborant les

activités d’apprentissage de manière cohérente avec les objectifs pédagogiques fixés.

- Savoir suivre des apprenants en ligne.

Modalités du cours

Présentation de notions théoriques et d’outils du web 2.0. Analyse de projets pédagogiques liant outils

et notions théoriques. Participation à un projet de télécollaboration avec des étudiants du Département

d’Enseignement du Français à l’International pour la pratique du tutorat en ligne.

Évaluation

Productions en binôme de fiches d’analyse de projets pédagogiques 2.0. Elaboration collective d’une

tâche d’apprentissage. Production individuelle d’un dossier réflexif sur le tutorat en ligne.

Parcours DDL

21

Bibliographie indicative

Beaven, A., Comas-Quinn, A. (2013). Open Educational Resources (OER) and Open Educational

Practices (OEP), numéro spécial de Je-LKS, vol. 9 n° 1.

Degache, C., Mangenot, F., (2007). Les échanges exolingues via Internet, numéro spécial de Lidil, vol.

36.

Dejean-Thircuir, C., Mangenot, F. (2006). Les échanges en ligne dans l’apprentissage et la formation,

Le Français dans le Monde, Recherches et Applications, Paris : Clé International.

Demaizière, F., Zourou, K. (2012). Médias sociaux et apprentissages des langues : (r)évolution ?,

numéro spécial d’Alsic, vol. 15 n° 1.

Helm, F., Guth, S. (2010). Telecollaboration 2.0, New York : Peter Lang.

Guichon N. (2012). Vers l'intégration des TIC dans l'enseignement des langues, Paris : Didier.

Lamy, M.-N., Hampel, R. (2007). Online Comunication in Language Learning and Teaching, New

York : Palgrave MacMillan.

Nissen, E., Poyet, F., Soubrié, T. (2011). Interagir et apprendre en ligne, Grenoble : Ellug.

O'Dowd, R. (2007). Online Intercultural Exchange: An Introduction for Foreign Language Teachers,

Buffalo : Multilingual Matters.

Ollivier, C., Puren L. (2011). Le web 2.0 en classe de langue, Paris : Ed. Maison des Langues.

Théorie sémantique et énonciative pour les textes : construire le sens de discours authentiques

ou didactique 20h

Enseignant : Marion Pescheux

Objectifs

Le lexique est un «objet» linguistique depuis longtemps questionné en didactique du FLE. Le cours

vise à développer la capacité des futurs enseignants à faire appel à des théories sémantiques

hétérogènes : être capable de présenter succinctement les éléments essentiels de ces théories sous-

jacentes à la compréhension du sens de textes (entre autres, par exemple : « subjectivité » ;

« argumentation » ; « stéréotype »); être capable d'expliciter les apports de quelques éléments

théoriques à la préparation didactique de cours orientés sur l'apprentissage lexical dans de textes écrits.

Contenus

Rappel de la/des notions de « texte » en linguistique dans le domaine français. L’approche des textes

en didactique du FLE et le rôle de l'enseignant au plan lexical. Approches linguistiques des textes :

théorie de l’énonciation (modalisation) et théories sémantiques pour la construction et l'interprétation

du sens (référentielle ; argumentative ; textuelle).

Méthodologie

Apports théoriques et réalisation d'enquêtes ciblées sur le sens de mots choisis par les étudiants.

Sessions d’ateliers en sous-groupes : analyse sémantique de textes non littéraires (presse,

publicitaires, administratifs, didactiques, politiques, etc., choisis ou non par les étudiants) ; analyse

critique des apports des théories sémantiques pour la préparation didactique de ces textes, ces travaux

débouchant sur le dossier de Contrôle Continu.

Évaluation : dossier d'enquête et d'analyse d’un texte au choix des étudiants avec discussion des

apports théorique en didactique.

Rattrapage : reprise du dossier

Bibliographie

Benveniste E., 1958, « De la subjectivité dans le langage », dans Problèmes de linguistique générale,

Paris, Gallimard, t. I, p.258-266.

Ducrot O., (1980) Les mots du discours, Paris, Éditions de Minuit.

Ducrot O. et Schaeffer J.M., (1995) Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Paris,

Éditions du Seuil, coll. Essais Points.

Galisson R. (1991) De la langue à la culture par les mots, Paris, Clé International.

Parcours DDL

22

Kleiber G. (1999) Problèmes de sémantique, la polysémie en question, Chapitre 1 (15-52) Villeneuve-

d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion.

Moirand S. (1990) Une grammaire des textes et des dialogues, Paris, Hachette.

Pescheux M. (2007b) De la « lexiculture » au potentiel argumentatif en didactique de la littérature en

FLE. In: GRAMM-R/CERCI-SAD, Colloque international « La place de l’intervention dans une

acquisition des compétences en interaction », Université de Nantes, 22-24 novembre 2007.

PICOCHE J., 1999, “Dialogue autour de l’enseignement du vocabulaire”, dans Etudes de linguistique

appliquée n°116, 421-434.

DIDACTIQUE ET FOS.

24h

Enseignante : Sophie Babault

Ce cours est une première entrée dans la didactique du français sur objectifs spécifiques, dont il

abordera différents aspects complémentaires.

Objectifs

À l’issue du cours, les étudiants seront en mesure :

- de définir les champs d’application du FOS (français sur objectifs spécifiques – français de spécialité

– français professionnel),

- d’analyser une demande de formation en FOS,

- d’élaborer un programme de formation selon une démarche ingénierique et des outils spécifiques :

besoins – objectifs – compétences à développer,

- de définir des contenus d’apprentissage et de les organiser en séquences didactiques,

- de sélectionner du matériel authentique et pédagogique existant : analyser des ressources éditoriales

en FOS et des ressources disponibles en ligne,

- d’évaluer en FOS : se repérer dans les certifications en français professionnel.

Contenus

Après un cadrage sur l’historique et sur les principales caractéristiques du français sur objectifs

spécifiques, les étudiants seront initiés à une méthodologie visant à concevoir des programmes de

formation adaptés à une demande spécifique.

Evaluation

Un dossier à réaliser sur une thématique qui sera fixée par l’enseignante (analyse de ressources,

élaboration d’un programme de formation, etc.).

Bibliographie

BEACCO, Jean Claude, LEHMANN, Denis (éd.).- Publics spécifiques et communication spécialisée.-

Paris : Edicef/Hachette FLE, 1990.

CARRAS Catherine, TOLAS Jacqueline, KHOLER Patricia, SZILAGYI Elisabeth, Le français sur

objectifs spécifiques et la classe de langue, Cle international, 2007.

CHALLE, Odile.- Enseigner le français de spécialité.- Paris : Economica, 2002.

LE NINAN, C., MIROUDOT, B.- A partir de quel niveau en français peut-on enseigner le FOS ?.-

Point commun n˚ 13, Paris : CCIP 2001

MANGIANTE, J.M., PARPETTE, Chantal.- Le Français sur Objectif Spécifique.- Paris : Hachette

FLE, Collection F, 2004, code ISBN 2011553822.

Y a-t-il un français sans objectif(s) spécifique(s).- Cahiers de l’Asdifle n˚14, 2003

S2 - UE 3 OPTION 2.

Responsable: Marion Pescheux

volume horaire: 40 h 6 ECTS Coeff. 2

Attention : signaler au secrétariat, dès le début du semestre, le choix de l’option choisie (ainsi que le

choix de LV).

Parcours DDL

23

Pour cette UE, les étudiants devront choisir DEUX cours parmi les CINQ suivants (ces 6 cours

sont aussi accessibles pour les deux choix de l’UE2)

- Production langagière en LM et en L2

- Phraséologie

- Sémantique pour l’analyse de textes authentiques

- Conception et pratique d’outils multimédia

- Didactique et FOS

Cf. DESCRIPTIF DES CINQ COURS EN UE2, PAGES PRÉCÉDENTES

ATTENTION : (a) il ne sera pas possible de les permuter les cours choisis au titre de l’UE2 ou de

l’UE3 une fois validée l’inscription pédagogique

(b) certaines UE sont validées en sous groupes et, dans le cas d'une note collective inférieure à 10/20,

il peut se produire le cas suivant : les notes d'UN membre du groupe, dans les autres cours de l'option,

ne compensent pas celle-ci, alors que les notes de ses collègues leur permettent de compenser la note

inférieure à 10/20. Il lui faudra rattraper le travail collectif, en suivant les recommandations de

l'enseignant.

S2 - UE 4 : LANGUE VIVANTE

Responsables: Annick RIVENS MOMPEAN, Martine EISENBEIS Ana CASTELO

volume horaire: 13, 5h ECTS Coeff. 1

Voir descriptif semestre 1

Parcours DDL

24

S2 - UE 5 ANTHROPOLOGIE CULTURELLE

Responsable: Sophie Babault

volume horaire: 36 h (18x2) 3 ECTS Coeff. 2

Cette UE se compose de 2 programmes :

1) la démarche ethnologique et sociologique, méthodologie de l’enquête de terrain (18h) : Claire Del

OLMO

2) Didactique interculturelle (18h) : ) confirmer

L’ENQUÊTE DE TERRAIN :

18h

Enseignant : Juliette Delahaie

Objectifs :

- S’initier à la méthodologie de l’enquête de terrain

- Se situer dans les différentes approches sociologiques, anthropologiques et linguistiques

- passer d’un questionnement « naif » sur des comportements familiers à une problématique de

recherche

Contenu de la formation : faire une enquête de terrain

Modalités d’évaluation :

- 1ère

session : dossier

- 2ème

session : dossier revu et corrigé

Bibliographie indicative (précisée à la rentrée) BEAUD, S. et WEBER, F. (2003), Guide de l’enquête de terrain, Paris, La découverte

ARBORIO A. M. et FOURNIER P. (1999), L'enquête et ses méthodes: l'observation directe, Paris,

Nathan.

DIDACTIQUE INTERCULTURELLE

18h

Enseignant : Juliette Delahaie

Objectifs

Aborder les approches didactiques de la culture et de la civilisation.

Savoir utiliser des notions linguistiques et sociologiques pour concevoir une séance de FLE centrée sur

l'interculturel.

Sélectionner des documents, activités, réfléchir aux contenus de modules culturels en fonction de

publics de nationalité différente et acquérir une méthodologie.

Contenus

Il s'agit de fournir les bases nécessaires à un enseignement interculturel des langues :

- des bases notionnelles : les notions de culture et d'interculturel en didactique des langues d'un point

de vue diachronique et synchronique (l'interculturel dans le Cadre européen commun de référence

pour les langues)

- des connaissances théoriques tirées de la sociologie et de la linguistique :

-des savoir-faire pratiques : application de ces théories à l'enseignement interculturel du FLE à partir

de supports spécifiques ; analyse de manuels et d'activités de FLE axés sur l'enseignement de la culture

française et de l'interculturel

Évaluation

Devoir sur table et dossier didactique

Parcours DDL

25

Bibliographie

Abdallah-Pretceille M. (1999) L'Éducation interculturelle, Que sais-je?

Abdallah-Prectceille M. et Porcher L. (1998) : Éducation et communication interculturelles, Paris,

PUF.

Amossy R. et Herschberg-Pierrot A. (1997) : Stéréotypes et clichés,Nathan.

Beal, C. (1998) : "Hypocrisie ou arrogance? : les modèles théoriques de la politesse peuvent-ils rendre

compte des malentendus interculturels?",

L'autre en discours, Presses Universitaires de Montpellier.

Byram M., Zarate, G. et Neuner G. (1997) : La compétence socioculturelle dans l'apprentissage et

l'enseignement des langues, Conseil de l'Europe.

Kerbrat-Orecchioni, C. (1992-1994) : Les interactions verbales, t.II et t.III,

Armand Colin.

Porcher, L. (1996) : "Cultures, culture", FDM, Recherche et application.

Zarate, G. (1986) : Enseigner une culture étrangère, Paris, Hachette.

Zarate, G. (1993) : Représentations de l'étranger et didactique des langues, Paris, Didier-Crédif.

S2 - UE 6 MÉMOIRE PROFESSIONNEL

15 ECTS Coeff. 5

Parcours DDL

26

MÉMOIRE PROFESSIONNEL MASTER 1 DDL FLE/S

Pour la rédaction du mémoire professionnel vous trouverez des informations détaillées dans la

brochure concernant les stages, disponible sous format papier et en ligne à partir de la rentrée sur

votre site Moodle. Nous rappelons que pour cet écrit vous devez être capable de :

- décrire le contexte du stage (institution d’accueil),

- décrire les actions menées pendant le stage,

- analyser le stage : approfondir les interventions et les observations menées pendant le stage ;

présenter les problèmes rencontrés, la manière dont les problèmes ont été gérés, les solutions adoptées,

- présenter les éléments théoriques pertinents,

- situer vos idées et celles des autres,

- les apports du stage par rapport aux acquis théoriques du cursus,

- faire un bilan du stage au niveau de la professionnalisation de l’étudiant,

- produire un texte cohérent, créer une bibliographie,

- être capable d’auto-corriger ses écrits : mener un travail de relecture et de réécriture efficace.

La soutenance dure 30 min. au total: l’étudiant présente son mémoire dans un exposé de 10 mn, puis

répond aux questions du jury (deux enseignants de la formation FLE).

Enseignants référents pour le suivi des mémoires de Master (les contacter dès le mois de décembre

/ janvier) :

D.Amiot, (Professeur à Lille3) : morphologie constructionnelle, grammaticalisation, grammaires

de construction.

S.Babault (MCF à Lille 3) : didactique du FLE, sociolinguistique du plurilinguisme, immersion,

français langue de scolarisation.

E. Canut (Professeur à Lille 3) : Linguistique de l’acquisition du langage oral et écrit, didactique

du français langue première et langue seconde/étrangère, interactions, corpus oraux

J.Delahaie, (MCF à Lille 3) : didactique du FLE, interactions, corpus, sémantique, pragmatique

interculturelle

M.Eisenbeis (PRCE/PRAG au DEFI de Lille 3, responsable des projets multimédia) : multimédia

(conception et utilisation), autoformation et tutorat, interactions en classe de langue, place de la

grammaire et de la correction, réception de l’oral : pratiques et évaluation

M.Markey, (MCF à Lille 3) : bilinguisme, immersion, sociolinguistique, didactique des langues

étrangères, lecture en langue étrangère, plurilinguisme

K.Paykin (MCF à Lille 3) : grammaire, syntaxe et LVE

C. Patin (MCF à Lille 3) : phonétique et phonologie du français

M. Pescheux (professeur à Lille 3) : analyse de pratique enseignante ou apprenantes ; théorie

sémantique et analyse du discours

A.Risler (MCF à Lille 3) linguistique de la langue des signes française; les unités lexicales et

leur variation; le pointage en LSF ; expression du déplacement en LSF ; temps, aspect, modalité en

LSF

A.Rivens Mompean (Professeur à Lille 3) : didactique de l’anglais, dispositifs d’apprentissage

en langues médiatisés, analyse des pratiques langagières avec les TICE

F.Tayalati (MCF à Lille 3) : sémantique, syntaxe (Typologie sémantico-syntaxique ; structure

argumentale ; typologie des compléments ; marquage casuel ; aspect, etc.)

Parcours DDL

27

Master 2 « Contact de langue, acquisition, sociolinguistique, interaction didactique»:

Le premier semestre est consacré aux cours. Vos travaux liés aux cours doivent être finis mi-janvier.

Le second semestre, à partir de mi-février, à votre projet ou à votre recherche sur le terrain : 3 mois

et demi

L’essentiels des séminaires a lieu au S3 ; certaines options sont ouvertes au S4 (ou S2 en M1)

Les redoublements ne sont accordés qu’exceptionnellement

La présence aux cours est obligatoire sauf pour les étudiants salariés ayant obtenu un accord

préalable du responsable de la formation

Structure des enseignements du M2

« Contact de langue, acquisition, sociolinguistique, interaction didactique »FLE

Intitulé heures ECTS

M2 Recherche – Semestre 3

UE1 (Tronc commun avec M2 « Professionnalisation en didactique des

langues »)

Pratiques enseignantes : Modèles, Acquisition, Interculturel en FLE

modèles et pratiques enseignantes : programmation et

conceptualisation (18h)

Acquisition d’une L2 (18h)

Cultures et interculturel (18h)

cadre théorique du mémoire pour le 15 janvier : 3 ECTS

54 h 12

UE 2 Deux UE au choix en Master 2 (cf. ci–dessous)* 96 h 9

UE3 Méthodologie de la recherche 24 h 3

UE 4 Langue vivante étrangère

Anglais, espagnol, FLE obligatoire pour les étrangers 24 h 3

Semestre 4 sur le terrain

UE 1 UE au choix en Master 1 ou 2 (cf. ci –dessous)** 48 h 6

UE 2 Mémoire de recherche 27

246 60

* en fonction de la recherche, choix de blocs d’UE jusqu’à 96h, dans les UE dispensées en :

-- Master 2 FLE « Professionnalisation en didactique des langues » :

Semestre 3, UE2 – Formation de formateur (48h) : S.Babault, Juliette Delahaie, M.Pescheux

Semestre 3, UE3 – Centre de ressources et autoformation, et conception de ressources

multimédia (48h) : A. Rivens, M. Eisenbeis

Semestre 3, UE5 – Français langue seconde, français langue d’intégration (54h) S.Babault

Semestre 4, UE1 – présenté au semestre 3, Démarche de projet en FLE/S (48h) S.Babault,

J.Delahaie

--Master 1 FLE

Semestre 3, à prendre en Semestre 1 M1 FLE : Linguistique française 1 et/ou 2 et/ou 3 (40h)

-- LTTAC

Semestre 3, Ressources et outils (initiation logiciels, ressources et outils)(24h)

** en fonction de la recherche, choix de blocs d’UE jusqu’à 48h, dans les UE dispensées en :

-- Master 2 FLE « Professionnalisation en didactique des langues » (attention, tous présentés au

Semestre 3),

-- Master 1 FLE (Semestre 2 : - Production langagière en LM et en L2et/ou- Phraséologie et/ou

grammaire et/ou Conception et pratique d’outils multimédia et/ou Didactique et FOS

Parcours DDL

28

S3 - UE 1 MODELES ET PRATIQUES ENSEIGNANTES ; ACQUISITION ;

INTERCULTUREL EN LVE FLE

Responsable: Marion PESCHEUX

volume horaire: 54h 12 ECTS Coeff. 4

Cette UE constitue le tronc commun avec le M2 Professionnel, et comporte 3 séminaires, plus la

rédaction par les étudiants d’un document.

Les trois séminaires portent sur :

les relations entre modèles et pratiques (18h)

l’acquisition des langues (18h)

le contact de cultures (18h)

Le document consiste en la rédaction du cadre théorique et d’un plan détaillé du projet de recherche

(5000 mots = 10 pages) au professeur référent, pressenti parmi les enseignants du Master (liste en M1

S2 UE6) ; remise au professeur référent le 15 janvier 2013 (= 3 ECTS de cette UE)

SEMINAIRE 1 : Modèles et pratiques enseignantes : programmation et conceptualisation

(18h)

Enseignant : Marion PESCHEUX

Objectifs

être capable d’identifier le(s) cadre(s) didactique(s) et métadidactique(s) (i.e. le « modèle »), qui

animent la pratique enseignante en FLE/S ; être capable d’expliciter les questions/problèmes pratiques

et conceptuels issus de l’observation de terrai ; être capable de relier observation de terrain et arrières

plans théoriques (didactiques, linguistiques, acquisitionnels, anthropologiques, etc.) ;

Contenu : définitions (« modèles, programmation, progression, progrès, programme ») et enjeux :

communication didactique et professionnalisation institutionnelle des enseignants. Notion de modèle

en pédagogie ; modèles préconçus en didactique du FLE, linguistique, acquisition. La programmation

comme outil de conceptualisation de l’enseignant FLE : programme didactologique et conscientisation

des pratiques didactiques ; identification des régularités de la pratique et des modèles.

Méthodologie : alternance apports théoriques-séminaires et ateliers collaboratifs pour la préparation

du dossier de validation

Évaluation : présentations orales et dossier de 15 pages hors annexes – formulation d’une thématique

potentielle de mémoire et illustration pratique ; discussions et explicitations issues des ateliers ; une

fiche de lecture ; liens explicites avec les modèles/théories rencontrés en didactique /linguistique /

anthropologie.

Remise du dossier mi-décembre ; rattrapage : reprise du dossier

N.B. : Des éléments de ce dossier peuvent être la base du document « Cadre théorique et plan

détaillé » à rendre le 15 janvier aux référents.

Bibliographie

Bruner J.S. (1991) Le développement de l’enfant, savoir faire, savoir dire, Paris, PUF.

Cuq J.P., Gruca I., 2002, Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, Presses

Universitaires de Grenoble, 427p.

Besse H, 1986, « Pour un retour à la méthodologie » dans Études de Linguistique Appliquée, n° 64,

Oct.-Déc. 1986, p.7 – 16.

Galisson R., Puren C., 2000, La formation en question, Clé International,

Parcours DDL

29

Germain C, 1999, « Structure fondamentale de l’enseignement d’une langue étrangère ou seconde » in

Études de Linguistique Appliquée, n° 114, p. 171-187 .

Hameline D. (1979) Les objectifs pédagogiques, Éditions ESF

Houssaye J. (dir.) (1993) La pédagogie : une encyclopédie pour aujourd’hui 3è partie « processus

apprendre : mémoire motivation, conflit socio-cognitif…), ESF

Mager R.F., Comment définir les objectifs pédagogiques, Dunod, Paris

Morandi F. (1997) Modèles et Méthodes en pédagogie, Nathan Université.

Pescheux M., 2007a, Analyse de pratiques enseignantes : mémento pour une ergonomie didactique en

FLE/S, Paris, L’Harmattan, coll. Action et Savoir.

Picoche J., 1999, “Dialogue autour de l’enseignement du vocabulaire”, dans Etudes de linguistique

appliquée n°116, 421-434.

Picoche j. et Rolland J.-C., 2002, Dictionnaire du français usuel, Duculot- De Boeck, Bruxelles.

Piaget J., 1974b, Réussir et comprendre, Paris, PUF.

Puren C., Bertocchini P., Costanzo E., 1998, Se former en didactique des langues, Ellipses, Éditions

Marketing SA, 205 pages.

Vygotski L., 1985, Pensée et langage, Paris, Éditions Sociales.

Site de la documentation du CIEP

Conseil de l’Europe, Conseil de la Coopération culturelle, Comité de l’Éducation, Division des

langues vivantes, Strasbourg, 2000, Cadre européen commun de référence pour les langues Didier,

192pages.

SEMINAIRE 2 : Acquisition d’une L2 / Acquisition d’une ou plusieurs langues : de la

psycholinguistique à la didactique (18h)

Enseignant : Emmanuelle Canut

Ce séminaire est organisé en 6 séances thématiques :

1- Processus d’acquisition et apprentissage : des représentations communes aux conceptions

cognitives, les différentes théories explicatives des processus et focalisation sur la conception

interactionniste vygotskienne des relations entre apprentissage et enseignement.

2- Apprendre à parler (1), la mise en fonctionnement cognitivo-langagière : les relations entre pensée

et langage, panorama des différentes approches explicatives de l’acquisition du langage,

développement de la notion de schème dans l’approche linguistique de l’acquisition et exploitation sur

un corpus.

3- Apprendre à parler (2), l’évolution du langage : de la question du repérage des étapes de

développement linguistique à la question des variabilités inter et intra individuelles, le rôle de

l’interaction dans l’évolution langagière, une exemplification avec l’étude quantitative et qualitative

des complexités syntaxiques (incluant une analyse de corpus).

4- Apprendre à parler (3), langue seconde et langue étrangère : de la question des différences et des

liens entre L1 et L2, définitions et mise en situation d’apprentissage d’une langue étrangère, l’étude

des interactions natif-non natif et focalisation sur la notion de Séquences Potentiellement

acquisitionnelles, une réflexion didactique sur la question des modalités d’interaction enseignant-

élèves dans des écoles bilingues.

5- Rapport oral-écrit : une réflexion sur le français parlé et le rapport à la norme, la question des

genres de discours à travers l’analyse de données et les implications pour le recueil, la transcription et

l’étude linguistique de corpus d’apprenants.

6- Dispositifs didactiques : analyse critique des interactions dans des séances de classe en lien avec les

conceptions sous-jacentes de l’apprentissage, des exemples de dispositifs d’aide à l’apprentissage de la

langue française pour des élèves allophones avec focalisation sur la démarche de l’oral vers l’écrit

avec la « dictée à l’adulte ».

Les étudiants pourront être amenés d’une séance à l’autre à faire des lectures préalables.

Évaluation : Dossier

Parcours DDL

30

(Faire une recherche bibliographique et sélectionner 5 ouvrages ou articles portant sur l’une des

thématiques abordées en cours, faire une synthèse critique de 2 de ces ouvrages ou articles)

Bibliographie sélective

Bernicot J., Veneziano E., Musiol M. et Bert-Erboul A.(Eds), 2010, Interactions verbales et acquisition

du langage, Paris, L’Harmattan.

Bernié J.-P. et Brossard M. (Eds), 2013, Vygotski et l’école. Apports et limites d’un modèle théorique

pour penser l’éducation et la formation, Presses universitaires de Bordeaux

Berthoud A.-C. et Py B., 1993, Des linguistes et des enseignants, Peter Lang, Berne.

Blanche-Benveniste C., 1997, Approches de la langue parlée en français, Ophrys, Paris.

Bruner J. S., 1983, Le développement de l’enfant : savoir faire, savoir dire, P.U.F., Paris.

Dolz J. et Idiazabal I. (Eds), 2013, Enseñar (lenguas) en contextos plurilingües, Servicio Editorial de la

UPV/EHU (Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea)

Espinosa N., Vertalier M. et Canut E. (Eds.), 2014, Linguistique de l'acquisition du langage oral et

écrit, L’Harmattan.

Kail M., Fayol M., 2000, L'acquisition du langage. Le langage en développement. Tome 1 et 2, P.U.F.,

Paris.

Matthey M., 1996, Apprentissage d’une langue et interaction verbale, Peter Lang, Berne.

Pujol, M. & Véronique, D. (Ed.) (1991). L’acquisition d’une langue étrangère : recherches et

perspectives. Cahier de la section des Sciences de l’éducation : Pratiques et théories, 63.

Py, B., 1991, Bilinguisme, exolinguisme et acquisition : rôle de L1 dans l’acquisition de L2.

TRANEL, 17, 147-161. Réédition 2004 In LAL, 127-138.

Schneuwly B. et Bronckart J.-P., 1985, Vygotsky aujourd’hui, Delachaux et Niestlé.

SEMINAIRE 3 : Cultures et interculturel

18h

Enseignantes : Sophie Babault (formation en présentiel), Marie Patricia Perdereau-Bilski

(formation à distance)

On pourrait supposer que l’accroissement de la mobilité géographique, sociale et professionnelle

favorise des constructions identitaires caractérisées par l’enrichissement la rencontre entre sujets. A

regret, il faut reconnaître que non, la relation ne suffit pas pour qu’il y ait rencontre, c’est-à-dire que

deux sujets se reconnaissent en tant que sujets et que l’un ne soit pas instrumenté par l’autre dans une

relation de domination ou ignoré. Représentations, malentendus, conflits, préjugés ou seulement

rigidité risquent de transformer les différences hiérarchiques, éthiques, politiques, religieuses,

culturelles générationnelles, religieuses, sociales, éthiques en enfer comme l’a montré Sartre pour ne

pas parler de la tentation mortifère du multiculturalisme où chacun s’enferme dans ses propres valeurs

et habitus. La rencontre implique réciprocité et « co-investissement ». Relève-t-elle de l’ingéniérie de

la formation ?

Le champ de l’interculturel qui s’est établi depuis les quarante dernières années s’est construit sur le

rapport à l’altérité. Le propos de ce cours est d’interroger, d’une part, les fondements épistémologiques

et théoriques du rapport à l’altérité et à l’interculturalité en sciences humaines et sociales et, d’autre

part, les défis sociaux, culturels et politiques qu’il implique. Pour mieux comprendre les enjeux du

rapport à l’étranger hors ou dans les frontières, il convient de prendre en compte des situations où des

tensions ou malentendus surgissent : programmes d’échanges internationaux, accueil et suivi des

migrants, adaptation à un pays étranger. Il s’agira donc d’examiner : quels supports « visibles et

invisibles » permettent au sujet de se conformer et de co-investir par la rencontre? que représente une

compétence socioculturelle et interculturelle? Nous interrogerons également la méthodologie qui

intervient dans ce type de recherches.

Bibliographie

Abdallah-Pretceille, M. & Porcher, L. (1996). Education et communication interculturelle. Paris : PUF.

Barrett, M. et al. (2013). Développer la compétence interculturelle par l’éducation. Conseil de

l’Europe. Téléchargeable : hub.coe.int/c/document_library/get_file?uuid=7ff2b145-55b5...

Byram, M. & Planet, T. (2000). Identité sociale et dimension européenne : la compétence

interculturelle par l’apprentissage des langues vivantes. Strasbourg : Conseil de l’Europe.

Parcours DDL

31

Byram, M. (1992). Culture et éducation en langue étrangère. Paris : Didier.

Byram, M., Zarate, G., Neuner, G. (1997). La compétence socioculturelle dans l’apprentissage et

l’enseignement des langues. Strasbourg : Conseil de l’Europe.

Camilleri, C. (dir.). Stratégies identitaires. Paris : PUF.

De Carlo, M. (1998). L’interculturel. Paris : CLE International.

Dervin, F. et al (2006). Intercultural communication and education. Special issue of « Langues,

sociétés, cultures et apprentissages », vol 18. Peter Lang.

Huber-Kriegler, M., Lazar, I. Strange, J. (2005). Miroirs et fenêtres – manuel de communication

interculturelle. Graz : Centre Européen pour les Langues Vivantes.

Landowski, E. (1997). Présences de l’autre. Paris : PUF.

Lazar, I. (2005). Intégrer la compétence en communication interculturelle dans la formation des

enseignants. Strasbourg : Conseil de l’Europe.

Maalouf, A. (1998). Les identités meurtrières. Paris : Le livre de poche.

Marc, E. (2005). Psychologie de l’identité. Soi et le groupe. Paris : Dunod.

Murphy-Lejeune, E. (2003). L’étudiant européen voyageur, un nouvel étranger. Paris : Didier.

Évaluation

Dossier à réaliser en groupe

S3 - UE 2 OPTION

volume horaire: 2x48h 9 ECTS Coeff. 3

* en fonction de la recherche, choix de blocs d’UE jusqu’à 96h, dans les UE dispensées en :

-- Master 2 FLE « Professionnalisation en didactique des langues » :

Semestre 3, UE2 – Formation de formateur (48h) : S.Babault, Juliette Delahaie, M.Pescheux

Semestre 3, UE3 – Centre de ressources et autoformation, et conception de ressources multimédia

(48h) : A. Rivens, M. Eisenbeis

Semestre 3, UE5 – Français langue seconde, français langue d’intégration (54h) S.Babault

Semestre 4, UE1 – présenté au semestre 3, Démarche de projet en FLE/S (48h) S.Babault,

J.Delahaie

--Master 1 FLE

Semestre 3, à prendre en Semestre 1 M1 FLE : Linguistique française 1 et/ou 2 et/ou 3 (40h)

-- LTTAC

Semestre 3, Ressources et outils (initiation logiciels, ressources et outils)(24h)

S3 - UE 3 MÉTHODOLOGIE DE LA RECHERCHE EN DIDACTIQUE ET ACQUISITION

DES LANGUES ET DES CULTURES

Responsable: Marion Pescheux

volume horaire: 24h 3 ECTS Coeff. 3

RECHERCHE EN DIDACTIQUE DES LANGUES ET DES CULTURES

Enseignant : Marion Pescheux- 15H (+ 3H E.Canut + 3H C.Patin + 3h S Babault)

Objectifs généraux

Acquérir une posture d’enquête qui repose sur la clarification de ses propres représentations sur les

thèmes de recherche et d’enquête, la prise de distance par rapport à l’objet de la recherche, une

réflexion sur les usages sociaux de la recherche (i.e. être capable d’identifier sa position (théorique

/épistémologique / méthodologique dans une démarche d’enquête en sciences sociales)

Être capable de situer, sélectionner, et concevoir les principaux outils : recherche bibliographique,

entretien, questionnaire, observation, traitement des données

Être capable de se situer dans un type d’approche méthodologique (descriptive, explicative,

compréhensive, expérimentale) et de le justifier

Contenu :

Parcours DDL

32

-Étapes de la recherche en sciences humaines : du « sujet » à l’ « objet » (la « consigne » en classe de

FLE/S ; la « prise de parole » ; le rôle de la LM en classe de FLE/S » ; le « malentendu » ;

l’« imprévu » ; le « télétandem »etc.) ; genèse du sujet ; questions immédiates ; explorations

documentées ; questions de recherche ; problématique de l’objet/de la recherche ; hypothèses ;

sélection des outils ; recueil terrain et corpus ; traitement des données ; itération entre étapes ;

traçabilité des étapes. Fondements épistémologiques et méthodologiques de la recherche en se référant

aux théories praxéologiques.

-Réflexion sur l’épistémologie des sciences cognitives par opposition au courant de l’interactionnisme

sociodiscursif, en partant des questions méthodologiques de recueil et de traitement des données en

acquisition.

-Structuration d’un article scientifique.

Évaluation :

Un dossier individuel de méthodologie de la recherche envisagée pour le mémoire. Ce dossier pourra

constituer une des bases du mémoire.

Bibliographie

Bachelard G. (1983) La formation de l’esprit scientifique, Contribution à une psychanalyse de la

connaissance objective, Vrin, Intro et chap. 1

Bourdieu P., [1996] La misère du monde, chapitre « Comprendre ».

Bourdieu P., Chamboredon J.-C., Passeron J.-C. (1968) 1983, Le métier de sociologue, La Haye-Paris

: Mouton.

Bronckart J.-P., 2005, Une introduction aux théories de l’action, Carnets des sciences de l’éducation,

Université de Genève.

Bronckart J.-P., 1977, Théories du langage. Une introduction critique, Mardaga.

Daunay B., Reuter Y., Schneuwly B., 2011, Les concepts et les méthodes en didactique du français,

Presses Universitaires de Namur.

Dargirolle F. (2002). L’observation de classe dans la formation des enseignants de langues étrangères.

Thèse Université de Paris-III, dir. Ch.

Devereux G., 1980, De l’angoisse à la méthode dans les sciences du comportement, Flammarion –

Aubier.

Gardner H., 1985, Histoire de la révolution cognitive. La nouvelle science de l’esprit, Payot.

Mucchielli A. (Ed.), 2004, Dictionnaire des méthodes qualitatives en sciences humaines, Armand

Colin.

Mucchielli A., 1991, Les méthodes qualitatives, Que sais-je ?, PUF.

Popper K.1979, « Les deux visages du sens commun », in La connaissance objective, Flammarion,

Champs, pp83-102.

Puren. 1999, « L’observation de classes ».ÉLA revue de didactologie des langues-cultures, n° 114,

avril-juin

Develay M. (2001) Propos sur les sciences de l’éducation. Réflexions épistémologiques, Paris: ESF

chapitres 4, 5 et 6

Le Moigne (1995) Les épistémologies constructivistes, PUF Que sais-je ? n° 2969.

Quivy R., Van Campenhoudt L. (1988) Manuel de Recherche en Sciences Sociales, Dunod.

Reuchlin M., 1969, Les méthodes en psychologie, Que sais-je ?, PUF.

Reuchlin M., 1962, Les méthodes quantitatives en psychologie, PUF.

Santiago-Delefosse M. & Rouan G., 2001, Les méthodes qualitatives en psychologie, Dunod.

Schurmans M.-N., 2006, Expliquer, interpréter, comprendre. Le paysage épistémologique des sciences

sociales, Carnets des sciences de l’éducation, Université de Genève.

S3 – UE 4 AUTOFORMATION, LANGUE ET MÉTACOGNITION

Annick RIVENS MOMPEAN ,Martine EISENBEIS , Ana CASTELO

volume horaire: 13,5 h 3 ECTS

Voir descriptif dans le Master 2 FLE Professionnel

Parcours DDL

33

S4 - UE 1 : OPTION

volume horaire: 48 h 6 ECTS Coeff. 3

Une UE que vous pouvez choisir, en fonction de votre projet ou recherche : choix de blocs d’UE

jusqu’à 48h, dans les UE dispensées en :

-- Master 2 FLE « Professionnalisation en didactique des langues » (attention, tous présentés au

Semestre 3),

-- Master 1 FLE (Semestre 2 : - Production langagière en LM et en L2et/ou- Phraséologie et/ou

grammaire et/ou Conception et pratique d’outils multimédia et/ou Didactique et FOS

S4 - UE 2 MÉMOIRE DE RECHERCHE

Responsable: Marion PESCHEUX

27 ECTS Coeff. 9

A titre indicatif, pour vous aider à établir un calendrier de vos travaux : les séminaires dans leur

ensemble ont lieu avant janvier ; le cadre théorique, pour les deux sous parcours de M2 FLE, est remis

pour mi-janvier ;

le recueil de données peut s’élaborer pour le 10 avril puis la rédaction peut être soumise au directeur

de mémoire mi-mai et être finalisée pour le 10 juin). Important : se fixer un calendrier

Parcours DDL

34

Master 2 « Professionnalisation en didactique des langues » FLE :

Les redoublements ne sont accordés qu’exceptionnellement

La présence aux cours est obligatoire sauf pour les étudiants salariés ayant obtenu un accord

préalable du responsable de la formation ainsi que pour les étudiants inscrits en formation à distance

(prévoir l’utilisation d’un ordinateur)

Aide à la réussite : il vous est recommandé de passer cette année le C2I (Certificat Informatique et

Internet) si vous ne l’avez pas encore obtenu.

Structure des enseignements du M2 « Professionnalisation en didactique des langues » FLE

Intitulé des cours heures ECTS

M2 Pro FLE – Semestre 3

UE1 Tronc commun avec M2 « Contact de langue, acquisition, sociolinguistique,

interaction didactique » FLE Pratiques enseignantes : Modèles, Acquisition, Interculturel en FLE

modèles et pratiques enseignantes : programmation et conceptualisation (18h)

Acquisition d’une L2 (18h)

Cultures et interculturel (18h)

cadre théorique du mémoire pour le 15 janvier : 3 ECTS

54 h 9

UE 2 Formation de formateurs

Concevoir/mettre en pratique un programme de FOS)(12h)

Animation et professionnalisation (12h)

Évolution des métiers (24h)

48 h 6

UE3 Apprentissage médiatisé des langues

Centres de Ressources et autoformation accompagnée (24h)

Projets multimédias en FLE (24h)

48 h 6

UE 4 Langue vivante étrangère

En autoformation Anglais, FLE, ou autre langue. 18 h 3

UE 5 Français langue seconde, français langue d’intégration

Enjeux identitaires et migrations (18h)

Français langue de scolarisation (18h)

Alphabétisation (18h)

54 h 6

Semestre 4 réalisation de projet et immersions

UE 1 Conception de projets en FLE/S

Présentation de projets européens, langues et cultures (24h)

Méthodologie du projet (24h)

48 h 6

UE 2 Mémoire professionnel

à partir d’un projet réalisé dans un organisme ou une institution

(minimum trois mois et demi)

24

Total 270 60

Parcours DDL

35

S3 - UE 1 DIDACTIQUE DES LANGUES ET DES CULTURES

Responsable: Marion Pescheux

volume horaire: 54h 9 ECTS Coeff. 3

Tronc commun avec M2 Recherche

Cette UE représente le tronc commun avec M2 recherche

Cette UE comporte 3 séminaires, plus la rédaction par les étudiants d’un document.

Les trois séminaires portent sur :

les relations entre modèles et pratiques (18h)

l’acquisition des langues (18h)

le contact de cultures (18h)

Le document consiste en la rédaction du cadre théorique et d’un plan détaillé du projet (3000 mots ou

5 pages) au professeur référent, pressenti parmi les enseignants du Master 2 (liste ci –dessus M1 S2

UE6) ; remise au professeur référent le 15 janvier 2013 (= 3 ECTS de cette UE)

Pour le descriptif du Tronc Commun, voir ci-dessus en parcours Recherche FLE/S

S3 - UE 2 FORMATION DES FORMATEURS

Responsable: Marion Pescheux

volume horaire: 48 h 6 ECTS Coeff. 3

Cette UE se compose de 3 programmes

1) Didactique du FLE/FOS en situation exolingue 12h S.Babault

2) Animation et professionnalisation (12h) J . Delahaie.

3) Évolutions du métier : les savoirs d’action d’enseignant (24h) M.Pescheux

FLE/FOS EN SITUATION EXOLINGUE

12h

Enseignant : S.Babault

Objectif

Ce cours vise à apporter aux étudiants une compétence opérationnelle leur permettant de répondre à

une demande de formation spécifique en français, quel que soit le domaine, professionnel ou autre,

dans lequel les apprenants auront à communiquer en français.

Contenu :

A partir d’une première interrogation portant sur la spécificité de la situation d’enseignement-

apprentissage du FLE ou du FOS à l’étranger, le cours conduira les étudiants à s’entraîner à la

conception de programmes de formation répondant à une demande spécifique dans des domaines

divers.

Évaluation

dossier : conception d’un programme de formation en FOS à partir d’une étude de cas

Bibliographie

BEACCO, Jean Claude, LEHMANN, Denis (éd.).- Publics spécifiques et communication spécialisée.-

Paris : Edicef/Hachette FLE, 1990.

CARRAS Catherine, TOLAS Jacqueline, KHOLER Patricia, SZILAGYI Elisabeth, Le français sur

objectifs spécifiques et la classe de langue, Cle international, 2007.

CHALLE, Odile.- Enseigner le français de spécialité.- Paris : Economica, 2002.

LE NINAN, C., MIROUDOT, B.- A partir de quel niveau en français peut-on enseigner le FOS ?.-

Point commun n˚ 13, Paris : CCIP 2001

MANGIANTE, J.M., PARPETTE, Chantal.- Le Français sur Objectif Spécifique.- Paris : Hachette

FLE, Collection F, 2004, code ISBN 2011553822.

Parcours DDL

36

MERCELOT G, 2006, Négociations commerciales et objectifs spécifiques – De la description à

l’enseignement des interactions orales professionnelles, Peter Lang, Berne.

Y a-t-il un français sans objectif(s) spécifique(s).- Cahiers de l’Asdifle n˚14, 2003

ANIMATION ET PROFESSIONNALISATION

12h

Enseignant : J.Delahaie

Contenu :

Ce cours portera sur la transposition didactique externe, à savoir la transformation des savoirs

théoriques en savoirs enseignables. Il s’agit d’étudier les différentes transformations qu’un savoir

savant dans le domaine linguistique subit avant de devenir contenu à enseigner, présenté dans les

différents manuels de FLE.

Évaluation :

Dossier en groupe : étudier la transposition didactique externe d’un aspect langagier (point de

grammaire, acte de langage, etc.).

Binliographie :

Arsac, G., Chevallard, Y., Martinand, J.-L., Tiberghien, A. (dir.) (1994) La transposition didactique à

l’épreuve, Grenoble, La Pensée Sauvage Éditions.

Chevallard, Y. (1986). Les programmes et la transposition didactique. Illusions, contraintes et

possibles, in Bulletin de l’A.M.P.E.P., n° 352, février, pp. 32-50.

Chevallard, Y. (1991). La transposition didactique. Du savoir savant au savoir enseigné, Grenoble, La

Pensée Sauvage (2e édition revue et augmentée, en coll. avec Marie-Alberte Joshua, 1re édition 1985).

ÉVOLUTIONS DU MÉTIER : LES SAVOIRS D’ACTION D’ENSEIGNANT EN DLC, ENTRE

INGÉNIERIE ET RECHERCHE

24h

Enseignant : Marion Pescheux

Objectifs généraux

Être capable de verbaliser et aider à verbaliser l’expérience pratique (= « savoir d’action »)

enseignante en FLE/S, notamment dans le cas d’ingénierie pédagogique ou dans le cas d’ingénierie de

formation d’enseignants (analyse de besoins d’apprenants ou d’enseignants en formation)

Être capable d’expliciter les fondements théoriques de l’activité d’explicitation d’une pratique

(enseignante ou apprenante) : notion de savoir/compétence ; notion d’action/de schème d’action ;

d’abstraction réfléchissante.

Contenu :

1) « Savoirs d’action » : définition, enjeux. Pour un « praticien réflexif ».Contexte d’explicitation de

ces savoirs « pratiques » : de l’ingénierie à l’entretien d’explicitation.

2) « savoirs » et « récits » ; savoir et « pouvoir » ; savoir et schème d’action ; savoir et abstraction

réfléchissante ; savoir et « habitus »

3) Techniques d’entretien en sciences humaines. P.Vermersch et l’entretien d’explicitation (EDE)

Méthodologie : apports théoriques (De Ricoeur à Bourdieu. De Piaget à Vermersch), et ateliers

d’entretiens d’explicitation croisés sur les expériences vécues d’enseignement du FLE/S.

Évaluation :

Dossier en groupe : journal de bord des ateliers et liens avec les apports théoriques.

Rattrapage : reprise du dossier.

Bibliographie

Parcours DDL

37

Barbier J.M., 1996c, « L’analyse des pratiques : questions conceptuelles », in L’analyse des pratiques

professionnelles, Blanchard-Laville C. (dir.), Édition Savoir et formation, p. 27-48.

Barbier JM, Galatanu 2001, Les savoirs d’action, L’Harmattan, Paris

Bourgeois E., Nizet J., 1997, Apprentissage et formation des adultes, PUF.

Fisch R., Weakland J.H., Segal L., 1986. Tactiques du changement, Seuil.

Noël B., Romainville M., J.-L. Wolfs, 1995, « La métacognition : facettes et pertinence du concept en

éducation », in Revue Française de Pédagogie, n°112.

Piaget J., 1974a, La prise de conscience, PUF.

Puren C., Bertocchini P., Costanzo E., 1998, Se former en didactique des langues, Ellipses, Éditions

Marketing SA, 205 pages.

Ricoeur P., 1983, Temps et récit, Tome 1, Édition du Seuil, 320p.

Schön D.A., 1996, « A la recherche d’une nouvelle épistémologie de la pratique et de ce qu’elle

implique pour l’éducation des adultes », in J.M. Barbier (dir.), Savoirs théoriques et savoirs d’action,

PUF, p. 201-223.

Vergnaud G., 1994, « Le rôle de l’enseignant à la lumière des concepts de schème et de champ

conceptuel. », in Vingt ans de didactique des maths en France, La pensée sauvage.

Vermersch P., 1994, L’entretien d’explicitation, E.S.F Éditeur.

Vygotski L., 1985, Pensée et langage, Éditions Sociales.

S3 - UE 3 APPRENTISSAGE MEDIATISE DES LANGUES

Responsable: Annick Rivens-Mompean

volume horaire: 48 h 6 ECTS Coeff. 3

2 séminaires (24h x2) avec une évaluation commune et des travaux dans chaque séminaire :

Cenrre de ressources en langue et pratique de l’autoformation accompagnée

Centre de Ressources en Langues : un dispositif pour des pratiques d’autoformation

24h

Enseignant : Annick Rivens Mompean

Programme :

Cette UE se proposer d’aborder le fonctionnement d’un centre de ressources en langues tant du point

de vue des ressources et des acteurs (tuteurs et apprenants) que de son existence institutionnelle. Nous

combinerons trois niveaux d’approches : macro (le CRL et l’institution), méso (le dispositif

d’autoformation) et micro (les ressources et les acteurs). A l’heure de l’institutionnalisation de

l’enseignement numérique, où se situe le CRL et quelles sont les pratiques de formation attestées, pour

viser quelles compétences langagières ?

Nous envisagerons la notion de « dispositif » pour répondre à ces questions, et chercherons à en

déterminer les éléments essentiels, selon un continuum qui peut aller du dispositif en présentiel

enrichi, au dispositif hybride voire la FOAD (Formation Ouverte et A Distance).

Par ailleurs, les pratiques développées reposeront sur le concept d’autoformation guidée, et de

développement de l’autonomie de l’apprenant, qui peut se mettre au service de l’apprentissage des

langues.

Le CRL de l’université Lille 3 servira de terrain d’observation et de recherche pour la mise en

pratique des concepts abordés.

Des intervenants extérieurs pourront venir présenter des dispositifs en lien avec ces concepts.

Objectifs :

Maîtriser les concepts essentiels pour un montage de dispositif d’apprentissage des langues qui va de

pair avec le développement de l’autonomie chez l’apprenant, au sein de ce dispositif.

Prendre en compte les éléments essentiels pour le montage d’un tel dispositif et comprendre le

fonctionnement d’un Centre de Ressources en Langues, d’un point de vue pédagogique et

institutionnel.

Parcours DDL

38

Références bibliographiques primaires (une liste complémentaire sera donnée lors de la formation)

ALBERO, Brigitte. 1998. « Les Centre de Ressources Langues ; interface entre matérialité et

virtualité. » Etudes de Linguistique Appliquée n°112, « Ressources pour l’apprentissage : excès et

accès », 469-482.

BARBOT, Marie-José, 2000. Les auto-apprentissages. Collection Didactique des langues étrangères,

Clé International.

CAZADE, Alain éd. 2003. Pratiques et Recherches en Centres de Langues, ASp, revue du GERAS, n°

41-42.

CIESKANSKI, Maud. 2006 L'accompagnement à l'autoformation en langue étrangère : Contribution

à l'analyse des pratiques professionnelles - Étude des dimensions langagières et formatives des

pratiques dites "de conseil" dans des systèmes d'apprentissage autodirigé en LE, Thèse de doctorat,

CRAPEL, Université de Nancy 2.

JACQUINOT-DELAUNAY, Geneviève et MONNOYER, Laurence. 1999. Le dispositf : Entre usage

et concept. HERMÈS n°25 - 1999.

POTEAUX, Nicole. 2000. Nouveaux dispositifs, nouvelles dispositions, Les langues modernes n°3,

« Dossier : les nouveaux dispositifs d’apprentissage des langues vivantes », 8-11.

POTHIER, Maguy. 2003. Multimédias, dispositifs d’apprentissage et acquisition des langues. Paris :

Ophrys.

RIVENS MOMPEAN, Annick & SCHEER, Regina. 2003. « Le Centre de Ressources en Langues : de

l’outil satellite au dispositif intégré », in ASp, revue du GERAS, n° 41-42.

Évaluation : Contrôle continu. Présentation d’un dossier dont les modalités seront précisées en début

de formation.

PROJETS MULTIMÉDIA EN FLE (EXPERTISE ET CONCEPTION)

(24h)

Enseignants : Martine EISENBEIS (18h) et Dominique PERRIN (6h)

Objectifs:

A travers l’observation et l’analyse de projets multimédias et de corpus d’interactions en ligne, ce

cours a pour objectif :

1. De revisiter l’histoire du multimédia en lien avec celle de la didactique des langues,

2. De former les étudiants à l’analyse/expertise de projets multimédia destinés à l’apprentissage du

FLE et de leur donner les outils nécessaires à la réflexion sur une utilisation de ces supports en lien

avec la classe de langue ou dans la mise en place de projets ainsi que les critères à prendre en compte

dans la conception de ressources, y compris certains critères techniques,

3. De les former à la prise en main technique et pédagogique de la plateforme collaborative Moodle,

4. De les former à l’analyse et à la spécificité des interactions en ligne, à partir d’outils issus des

théories interactionnistes.

Ces questions seront abordées à travers quelques notions-clés :

- Public, niveau, communauté d’apprentissage, besoins, compétences, objectifs,

tâche/activité/exercice,

- Feedback, correction, étayage, tutelle, consignes, métalangage, aide multimodale, évaluation des

apprentissages,

- Médiation / médiatisation,

- Collaboration / coopération, CMO, communication synchrone/asynchrone,

- Identité numérique, bifocalisation, face/perte de face, utilisation de la langue maternelle, SPA,…

Quelques intervenants extérieurs viendront présenter des environnements numériques pour

l'enseignement des langues.

Evaluation : au cours du semestre, les étudiants devront expertiser un projet multimédia et construire

une séquence pédagogique sur la plateforme Moodle.

Parcours DDL

39

Bibliographie sélective :

Crinon J., Gautellier C. (éds, 2001), Apprendre avec le multimédia et Internet, Retz, Paris.

Fayon D., (2008), Web 2.0 et au-delà, Economica, Paris

Guichon, N. (2006). Langues et TICE - Méthodologie de conception multimédia. Paris : Ophrys

Ollivier & Puren C. (2012), Le web 2.0 en classe de langue, Ed. Maison des Langues, Paris

Revues :

Le Français dans le Monde, Recherches et applications, « Les échanges en ligne dans l’apprentissage

dans l’apprentissage et la formation », juillet 2006

Le Français dans le Monde, Recherches et applications, « Les interactions en classe de langue », juillet

2005

Le Français dans le Monde, Recherches et applications « Apprentissages des langues et technologies :

usages en émergence », janvier 2002.

Notions en questions n°5, « Interactivité, interactions et multimédia », coordonné par Bouchard R. et

Mangenot F., ENS Éditions, décembre 2001.

« Outils multimédias et stratégies d’apprentissage du français langue étrangère », études réunies par

Chevalier Y., Université Charles-de-Gaulle-Lille 3, Villeneuve d’Ascq.

Sitographie sélective :

ALSIC, revue électronique en ligne, http://alsic.revues.org/

Échanger pour apprendre en ligne, actes des colloques de 2007 et 2009 ,

http://w3.u-grenoble3.fr/epal/dossier/06_act/actes.htm

S3 – UE 4 LANGUES VIVANTES ETRANGERES

Annick RIVENS MOMPEAN ,Martine EISENBEIS, Ana CASTELO

volume horaire: 18 h 3 ECTS Coeff. 3

Pour les étudiants choisissant l'anglais (réservé aux étudiants MFLE), l’espagnol ou le FLE (réservé

aux étudiants étrangers), il sera proposé un dispositif d'autoformation accompagnée au Centre de

Ressources en Langues. Cet apprentissage en autonomie guidée permettra de répondre aux besoins

linguistiques et pragmatiques très variés des étudiants et de les faire réfléchir aux stratégies à mettre en

place pour apprendre en autonomie.

En fonction du niveau de l’étudiant, deux types de parcours seront proposés aux étudiants :

à partir d’un niveau B2 acquis ou pour les étudiants issus d’une Licence en études anglophones, les

étudiants travailleront sur des textes de spécialité avec intégration de travail en autonomie au CRL

(voir descriptif de l’UE de langue commune aux étudiants de Master).

les étudiants n’atteignant pas le niveau B2 rejoindront le dispositif d’autoformation décrit ci-dessous.

Un test de positionnement sera proposé au CRL en début d’année afin de valider ce niveau.

Pour les étudiants souhaitant choisir une autre langue que l’anglais, quelques langues pourront leur

être proposées en autoformation guidée au CRL. Ces langues seront précisées lors de la réunion de

pré-rentrée.

La langue choisie restera la même pour les DEUX semestres.

Composantes du dispositif d'autoformation en anglais et en FLE

1. accueil de l’étudiant par l’enseignant-conseiller et définition des objectifs : test de

positionnement, entretien individuel, feuille de route prévisionnelle, recommandations et définition de

stratégies, contrat et mode d’évaluation,

2. travail en autonomie au Centre de Ressources en Langues sur des ressources choisies, productions

écrites, en fonction du niveau de l’étudiant et des objectifs définis en début de formation

3. tenue d’un carnet de bord électronique et/ou d’un journal d’auto-apprentissage,

4. séances de regroupements « apprendre à apprendre » : échanges sur le processus de rédaction du

journal et sur les différentes stratégies d’apprentissage (profil d’apprenant et stratégies

d’apprentissage, compréhension orale et prise de notes, acquisition du lexique, cohérence de la

production écrite,…)

Parcours DDL

40

5. participation aux activités de la plateforme : suivi du calendrier, participation et animation des

forums et travail sur des glossaires, rendu des travaux

6. ateliers de production orale

- (facultatif ) participation à un dispositif de type tandem ou e-tandem

- auto-évaluation et évaluation : travail en autonomie sur les ressources, tenue du journal

d’apprentissage, évaluation des travaux rendus, participation aux regroupements et à la plateforme,

entretien final.

ORGANISATION :

Ce dispositif dure 12 semaines pour le premier semestre et 9 semaines pour le second semestre, à

raison de 2 heures par semaine. (3 ECTS pour chaque semestre). Les séances en autonomie et en

regroupements sont organisées en alternance.

S3 - UE 5 Français langue seconde, français langue d’intégration

Responsable: Sophie Babault

volume horaire: 54h 6 ECTS Coeff. 3

Cette UE se compose de 3 programmes :

- Enjeux identitaires et migrations (18h), M.

- Français langue de scolarisation (18h), S.Babault ;

- Alphabétisation (18h), S.Babault

-

ENJEUX IDENTITAIRES ET MIGRATIONS

18h

Enseignant : J.Delahaie

Compétences

a) mieux comprendre la notion de « stéréotype » (cliché, idée reçue) ;

b) être capable d’analyser cette notion sur différents niveaux linguistiques et pragmatiques :

notamment sur le plan de la constitution des textes portant sur les autres (autres pays, autres peuples,

autres langues, autres cultures, autres littératures).

Contenu

Comment parler de l’Autre sans recourir aux stéréotypes ? Cette question qui touche directement la

problématique identitaire est centrale en anthropologie et/ou sociolinguistique. Elle sera au cœur de ce

cours visant à étudier des stratégies rhétoriques et discursives ainsi que des automatismes de langage.

Elle sera traitée du point de vue sémiotique et dans le contexte d’une pragmatique des textes.

Les cours seront organisés comme une véritable recherche sur la production des stéréotypes. Seront

proposés des exemples de textes anthropologiques, littéraires, de guides touristiques et des manuels, en

particulier. Ces exemples seront analysés en liaison avec les projets professionnels de chacun.

Évaluation

Exposé oral ou écrit.

Bibliographie

Amossy R., Herschberg-Pierrot A., Stéréotypes et clichés, Nathan Université, 1997.

Clifford J. : The Predicament of Culture, Harvard Univ. Press, 1988.

Schapira C. : Les stéréotypes en français : proverbes et autres formules, Ophrys, 1999.

LE FRANÇAIS LANGUE DE SCOLARISATION

18h

Enseignante : Sophie Babault

Objectifs

Parcours DDL

41

Être capable de concevoir et de mettre en œuvre un programme d’enseignement-apprentissage du

français visant ou accompagnant l’utilisation de cette langue comme langue de scolarisation dans un

contexte donné.

Contenus Après une présentation détaillée de différents contextes dans lesquels le français est caractérisé par un

statut de langue de scolarisation (DOM – TOM, Afrique francophone, primo-arrivants en France,

programmes immersifs, etc.) nous mènerons une réflexion sur les implications didactiques de ce statut

dans chaque type de contexte. Cette réflexion passera par une analyse critique des supports

pédagogiques dont peuvent disposer les enseignants dans ces différents contextes. Les étudiants seront

ensuite amenés à concevoir des séances pédagogiques dans lesquelles ils chercheront à articuler les

différentes facettes du français langue de scolarisation : langue seconde, langue objet d’apprentissage,

langue de construction des savoirs.

Évaluation

Dossier : Conception d’une séance pédagogique inscrite dans un contexte de français langue de

scolarisation.

Bibliographie

Chiss J.L & Boyzon-Fradet D., 1997, Enseigner le français en classes hétérogènes : école et

immigration, Paris, Nathan.

Cuq J.P., 1991, Le français langue seconde. Origines d’une notion et implications didactiques, Paris,

Hachette.

De Miras M. P., 2002, La classe d’initiation au français pour enfants non francophones, Paris,

L’Harmattan.

Dumont P. & Maurer B., 1995, Sociolinguistique du français en Afrique francophone, Paris,

EDICEF/AUPELF.

Duverger J., 2005, L’enseignement en classe bilingue, Paris, Hachette.

Forges G. (dir.), 1995, Enfants issus de l’immigration et apprentissage du français langue seconde,

Paris, Didier.

Haeffele H., 2001, L’enseignement du français aux enfants d’origine étrangère. Guide pratique pour

l’enseignant, CRDP d’Alsace.

Lallement F., Martinez P. & Spaeth V., 2005, Le français langue d’enseignement, vers une didactique

comparative, n° spécial du Français dans le monde, coll. Recherches et Applications.

Martinez P., 2003, Le français langue seconde, Paris, Maisonneuve et Larose.

Ministère de l’Éducation nationale, 2000, Le français langue seconde au collège, Paris, CNDP.

Tirvassen R., 2002, École et plurilinguisme dans le sud-ouest de l’océan indien, Paris, L’Harmattan.

Verdelhan-Bourgade M., 2002, Le français de scolarisation. Pour une didactique réaliste, Paris, PUF.

Vigner G., 2001, Enseigner le français comme langue seconde, Paris, CLE international.

+ document vidéo : Apprendre à communiquer en maternelle, CRDP de la Réunion (consultable au

centre de ressources en langues)

ALPHABÉTISATION 18h

Enseignante : Sophie Babault

Objectifs et contenus

Ce cours vise à proposer aux étudiants une meilleure connaissance de l’alphabétisation et des courants

didactiques dans la formation des adultes :

- définitions de l’analphabétisme, de l’illettrisme, de la litteracie

- courants didactiques dominants en lecture/écriture

- processus d’appropriation de l’écrit à partir d’analyse de productions écrites.

Evaluation

Devoir sur table

Parcours DDL

42

Bibliographie

Barré de Miniac, 2004, La littéracie, Paris, L’Harmattan.

Desmarais D., 2003, L’alphabétisation en question, Québec, Ed. Quebecor.

Fijalkov J. 1993, «Clarté cognitive et entrée dans l’écrit : construction d’un outil d’évaluation », dans

Lecture/écriture : acquisitions : Les actes de la Villette, Paris, Ed. Nathan.

Leclercq V., 1999, Face à l’illettrisme : enseigner l’écrit à des adultes, Paris, E.S.F.

Torunczyk A., 2000, L’apprentissage de l’écrit chez les adultes. Cheminement du savoir lire-écrire,

Paris, L’Harmattan.

S4 - UE 1 : DÉMARCHE DE PROJETS EN FLE/S

volume horaire: 48 h 6 ECTS Coeff. 3

MÉTHODOLOGIE ET GESTION DE PROJET 48h

Enseignants : Sophie Babault et Juliette Delahaie

Objectifs :

Ce module propose d’initier les étudiants à la méthodologie de projet par :

- Une introduction aux études menées dans le domaine

- Un suivi personnalisé des étudiants dans l’élaboration et la mise en place de leur projet

professionnel.

Contenu indicatif :

Il s’agit d’étudier diverses techniques nécessaires à la maîtrise d’un projet afin de :

- Développer la capacité à analyser un contexte pédagogique précis et répondre à un appel

d’offre

- Identifier des problématiques,

- Formaliser une démarche de projet, c’est-à-dire : définir les composantes d’un projet, faire

des choix d’organisation, identifier les partenaires impliqués dans le projet, planifier, formaliser des

stratégies, …

Les résultats attendus sont les suivants :

1. Assister le travail de conception du projet professionnel,

2. Aborder des thématiques inhérentes au déroulement du projet pour mener à bien la démarche

de projet envisagée,

3. Réfléchir aux méthodes d’évaluation et aux éventuels prolongements du projet, tant au niveau

du mémoire de Master 2 qu’au niveau de l’organisme ou de l’institution en question.

Évaluation :

Deux évaluations :

- Chaque étudiant préparera une étude de faisabilité du projet d’ingénierie qu’il développera

durant son M2

- Participation à un projet collectif (modalités d’évaluation précisées à la rentrée)

Bibliographie :

AMGHAR Alain (2004) Conduite opérationnelle de projet, Hermès-Lavoisier.

BACH Pierre (2007) Le management des projets de formation, De Boeck.

BOUTINET Jean-Pierre (1990) Anthropologie du projet, Presses Universitaires de France.

GAREL Gilles (2003) Le management de projet, Collections Repères, La Découverte.

NERE Jean-Jacques (2006) Le management de projet, collection Que sais-je ? , Presses Universitaires

de France.

TRAVAIL COLLECTIF

Parcours DDL

43

-Montage complet d’une journée d’étude et de rencontre avec des professionnels du FLE exerçant

dans différents domaines.

S4 - UE 2 MÉMOIRE PROFESSIONNEL

Responsable: Marion PESCHEUX

Mémoire final réalisé à partir d’un projet réalisé dans un organisme ou une institution

Soutenance devant un jury.

Parcours DDL

44

Modalités de contrôle des connaissances

FLE M1

FLE – SEMESTRE 1 Intitulé de l’UE

ECT

S

Coef

1e chance 2

e chance

Type

d’exercice

CC

ou

CT

Doc

autoris

és

Type

d’exercice

E/O Dur

ée

Doc

autorisés

UE1 Intervention en DDL 9 3 questions CC non questions E/O non

UE2

Acquisition et pratiques

apprenantes

6 2 questions CC non questions O non

UE3 Linguistique française 6 2 questions CC non question E/O non

UE4 Langue vivante 3 1 Modalités

variables selon

la langue

choisie

CC non questions E/O non

UE5 Anthropologie

culturelle

3 2 questions CC non questions E/O non

FLE – Semestre 2

Intitulé de l’UE

ECTS

Coef

1e chance 2e chance

Type

d’exerci

ce

CC

ou

CT

Doc

autorisé

s

Type

d’exercice

E/

O

Dur

ée

Doc autorisés

UE1 Questionnements en

ddl

3 1 dossier CC non questions

E/

O non

UE2 Option 3 1 Modalités propres à chaque enseignement

UE3 Option 6 1

UE4 Langue vivante 3 1 Modalités variables à la langue choisie

UE5.

Anthropologie

3 1 CC E/

O

UE 6 Stage et mémoire 15 5 soutenan

ce

soutenance O 1/2h

M 2 - FLE – Semestre 3 et 4, Parcours Recherche

Intitulé de l’UE

ECTS

Coef

1e chance 2

e chance

Type

d’exercice

C

C

ou

CT

Docs

autori

sés

Type

d’exercice

E/O Dur

ée

Doc autorisés

Semestre 3

UE1 DDLC, 3 séminaires.

+ cadre théorique

12 4 questions CC non questions E/O non

UE2

2 séminaires

9 3 Modalités propres à l’option choisie

UE3 Méthodologie de

recherche

3 1 questions CC non questions Ecrit non

UE4 Langue vivante 3 1 Modalités variables à la langue choisie

Semestre 4

UE1 Séminaire 3 6 2 Modalités propres à l’option choisie

UE2 Mémoire de

recherche

27 9 soutenance soutenance O 1h

Parcours DDL

45

Semestres 3 et4 – Parcours Professionnel

Intitulé de l’UE

ECT

S

Coe

f

1e chance 2

e chance

Type

d’exercice

C

C

ou

CT

Doc

autorisé

s

Type

d’exercice

E/O Durée Doc

autorisés

Semestre 3

UE1 DDLC 3 séminaires

(+ cadre théorique ?)

9 3 questions CC non questions E/0 non

UE2 formation de

formateurs

6 2 Modalités propres à l’option choisie

UE3 autoformation,

formation ouverte et

multimédia

6 2 questions CC questions oral

UE4 Langue vivante 3 1 Modalités variables selon la langue choisie

UE 5 FLS et langues en

contact

6 2 CC E/O

Semestre 4

UE1 Analyse et conception

de projets

6 2 questions CC questions oral

UE2 Ecriture et mémoires

professionnels

24 8 soutenance soutenanc

e

O 1h

Parcours DDL

46

Directeurs de Recherche

La mention « Sciences du langage » de master s’appuie sur les recherches menées dans l’UMR 8163

du CNRS, « Savoirs, textes, langage » (STL), qui réunit linguistes, philosophes, philologues et

épistémologues (directeur : P. Sabot; directrice adjointe : N. Grabar ; responsable de l’axe des

linguistes : I. Depraetere)

Les mémoires de M2 recherche ainsi que les thèses de doctorat seront réalisés sous la direction d’un

professeur d’université (PU) ou d’un maître de conférences (MCF) habilité à diriger des recherches,

éventuellement en co-direction avec un MCF non-habilité. En M1, la direction peut être assurée par un

maître de conférences non habilité.

LISTE DES DIRECTEURS DE RECHERCHE (PROFESSEURS (PU) ET MAITRES DE CONFERENCES (MCF)

HABILITES)

(pour contacter l’un de ces membres par courriel : [email protected])

Dany AMIOT, PU

Linguistique française : morphologie constructionnelle ; grammaticalisation ; grammaire de

construction.

Sophie BABAULT, MCF

Linguistique française : didactique du FLE, sociolinguistique du plurilinguisme, immersion, langue de

scolarisation

Antonio BALVET, MCF

Linguistique française : Traitement automatique des langues, linguistique de corpus.

Emmanuelle CANUT, PU Linguistique de l’acquisition du langage oral et écrit, didactique du

français langue première et langue seconde/étrangère, interactions, corpus oraux

Anne CARLIER, PU

Linguistique française : syntaxe, sémantique, diachronie.

Georgette DAL, PU

Linguistique française : morphologie constructionnelle.

Juliette Delahaie, MCF

Linguistique française : didactique du FLE, pragmatique interculturelle, corpus, interactions,

sémantique

Ilse DEPRAETERE, PU

Linguistique anglaise : syntaxe et sémantique de l’anglais.

Nathalie GASIGLIA, MCF habilité

Linguistique française : TAL, (méta)lexicographie.

Natalia GRABAR, CR

Linguistique française : Traitement automatique des langues, informatique médicale, extraction

d’information.

Maarten LEMMENS, PU

Linguistique anglaise : linguistique cognitive, sémantique lexicale, verbes causatifs lexicaux,

expressions locatives.

Rudy LOOCK, MCF

Linguistique anglaise : Pragmatique du discours, traduction / traductologie

Rafael MARIN, CR

Linguistique française : sémantique, langues romanes.

Roland NOSKE, MCF habilité

Linguistique néerlandaise : phonologie générative, historique, française, néerlandaise, allemande,

amérindienne, phonétique.

Cédric PATIN, MCF

Linguistique française : phonétique, phonologie, langues africaines (en part. bantu), prosodie,

interface phonologie-syntaxe, interface phonologie-structure informationnelle.

Katia PAYKIN ARROUES, MCF

Linguistique française : sémantique, syntaxe.

Marion PESCHEUX, PU

Parcours DDL

47

Linguistique française (FLE/S) : sémantique argumentative, analyse linguistique du discours. Analyse

des discours sur les pratiques enseignantes ou apprenantes. Didactique du FLE (praxéologie) :

analyse des pratiques professionnelles.

Christopher PIÑON, MCF

Linguistique anglaise : sémantique lexicale (aspect, modalité, agentivité, etc.)

Annie RISLER, MCF

Linguistique des langues signées : syntaxe, sémantique

Annick RIVENS MOMPEAN, PR

Didactique des langues: didactique de l’anglais, didactique des langues, TICE et apprentissage

Gerhard SCHADEN, MCF

Linguistique française : sémantique (temps et expressions temporelles).

Fayssal TAYALATI, MCF

Linguistique française : sémantique, syntaxe