Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Notice d' utilisation+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE . . . PAGE 3
Nr. 99 289.FR.80F.0F
Ihre / Your / Votre � • Masch.Nr.� • Fgst.Ident.Nr.• Double Andaineur
EUROTOP 771 A (Type SK 289 : + . . 01461)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation d’informer.La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ; une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,- _)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la responsabilité.
Attention! Lors de la revente de la machine plus tard, le manuel doit suivre la machine!
F Cher agriculteur!Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que votre partenaire, nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec une service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Dokument D
F-0100 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231Telefax (0 81 91) 59 656
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnées ci-dessus.
RECOMMANDATIONS LORS DELA MISE EN SERVICE D'UNE MA-CHINE
F
❑ Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
❑ Explications, concernant l’utilisation, la prise en main, et l’entretien de la machine, données selon le livret d’entretien.
❑ Contrôle de la pression des pneumatiques.
❑ Contrôle du serrage des écrous de roue.
❑ Adaptation de la longueur du cardan.
❑ Adaptation au tracteur faite: Réglage de l'attelage trois points.
❑ Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
❑ Essai de marche fait et pas de défaut remarqué.
❑ Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
❑ Explication concernant la position travail et la position transport.
❑ IInformation sur les options et les accessoires.
❑ Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de :
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger (s’il s’agit d’un appareil Landsberg, à la société Landsberg)
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
FTABLE DE MATIERES
0400_F-INHALT_289 - 4 -
Sigle CELe sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine et avec d'autres directives européennes.Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines répondent aux dif-férentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Signification des symboles
Ne pas s'approcher des toupies aussi longt-emps que le moteur tourne.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par écrasement, aussi longtemps que des pièces y sont encore en mouvement.
Rester à l'écart de la zone de basculement des équipements.
Observer les recommendations pour la s´curité dans l'annexe A!
495.173
Table des matieresSignification des symboles ........................................... 4Attelage ........................................................................ 5Câble ............................................................................ 5Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur ............ 5Branchement hydraulique EUROTOP 771 A, 881A ..... 6Branchement hydraulique EUROTOP 701 A ................ 6Dételage de la machine ................................................ 6Déplacement sur route publique .................................. 7Conduite sur routes publiques ...................................... 8Transformation de la position travail en transport ........ 8Position de travail ......................................................... 9Transformation de la position transport en travail ........ 9Préparations pour le travail ........................................ 10Réglage de la largeur de l’andain ............................... 10Andaineur avec système „MULTITAST“ ......................11Recommandations generales pour le travail .............. 13Recommendations pour la sécurité ............................ 13Embrayer la prise de force ......................................... 13Manoeuvres de bout de champ en position travail .... 13Prudence lors de manoeuvre en pente! ..................... 14TRAVAIL EN PENTE ................................................. 14Consignes de sécurité ................................................ 15Recommandations générales pour l'entretien ........... 15Nettoyage de votre machine ...................................... 15
ENTRETIEN ET MAINTENANCE .............................. 15Stockage en plein air .................................................. 15En fin de saison .......................................................... 15Cardans ...................................................................... 15Circuit hydraulique ...................................................... 15Transmission .............................................................. 16Plan de graissage ....................................................... 16Donnees Techniques .................................................. 17Plaque de construction ............................................... 17Options ....................................................................... 17Utilisation conforme de votre andaineur ..................... 17ANNEXE ..................................................................... 18Recommandations pour la sécurité ........................... 20Cardan ........................................................................ 21Prise hydraulique simple effet .................................... 24Utilisation .................................................................... 24Information additionnelle importante .......................... 25Combinaison tracteur/outil porté ................................ 25
FATTELAGE
- 5 -0500-F-ANBAU_289
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur- Brancher le flexible hydraulique au tracteur que seulement quand
le robinet d'arrêt est fermé (position A).
• Brancher la prise "EW" sur le distributeur simple effet.• Brancher les deux prises "DW" sur le distributeur double effet.
Attelage Recommandations pour la sécurité:voir Annexe-A1 p. 8a. - h.)
- Atteler l‘outil au relevage du tracteur. - Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière que la machine
ne puisse pas se déplacer latéralement.
Jusqu’à l’année de construction 2003- Relever la béquille (5b) et la verrouiller (B).
à partir de l’année de construction 2004- Déverrouiller par simple traction vers le bas (5a) et replier (5b) la
béquille- La broche montée sur ressor t (B) se verrou i l le
automatiquement.104-03-02
EW
DW
GW
WW
EL
WW= Cardan grand angle
Câble- Poser le câble (S) dans la cabine du
tracteur.
Branchement hydraulique
EUROTOP 771, 801, 881 Le tracteur doit être équipé d'au moins une prise simple effet et
une prise double effet (DW, EW).Prise simple effet: Si le tracteur ne possède qu'une prise simple effet,
il faut monter un bloc hydraulique supplémentaire (voir annexe). - Ainsi il est possible de travailler avec tous les systèmes
hydrauliques.Branchement hydraulique EUROTOP 701 Le tracteur doit être équipé d'une prise simple effet (EW).
FATTELAGE
- 6 -0500-F-ANBAU_289
Longueur du cardan- Avant la première utilisation, il faut vérifier la longueur du cardan
t si nécessaire le raccourcir (Voir aussi le chapitre „Préparation du cardan“ dans l‘annexe B).
Comment raccourcir le cardan- Présenter les deux demi-cardans l’un à coté de l’autre et les
marquer selon le schéma.
025-05-04
Déplacement sur route publique (M)
• Veuillez observer les règles du code de la route de votre pays. • Le déplacement sur route publique ne peut être réalisé que
seulement comme décrit au chapitre "Position de transport".• Les protecteurs doivent être en bon état.• Les parties repliables doivent être mises en place avant le début
du travail et être bloquées pour éviter qu’elles bougent.• Contrôler le fonctionnement de l'éclairage avant de partir.• Vous trouverez également des informations importantes dans
l'annexe de ce manuel.
Stabilisateurs latéraux - Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière que la machine
ne puisse pas se déplacer latéralement.
FATTELAGE
- 7 -0500-F-ANBAU_289
Si le débranchement est difficile- Mettre brièvement la manette du distributeur (ST) sur "descente"
(S). Ceci permet d'évacuer la pression restante dans les flexibles, le
débranchement pourra ensuite être fait sans problème.
- Enlever le câble de la cabine.- Déconnecter le câble électrique du remorqueur. - Décrocher l'appareil du tracteur.
Dételage de la machineLa machine peut être dételée aussi bien en position travail qu‘en position transport.Décrocher l‘appareil sur un sol stable!
Jusqu’à l’année de construction 2003- Pivoter la béquille (5a).- axe d’arrêt (5a)
à partir de l’année de construction 2004- Déverrouiller la broche (B)- Basculer la béquille (5a) jusqu’en position verrouillée.
- Retirer le cardan (GW) et le poser sur son support.- Fermer la vanne (Pos. A) - Débrancher les prises de distributeur hydrauliques (EW, DW).
EW, DW = EUROTOP 771, 801, 881EW = EUROTOP 701
A
E
TD 26/92/16
s
h0
ST
Remarque: En démontant des bras (1a), on peut réduire la hauteur ou la
larguer au stockage.
FPOSITION TRANSPORT
TRANSPORTSTELLUNG 9800-F (288) - 8 -
Conduite sur routes publiques Ne déplacer la machine que si elle est en position trans-
port!
Transformation de la position travail en transport• Pour des raisons de sécurité, débrayer la prise de force
et attendre l'arrêt des toupies.• Vous devez être sur un sol plat et ferme pour effectuer
la modification de la position travail en position trans-port.
1. Ouvrir le robinet d'arrêt (Position E).2. Retirer les bras (1a) aux deux toupies. Cette opération n'est à effectuer que si elle est nécessaire, par
exemple pour diminuer la hauteur au transport.• Poser les bras (1a) sur les supports prévus sur le bâti et les fixer
à l'aide des goupilles.
3. Replier les protecteurs gauche et droit (6) et les fixer à l'aide des goupilles (6a).
4. Assurez-vous que personne ne soit à proximité de la machine.
5. Lever légèrement chaque toupie du sol. • Pour cela manipuler la manette du distributeur simple effet
(ST).6. Mettre les toupies en position "rentrée". Cette opération n'est à effectuer que si elle est nécessaire, par
exemple pour diminuer la hauteur au transport.7. Relever les deux toupies en position de transport
(H2). • Pour cela manipuler la manette du distributeur simple effet
(ST).Attention !Vérifier que les verrous de blocage (10) soient correctement enclenchés.
8. Pivoter le tube protecteur (10) vers l'arrière (Pos. T). Le tube protecteur (10) en position transport.
TD 50/96/10
A
T10
AE
TD44/94/8
ST
TD33/97/8
1010
FPOSITION TRAVAIL
- 9 -ARBEITSSTELLUNG 9900-F (289)
4. Baisser les deux toupies en position travail.• Ouvrir le robinet d'arrêt (E).• Appuyer brièvement sur la
manette du distributeur (ST) pour relever et tirer en même temps sur le corde (S).
Ceci libère les verrous de butée (10).
• Ensuite mettre la manette du distributeur (ST) en position "descente" et laisser poser les toupies sur le sol.
5. Déplier les protecteurs (6) et les fixer avec les goupilles (6a).
Position de travailNe pas stationner dans l'aire d'évolution de l'appareil.
Transformation de la position transport en travail• Vous devez être sur un sol plat et ferme pour effectuer la modification de la position travail en position transport.
1. Ouvrir le robinet d'arrêt (Position E).
2. Relever (Pos. A) les deux tubes protecteurs (10).
3. Assurez-vous que personne ne soit à proximité de la machine.
AE
TD44/94/8
ST
TD 50/96/10
A
T10
10
S
TD 31-98-03
10
FPOSITION TRAVAIL
- 10 -ARBEITSSTELLUNG 9900-F (289)
Préparations pour le travail
Attention!Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps que le moteur tourne.
1. Monter tous les bras sur les toupies.• Monter les bras (1a) et les fixer avec les goupilles (V).
2. Déplier les protecteurs (6) et les fixer avec les goupilles (6a).
Réglage de la largeur de l’andain En fonction de l’état de la récolte, et de l’appareil de ramassage
qui va suivre (ensileuse, autochargeuse), la largeur de travail peut être reglée de 7 m à 7,8 m.
Modification de la largeur de travail (A1 - A2)• Vanne d'arrêt ouverte
(Pos. E)• A c t i o n n e r l e
distributeur double effet (ST).
Important! Graisser de temps à autre les glissières.
TD 44/94/15
A2
A1
FLE SYSTÈME „MULTITAST“
- 11 -0300-F MULTITAST_288
Andaineur avec système „MULTITAST“
Articulation (1)Les rotors ne sont pas fixes, mais sont montés sur une articulation (1).
Roue de jauge (2)L’ utilisation d’une roue de jauge permet, sur des terrains très bosselés, une adaptation optimale des dents au sol (6°).Les dents placées près de la roue de jauge suivent parfaitements les inégalitées du terrains. Le résultat est un râttelage très propre.
Utilisation de la machine sans roue de jauge (2) Des conditions d’utilisation particulière peuvent demander que la roue de jauge (2) ne soit pas utilisée. Si vous travaillez sans roue de jauge (2), faire attention
au point suivant:• les roues des rotors doivent absolument être placées vers
l’avant (4)- sinon il y a risque de casse pour cause de surcharge
• les articulations (1) doivent être montées de manière fixe- sinon les rotors pencheront vers le bas et les dents gratteront
la terreAvec une articulation fixe, l’adaptation au sol n’est plus parfaite. C’est pourquoi, ce type de travail doit si possible être évité.• modification et fixation du rotor
- voir page suivante
FLE SYSTÈME „MULTITAST“
- 12 -0300-F MULTITAST_288
EUROTOP 701 A / 771 A / 881 AFixation du rotor: • démonter l’axe• dévisser les 6 vis six pans M14x35• tourner le support de roue de 180° vers l’arrière (4a) et
remonter• remonter l’axe (4)• placer les deux rotors sur un sol plat, si possible en parallèle • monter les deux sixpans „3a“
- Vis sixpans M16 x 70• ôter la roue de jauge (2)
EUROTOP 701 A / 771 A 881 AModification en position normale de travail (utilisation de
la machine avec roue de jauge (2)):• démonter l’axe• dévisser les 6 vis six pans M14x35• tourner le support de roue de 180° vers l’avant (5a) et remonter• remonter l’axe (5)• placer les deux rotors sur un sol plat • monter la roue de jauge (2) • démonter les deux sixpans „3a“ • monter les deux butées des caoutchouc „3b“
TD 159-99-1b
3a 3bM16 x 70
MISE EN SERVICE F
272 / EINSATZ 9900-F - 13 -
Recommandations generales pour le travail- Arrêter la prise de force avant de faire un quelconque travail à
proximité des toupies.
Attention!Ne pas s'approcher des toupies aussi longt-emps que le moteur tourne.
• Choisir une vitesse de travail qui permet à la machine de travailler tout le fourrage.
- Si la sécurité fonctionne, rétrograder d’une vitesse.
• Mettre la manette du distributeur hydraulique du tracteur (ST) en position flottante.
Passer dans l'anneau les deux cordelettes, le câble électrique et le flexible hydraulique.
• Régler la position des bras de relevage (H1)- Pour obtenir un bon travail,
il faut que la toupie soit de niveau. On tolère une légère inclinaison vers l'avant.
Manivelle de réglage (8)- La hauteur de travail des
dents est déterminée par la manivelle de réglage (8). Les dents doivent frotter légèrement sur le sol.
Un réglage trop mal occasionne un salissement du fourrage et blesse la chaume.
- Contrôler souvent le réglage en cours de travail.
Remarques impor-tantes avant le début du travail(voir Annexe-A1 p. 1, 2, 3 et 4)
Recommendations pour la sécurité1. Embrayer la prise de force N'embrayer la prise de force que seulement si tous les
dispositifs de protection (Protecteurs, bâches, capots,…) sont tous en bon état et qu'ils sont placés en position de protection.
2. N'embrayer la marche de la machine que si celle-ci est en position de travail et ne pas dépasser la vitesse de prise de force préscrite
Un autocollant placé à coté du boîtier indique pour quelle vitesse de prise de force votre machine est prévue.
Embrayer la prise de force
- Nombre de tours max. = 540 t/min.
La rotation optimale est d’environ 450 t/min.
- Si du fourrage est rejeter derrière les toupies, il faut diminuer la vitesse de rotation de la prise de force.
- Il est possible de régler la position de la came de commande (optimisation de la levée des dents).
- Les stabilisateurs latéraux (U) du tracteur doivent être bloquer pour éviter que la machine “danse” de gauche à droite.
Manoeuvres de bout de champ en position travail
En manoeuvrant la manette du distributeur (ST)
simple effet, on relève les toupies en bout de champ (Pos H1). Il n'est pas nécessaire d'arrêter la prise de force.
Attention!Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps que le moteur tourne.
495.173
A
E
TD 26/92/16
s
h0
ST
TD 50/96/17
H1
TD 27/99/11
H1
Prudence lors de manoeuvre en pente!
Le poids du groupe toupie (G) modifie le comportement du tracteur. Cela peut produire des situations particulièrement dangereuses dans les pentes.
Un risque de renversement existe:• Quand on releve les groupes toupie hydrauliquement.
- la machine du haut se relève la première, ce qui conduit à une mauvaise répartion des masses (G).
• En virant que les groupes toupie sont à moitié relevé.
Instruction de sécurité• Réduisez votre vitesse pour virer.• Préférez effectuer une marche arrière plutôt que
d'effectuer une manoeuvre risquée.
(288) 9700-F HANGFAHRT - 14 -
FTRAVAIL EN PENTE
TD 33/97/1 G
TD 33/97/2
- 15 -0400-F BA-Allg.Wartung
FENTRETIEN ET MAINTENANCE
Circuit hydraulique
Attention! Danger de blessure et d’infection! Un liquide sous pression peut percer la peau, dans ce
cas se rendre immédiatement chez un médecin.
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes les 50 heures.- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et si nécessaire resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou en-dommagés. Les flexibles de rechange doivent répondre aux normes du constructeur.
Recommandations générales pour l'entretien
Afin de garder votre machine dans un bon état un long temps d'utilisation, veuillez bien respecter les consignes ci-dessous:
- Resserrer toutes les vis après quelques heures d'utilisation.
A contrôler plus particulièrement :- vis de fixation des couteaux des lamiers de faucheu-
ses
- vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
Pièces détachées
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont été spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas contrôlés et homologués par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de telles pièces peut, à cause des caractéristiques techniques de construction, modifier ou influencer d’une manière négative le comportement de votre machine.
d. Les machines ont été testées par le syndicat de la branche agricole en ce qui concerne la protection des accidents. Mais ceci exclut toute responsabilité en cas d’accident du a une utilisation incorrecte de la machine.
Stockage en plein air Lors d'un stockage à
l'extérieur, il faut nettoyer la tige du vérin et l'enduire de graisse pour la protéger.
FETT
Consignes de sécurité
• Arrêtez le moteur avant les tra-
vaux de réglage, d'entretien et de
réparation.
• Les travaux sous la machine doi-
vent être réalisés qu'après avoir
calé la machine.
• Resserrer tous les boulons après les premières heures
d'utilisation.
Nettoyage de votre machineAttention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression
pour le nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
- Danger de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du nettoyeur est trop éle-vée, il peut se produire des dégâts sur la peinture.
Consignes de sécurité• Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage,
d'entretien et de réparation.
En fin de saison- Nettoyer soigneusement la machine.
- Décrocher la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou refaire les niveaux.
- Protéger les pièces où la peinture est partie.
- Graisser à l'aide du plan de graissage.
Cardans- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, veuillez respecter:
Les informations données la notice d'instruction.
Le cas échéant, les informations données dans l'annexe du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Instruc-tions pour
la réparation
Observez les instructions de
réparation de l'an-nexe (Si fournie)
FENTRETIEN
0300-F Wartung_288 - 16 -
TransmissionQuantité: 1 L SAE 90Contrôle d'huile: Le niveau est correct si l'huile atteint le bouchon (1). Vidange: Vidange vers 500 ha.
Plan de graissage 20h Toutes les 20 heures de service 1 J 1 fois par an FETT GRAISSE (IV) Voir annexe "Lubrifiants" Liter Litre
8 h
FETT
DONNEES TECHNIQUES F
289 / TECHN. DATEN 0000-F - 17 -
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich
Modell
Ges.GewType
Masch.Nr.
Ihre/Your/VotreMasch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
EUROTOP 771 A
Nombre de toupie Nombre des bras de dentLargeur de travail Largeur de la machine Largeur de transport - relevéeLongueurLongueur de transportHauteur de transportPuissance nécessairePoids avec cardanVitesse prise de force tr/mn
Pneumatiques aux toupies Pneumatiques (variante-1) au châssisPneumatiques (variante-2) au châssisVitesse maximaleNiveau de bruit
Utilisation conforme de votre andaineur
La "EUROTOP 771 A" est uniquement réservée pour un travail classique en agriculture.
• Pour l'andainage de fourrage vert, préfané, sec ou de la paille.
Toute autre ut i l isat ion est non conforme.
Et dans ce cas, les dommages résultant d'une utilisation non conforme ne sont pas pris en c h a r g e par le constructeur, ils restent de la responsabilité de l'utilisateur.
• L’utilisation conforme de la remorque implique également l’observation de toutes les opérations de maintenance et d ’entret ien prescr i te par le constructeur.
Donnees Techniques Options• Tableau de signalisation• Eclairage
Type SK 289
2 12
7,0 - 7,8 m7,0 - 7,8 m
2,9 m5,3 m5,3 m
max. 4,4 m / min. 4,0 mab 50 kW (68 PS)
1770 kg540
16x6,5-8 / 4 Ply rating / 1,2 bar 215/65-15 / 6 Ply rating / 2,0 - 2,5 bar 10,0/80-12 / 6 Ply rating / 2,0 - 2,5 bar
30 km/h80,2 dB(A)
Données sans engagement.
Plaque de construction
Le numéro de construction est indiqué sur la plaque de construction, mais également frappé sur le bâti, juste à coté de cette plaque. Les demandes de garantie ainsi que toutes autres questions ne peuvent être traitées qu'à condition que ce numéro soit connu.
S.v.p. indiquer ce numéro sur la 1ère page de votre manuel d'entretien, immédiatement après que vous aurez pris possession de votre machine.
Prises nécessaires • 1 prise hydraulique double effet pression min.: 60 bar pression max.: 180 bar• 1 prise hydraulique simple effet pression min.: 120 bar pression max.: 180 bar• 1 prise à 7 pôles pour l’éclairage (12 Volt)
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
F
ANNEXE
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
F
Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat est souvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut devenir très coûteux.
Aussi, exigez l’originale marquée du trèfle lors de votre achat!
• Qualité et interchangeabilité
- Sécurité.
• Travail de qualité
• Longévité supérieure
- Economie
• Disponibilité garantie auprès de votre concessionnaire Pöttinger:
Vous serez plus efficace avec des pièces d’origine Pöttinger
L’original est sans équivalent…
9400_F-Anhang A_Sicherheit
ANNEXE -ARecommandations pour la sécurité
- A 1 -
20%Kg
6.) Interdit de prendre des personnesa. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines.
b. Il est interdit de circuler avec une machine qui ne se trouve pas en position prescrite pour le transport.
7.) Caractère de la conduite avec une machine portéea. Mettre des masses d’alourdissement à l’avant ou à l’arrière afin de
conserver l’efficacité des freins ou de la direction. (Au minimum 20 % du poids vide du tracteur doit être conservé sur l’essieu avant).
b. Le comportement du véhicule est influencé par l’état de la route et de la machine accrochée. Adapter la vitesse d’avancement aux conditions de sol et de terrain.
c. Dans les courbes, faites attention au déport de la machine.
d. En cas de virage avec une machine portée ou semi-portée, prenez en compte la dimension ainsi que le poids de l'outil.
8.) Généralités a. Avant d'atteler la machine, veuillez vous assurer que la manette de
commande du relevage soit placée dans une position où celui-ci ne va pas baisser ou monter importunément.
b. Lors de l'attelage d'un outil au tracteur, il y a danger de blessu-res.
c. A proximité des bras de relevage, il y a risque de blessure par coincement ou cisaillement.
d. Ne pas rester entre le tracteur et l'outil, lorsque vous actionnez la commande extérieure du relevage.
e. Brancher et débrancher le cardan que si le moteur est arrêté.
f. Verrouiller le levier de commande pour éviter qu'un outil relevé, ne baisse lors du transport.
g. Avant de quitter le tracteur, baisser la machine sur le sol. Retirer la clef de contact!
h. Personne ne doit se placer entre le tracteur et la machine, si le frein à main n'est pas serré ou que le tracteur ne soit calé!
i. Veuillez arrêter le moteur et retirer l’arbre de prise de force avant d’effectuer une opération d’entretien ou de modifications.
9.) Nettoyage de la machine Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des
paliers et des composants hydrauliques.
Recommandations pour la sécuritéDans ce manuel d’utilisation, tous les passages contenant des informations pour votre sécurité sont repérés par ce symbole.
1.) Utilisation conforme de votre machinea. Voir "Données techniques".
b. L'utilisation conforme comprend également le respect des indi-cations constructeur pour l'entretien et la maintenance.
2.) Pièces détachéesa. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont été
spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas contrôlés et homologués par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de telles pièces peut, à cause des caractéristiques techniques de construction, modifier ou influencer
d’une manière négative le comportement de votre machine.
d. Les machines ont été testées par le syndicat de la branche ag-ricole en ce qui concerne la protection des accidents. Mais ceci exclut toute responsabilité en cas d’accident du a une utilisation incorrecte de la machine.
3.) Dispositifs de protection Tous les dispositifs de protection doivent être montés sur la ma-
chine et être en bon état. Un replacement à temps des carters de protection ainsi que de tous les autres protecteurs (étriers de protection, caches, capots...) usés ou endommagés est nécessaire.
4.) Avant la mise en marchea. L’utilisateur doit se familiariser avec tous les leviers de commande
ainsi qu’avec les fonctions de la machine, avant de commencer à travailler. Vouloir le faire en cours de travail, c’est trop tard!
b. Contrôler les dispositifs de sécurité pour le travail ou pour le transport sur route de la machine avant chaque nouvelle utilisation de la machine.
5.) Amiante Certaines pièces peuvent contenir, pour des
raisons techniques, de l’amiante. Observer les repères du catalogue pièces détachées.
F
0000_F-GELENKWELLE_BA-ALLG
CARDANAnnexe - B
1) Recommandations en cas d’utilisation d’un limiteur débrayable à cames:
Le limiteur débrayable à cames est une sécurité qui lors d’une surcharge ramène le couple à “zéro”. Le réarmement de la sécurité s’obtient en débrayant la prise de force.
Le régime de réarmement de la sécurité se situe en dessous de 200 Tr/mn.
ATTENTION!Le limiteur débrayable à cames n’est pas un “indicateur de fin de remplissage”. Il n’est simplement qu’une sécurité, qui protège votre machine de dommage.
En conduisant votre machine raisonablement vous pouvez éviter que la sécurine déclenche sans cesse et vous la protégd’une usure inutile.
2) Cardan grand angle : Angle maximum au travail ou à l’arrêt : 700
3) Cardan normal : Angle maximum à l’arrêt : 900
Angle maximum au travail: 350
Entretien Remplacer immédiatement tout protecteur
endommagé.- Graisser avec une graisse de qualité le cardan toutes les huit
heures de travail et avant chaque remise en marche.
- Avant chaque arrêt prolongé, nettoyer et graisser le cardan.
En cas d’utilisation en hiver graisser les tubes protecteurs pour éviter qu’ils ne se bloquent ensemble par le gel.
• Important sur un cardan muni d’un limiteur à friction.
Avant la première utilisation et après un arrêt de fonctionement prolongé, vèrifier le fonctionement du limiteur à friction.
a.) Mesurer la cote „L“ des ressorts de limiteurs K90,K90/4 et K94/1 ou des vis de K92E et K92/4E.
b.) Desserrer les vis pour réduire la pression sur les garnitures de friction. Faire tourner le limiteur.
c.) Règler les vis à la dimension „L“.
Le limiteur à friction est prêt à fonctionner.
CardanAttention! N'utiliser que le
cardan indiqué ou livré, sinon nous ne prendrons pas en garantie d'éventuels dégâts.
Préparation du cardan Pour connaître la longueur
exacte de chaque demi-cardan, les présenter l’un à coté de l’autre.
Comment raccourcir le cardan - Présenter les deux
demi-cardans l’un à coté de l’autre et les marquer selon le schéma.
Attention!• Respecter la lon-
gueur de service maximale (L1).
- Veiller á obte-nir un recouvrement optimum des profils (min. 1/2 X).
• Raccourcir de la même longueur le tube protecteur extérieur et intérieur.
• La sécurité contre les surchar-ges (2) doit être montée coté machine.
• Avant chaque util isation contrôler si les mâchoires du cardan sont bien verrouillées sur l’embout de prise de force.
Chaînette d’arrêt - Empêcher la rotation des tubes
protecteurs à l’aide de la chaî-nette.
Considérer également le débat-tement maximum possible du cardan.
Recommandation de travail En cours de travail avec la machine, il ne faut pas dépasser la
vitesse, de rotation du cardan, prescrite.
- Après avoir arrêté la prise de force, il est possible qu’à cause de l’inertie, la machine continue encore à tourner pendant un certain temps. Ne pas s’approcher de la machine tant qu’elle n’est pas totalement à l’arrêt.
- En décrochant la machine, poser le cardan sur son support. Ne pas utiliser la chaînette pour suspendre le cardan.
- B 1 -
8 h
FETT
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
DG
BI
Leis
tung
und
Leb
ensd
auer
der
Mas
chin
e si
nd v
on s
orgf
ältig
er W
artu
ng u
nd d
er
Verw
endu
ng g
uter
Bet
riebs
stof
fe a
b -hä
ngig
. U
nser
e Be
trieb
ssto
ffauf
listu
ng
erle
icht
ert d
ie ri
chtig
e Au
swah
l gee
igne
ter
Betri
ebss
toffe
.Im
Sch
mie
rpla
n is
t de
r je
wei
ls e
inzu
set-
zend
e Be
trieb
ssto
ff du
rch
die
Betri
ebs-
stof
fken
nzah
l (z
.B.
“III”)
sym
bolis
iert.
An
hand
von
“Bet
riebs
stof
fken
nzah
l” ka
nn
das
gefo
rder
te Q
ualit
ätsm
erkm
al u
nd d
as
ents
prec
hend
e Pr
oduk
t de
r M
iner
alö-
lfirm
en fe
stge
stel
lt w
erde
n. D
ie L
iste
der
M
iner
alöl
firm
en e
rheb
t ke
inen
Ans
pruc
h au
f Vol
lstä
ndig
keit.
The
perfo
rman
ce a
nd th
e lif
etim
e of
the
farm
mac
hine
s are
hig
hly d
epen
ding
on
a ca
refu
l mai
nten
ance
and
app
licat
ion
of c
orre
ct l
ubric
ants
. O
ur s
ched
ule
enab
les
an e
asy
sele
ctio
n of
sel
ecte
d pr
oduc
ts.
The
appl
icab
le lu
bric
ants
are
sym
bo-
lized
(eg.
“III”
). Acc
ordi
ng to
this
lubr
icant
pr
oduc
t cod
e nu
mbe
r the
spe
cific
atio
n,
qual
ity an
d bra
ndna
me o
f oil c
ompa
nies
m
ay e
asily
be
dete
rmin
ed. T
he li
stin
g of
the
oil c
ompa
nies
is n
ot s
aid
to b
e co
mpl
ete.
Pres
tatie
s en
lev
ensd
uur
van
de
mac
hine
s zi
jn a
fhan
kelijk
van
een
zo
rgvu
ldig
onde
rhou
d en h
et ge
brui
k va
n go
ede
smee
rmid
dele
n.
Dit
sche
ma
verg
emak
kelij
kt d
e go
ede
keuz
e va
n de
juis
te s
mee
r -m
idde
len.
I
II III
IV
V
VI
VII
HYD
RAU
LIKö
L H
LP
DIN
515
24 T
eil 2
Sieh
e An
mer
kung
en* **
**
*
Mot
oren
öl S
AE 3
0 ge
mäß
API C
D/S
F
mot
or o
il SA
E 30
ac
cord
ing
to A
PI C
D/S
F
huile
mot
eur S
AE 3
0 ni
veau
AP
I CD
/SF
oilo
mot
ore
SAE
30 s
econ
do
spec
ifich
e AP
I CD
/SF
Get
riebe
öl S
AE 9
0 bz
w.
smee
rolie
SAE
90
of 8
5 W
-14
0 vo
lgen
s AP
I-GL
5
gear
oil
SAE
90 re
sp. S
AE 8
5 W
-140
acc
ordi
ng to
API
-GL
5
huile
tran
smis
sion
SA
90 o
u SA
E 85
W-1
40, n
ivea
u AP
I G
L 5
oilio
per
cam
bi e
diff
eren
zial
i SA
E 90
o S
AE 8
5 W
-140
se-
cond
o sp
ecifi
che
API-G
L 5
Kom
plex
fett
(DIN
51
502:
KP
1R)
com
plex
gre
ase
grai
sse
com
plex
e
gras
so a
bas
e di
sap
oni c
omp-
less
i
Get
riebe
fließ
fett
(DIN
51
502:
GO
H
trans
mis
sion
gre
ase
grai
sse
trans
mis
sion
gras
so fl
uido
per
ridu
ttori
e m
otor
odut
tori
Li-F
ett (
DIN
51
502,
KP
2K)
lithi
um g
reas
e
grai
sse
au li
thiu
m
gras
so a
l liti
o
SAE
85 W
-140
gem
äß A
PI-G
L 4
oder
AP
I-GL
5
gear
oil,
SAE
90
resp
. SAE
85
W-1
40
acco
rdin
g to
API
-GL
4 or
API
-GL
5
huile
tran
smis
sion
SAE
90
ou
SAE
85 W
-140
, niv
eau
API-G
L 4
ou
API-G
L 5
olio
per
cam
bi e
diff
eren
zial
i SAE
90
o SA
E 85
W-1
40 s
econ
do s
peci
fiche
AP
I-GL
4 o
API-G
L 5
(II)
ÖL
gefo
rder
tes
Qua
lität
smer
kmal
requ
ired
qual
ity le
vel n
ivea
u
de p
erfo
rman
ce d
eman
dé ca
ratte
ristic
a ric
hies
ta d
i qu
alità
verla
ngte
kw
alite
itske
nmer
ken
Bet
riebs
stof
f-Ken
nzah
l Lu
bric
ant i
ndic
ator
C
ode
du lu
brifi
ant
Num
ero
cara
tteris
tico
del
lubr
ifica
nte
Olie
in a
andr
ijvin
gen
volg
ens
de g
e-br
uiks
aanw
ijzin
g ver
wiss
elen
- ech
ter
tenm
inst
e 1
x ja
arlijk
s.-
Afta
pplu
g er
uit
nem
en, d
e ol
ie
afta
ppen
en
milie
uvrie
ndel
ijk
verw
erke
n.
Get
riebe
öl g
emäß
Bet
riebs
anle
itung
- je
-do
ch m
inde
sten
s 1
x jä
hrlic
h w
echs
eln.
-
Öla
blaß
schr
aube
her
ausn
ehm
en, d
as
Altö
l aus
lauf
en la
ssen
und
ord
nung
s-ge
mäß
ent
sorg
en.
Gea
r oils
acco
rdin
g to o
pera
ting i
nstru
c-tio
ns -
how
ever
at l
east
onc
e a
year
. -
Take
out
oil d
rain
plu
g, le
t run
out
and
du
ly d
ispo
se w
aste
oil.
Mot
ori
a qu
attro
tem
pi:
biso
gna
effe
ttuar
e il
cam
bio
dell'o
lio o
gni 1
00 o
re d
i fun
zion
amen
to e
que
llo d
ell'o
lio
per c
ambi
com
e st
abilit
o ne
l man
uale
del
le is
truzi
oni p
er
l'uso
(tut
tavi
a, a
lmen
o 1
volta
all'a
nno)
. -
Togl
iere
il ta
ppo
di s
caric
o a
vite
del
l’olio
; far
sco
lare
l’o
lio e
elim
inar
e l’o
lio c
ome
prev
isto
dal
la le
gge
anti-
inqu
inam
ento
am
bien
tale
.
Smee
rmid
dele
n co
de
Voor
het
bui
ten
gebr
uik
stel
len
(win
terp
erio
de)
de o
lie-w
isel
uitv
o-er
en e
n al
le v
etni
ppel
sm
eerp
unte
n do
orsm
eren
. Bl
anke
met
aald
elen
(k
oppe
linge
n en
z.) m
et e
en p
rodu
ct
uit g
roep
"IV"
van d
e nav
olge
nde t
abel
te
gen
corro
sie
besc
herm
en.
Befo
re g
arag
ing
(win
ter s
easo
n) a
n oi
l ch
ange
and
gre
asin
g of
all
lubr
icat
ing
poin
ts h
as t
o be
don
e. U
npro
tect
ed,
blan
c m
etal
par
ts o
utsi
de (j
oint
s, e
tc.)
have
to b
e pr
otec
ted
agai
nst c
orro
sion
w
ith a
gro
up "I
V" p
rodu
ct a
s in
dica
ted
on th
e re
vers
e of
this
pag
e.
NL
F
Le b
on fo
nctio
nnem
ent e
t la
long
évité
de
s m
achi
nes
dépe
nden
t d’u
n en
tre-
tien
soig
neux
et d
e l’u
tilis
atio
n de
bon
s lu
brifi
ants
. Not
re li
ste
faci
lite
le c
hoix
co
rrect
des
lubr
ifian
ts.
Sur l
e ta
blea
u de
gra
issa
ge, o
n tro
uve
un c
ode
(p.e
x."II
I") s
e ré
féra
nt à
un
lubr
ifian
t do
nné.
En
cons
ulta
nt c
e co
de o
n pe
ut fa
cile
men
t dét
erm
iner
la
spéc
ificat
ion d
eman
dée d
u lub
rifian
t. La
liste
des s
ocié
tés p
étro
lière
s ne p
réte
nd
pas
d’êt
re c
ompl
ète.
Pour
l’hu
ile t
rans
mis
sion
con
sulte
r le
ca
hier
d’e
ntre
tien
- au
moi
ns u
ne fo
is
par a
n.
- Re
tirer
le bo
ucho
n de v
idan
ge, la
isser
l'h
uile
s'éc
oule
r et l'
élim
iner
corre
cte -
men
t.
L'ef
ficie
nza
e la
dur
ata
della
mac
chin
a di
pend
ono
dall'a
ccur
atez
za d
ella
sua
man
uten
zion
e e
dall'i
mpi
ego
dei l
ubrifi
cant
i ada
tti. I
l nos
tro e
lenc
o de
i lub
rifica
nti V
i ag
evol
a ne
lla s
celta
del
lubr
ifica
nte
gius
to.
Il lu
brifi
cant
e da
util
izza
rsi d
i vol
ta in
vol
ta è
sim
boliz
zato
ne
llo s
chem
a di
lubr
ifica
zion
e da
un
num
ero
cara
tter-
istic
o (p
er e
s. "I
II").
In b
ase
al "n
umer
o ca
ratte
ristic
o de
l lu
brifi
cant
e" s
i pos
sono
sta
bilir
e si
a la
car
atte
ristic
a di
qu
alità
che
il p
roge
tto c
orris
pond
ente
del
le c
ompa
gnie
pe
trolif
ere.
L'e
lenc
o de
lle c
ompa
gnie
pet
rolif
ere
non
ha
pret
ese
di c
ompl
etez
za.
Vor S
tille
gung
(Win
terp
erio
de) Ö
lwec
hsel
du
rchf
ühre
n un
d al
le F
etts
chm
iers
telle
n ab
schm
iere
n. B
lank
e M
etal
lteile
auß
en
(Gel
enke
, usw
.) m
it ei
nem
Pro
dukt
gem
äß
“IV”
in d
er u
mse
itige
n Ta
belle
vor
Ros
t sc
hütz
en.
Avan
t l’a
rrêt e
t hiv
er: v
idan
ger e
t gra
is-
ser.
Mét
aux
nus
à l' e
xtér
ieur
pro
tége
r av
ec un
prod
uit ty
pe “I
V” co
ntre
la ro
uille
(c
onsu
lter t
able
au a
u ve
rso)
.
Effe
ttuar
e il c
ambi
o del
l'olio
ed in
gras
sare
tutte
le pa
rti ch
e ric
hied
ono
una
lubr
ifica
zion
e a
gras
so p
rima
del f
erm
o in
vern
ale d
ella
mac
chin
a. P
rote
gger
e dal
la ru
ggin
e tut
te le
pa
rti m
etal
liche
este
rne s
cope
rte co
n un p
rodo
tto a
norm
a di
"IV"
del
la ta
bella
ripo
rtata
sul
retro
del
la p
agin
a.
(IV)
FE
TT
- D 1
-
Smee
rmid
dele
nU
itgav
e 19
97Lu
brifi
cant
iEd
izio
ne 1
997
Lubr
ifian
tsÉd
ition
1997
Lubr
icant
sEd
ition
1997
Betri
ebss
toffe
Ausg
abe
1997
-OS
O 32
/46/68
AR
NICA
22/46
MO
TORO
IL HD
30
SIGM
A MU
LTI 1
5W-4
0 SU
PER
TRAC
TORO
IL UN
IVER
S.
15W
-30
ROTR
A HY
80W
-90/8
5W-1
40
ROTR
A MP
80W
-90/8
5W-1
40
GR M
U 2
GR S
LL
GR LF
O RO
TRA
MP 80
W-9
0 RO
TRA
MP 85
W-1
40
VITA
M GF
32/46
/68
VITA
M HF
32/46
SU
PER
KOW
AL 30
MUL
TI T
URBO
-RA
L SUP
ER T
RAKT
ORAL
15W
-30
GETR
IEBE
ÖL E
P 90
GET
RIEB
EÖL
HYP
85W
-90
ARAL
UB H
L 2
ARAL
UB F
DP 00
AR
ALUB
FK
2 GE
TRIE
BEÖL
HYP
90
AGIP
ARAL
IVAN
MER
KUN
GEN
III
VIV
VII
II I
Firm
a
Com
pany
So
ciét
é S
ocie
tá
(IV
)F
ET
T(I
I)Ö
L
* W
hen
work
ing in
co
njunc
tion
with
wet
-br
ake
tracto
rs, t
he in
ter-
natio
nal s
pecifi
catio
n J
20 A
is n
eces
sary.
** H
ydra
ulic o
il
HLP-
(D) +
HV.
***
Hyd
rauli
c oil w
ith ve
ge-
table
oil b
ase
HLP
+ HV
is
bio-d
egra
dable
and
is
ther
efor
e es
pecia
lly
safe
for t
he e
nviro
men
t.
HYDR
AULIK
ÖL H
LP 32
/46/68
SU
PER
2000
CD-
MC *
HYDR
A HY
DR. F
LUID
* HY
DRAU
-LIK
ÖL M
C 53
0 ** P
LANT
OHYD
40
N ***
SUPE
R 20
00 C
D-MC
SU
PER
2000
CD
HD S
UPER
IOR
20 W
-30
HD S
UPER
IOR
SAE
30
SUPE
R 80
90 M
C HY
POID
80W
-90
HYPO
ID 85
W-1
40
MULT
I FET
T 2
SPEZ
IALF
ETT
FLM
PLAN
TOGE
L 2 N
GETR
IEBE
FLIE
SSFE
TT N
LGI 0
RE
NOLIT
DUR
APLE
X EP
00
PLAN
TOGE
L 00N
RENO
PLEX
EP
1 HY
POID
85W
-140
BAYW
A
AVILU
B RL
32/46
AV
ILUB
VG 32
/46
MOTO
ROIL
HD 30
MU
LTIG
RADE
HDC
15W
-40 T
RAC-
TAVI
A HF
SUP
ER 10
W-3
0
GETR
IEBE
ÖL M
Z 90
M M
ULTI
HYP
85W
-140
AV
IA M
EHRZ
WEC
KFET
T AV
IA A
BSCH
MIER
FETT
AV
IA G
ETRI
EBEF
LIESS
FETT
AV
IALU
B SP
EZIA
LFET
T LD
GE
TRIE
BEÖL
HYP
90 E
P MU
LTIH
YP
85W
-140
EP
AVIA
ENER
GOL S
HF 32
/46/68
VI
SCO
2000
EN
ERGO
L HD
30VA
NELL
US M
30
GEAR
OIL
90 E
PHY
POGE
AR 90
EP
ENER
GREA
SE LS
-EP
2 FL
IESS
FETT
NO
ENER
GREA
SE H
TO
OLEX
PR
9142
HY
POGE
AR 90
EP
HYPO
GEAR
85W
-140
EP
BP
HYSP
IN A
WS
32/46
/68 H
YSPI
N AW
H 32
/46
RX S
UPER
DIE
SEL 1
5W-4
0 PO
WER
TRAN
S EP
X 80
W-9
0 HY
POY
C 80
W-1
40
IMPE
RVIA
MMO
CA
STRO
LGRE
ASE
LMX
EPX
80W
-90
HYPO
Y C
80W
-140
CAS
TRO
L
WIO
LAN
HS (H
G) 32
/46/68
WIO
LAN
HVG
46 **
WIO
LAN
HR 32
/46 **
*HY
DROL
FLUI
D *
MULT
I-REK
ORD
15W
-40
PRIM
ANOL
REKO
RD 30
HYPO
ID-G
ETRI
EBEÖ
L80
W-9
0, 85
W-1
40ME
HRZW
ECKG
ETRI
EBEÖ
L80
W-9
0
WIO
LUB
LFP
2W
IOLU
B GF
W
WIO
LUB
AFK
2 HY
POID
-GET
RIEB
EÖL
80W
-90,
85W
-140
ENAK
HLP
32/46
/68
ENAK
MUL
TI 46
/68
SUPE
R EV
VARO
L HD/
B SA
E 30
UN
IVER
SAL T
RACT
OROI
L SUP
ER
HYPO
ID G
A 90
HY
POID
GB
90
HOCH
DRUC
KFET
T LT
/SC
280
GETR
IEBE
FETT
MO
370
EVVA
CA
300
HYPO
ID G
B 90
HLP
32/46
/68HL
P-M
M32/M
46
MOTO
RÖL 1
00 M
S SA
E 30
MO
TORÖ
L 104
CM
15W
-40 A
US-
TROT
RAC
15W
-30
GETR
IEBE
ÖL M
P 85
W-9
0 GET
RIE-
BEÖL
B 85
W-9
0 GET
RIEB
EÖL C
85
W-9
0
LORE
NA 46
LIT
ORA
27
RHEN
OX 34
-
GETR
IEBE
ÖL B
85W
-90 G
ETRI
EBE-
ÖL C
85W
-140
OLNA
32/46
/68
HYDR
ELF
46/68
PE
RFOR
MANC
E 2 B
SAE
30 80
00
TOUR
S 20
W-3
0 TRA
CTOR
ELF
ST
15W
-30
TRAN
SELF
TYP
B 90
85W
-140
TR
ANSE
LF E
P 90
85W
-140
EP
EXA
2 RO
LEXA
2 MU
LTI 2
GA O
EP
POLY
G O
MU
LTIM
OTIV
E 1
TRAN
SELF
TYP
B 90
85W
-140
TR
ANSE
LF T
YP B
LS 80
W-9
0
NUTO
H 32
/46/68
NU
TO H
P 32
/46/68
PL
US M
OTOR
ÖL 20
W-3
0 UNI
FARM
15
W-3
0 GE
AROI
L GP
80W
-90 G
EARO
IL GP
85W
-140
MU
LTI P
URPO
SE G
REAS
E H
FIBR
AX E
P 37
0 NE
BULA
EP
1 GP
GRE
ASE
GEAR
OIL
GX 80
W-9
0 GE
AR O
IL GX
85W
-140
ULTR
AMAX
HLP
32/46
/68 S
UPER
TR
AC F
E 10
W-3
0* U
LTRA
MAX
HVLP
32 **
UL
TRAP
LANT
40 **
*
SUPE
R HP
O 30
ST
OU 15
W-3
0 SU
PER
TRAC
FE
10W
-30
ALL F
LEET
PLU
S 15
W-4
0
HP G
EAR
OIL 9
0od
er 85
W-1
40TR
ANS
GEAR
OIL
80W
-90
MULT
ILUBE
EP
2 VA
L-PL
EX E
P 2
PLAN
TOGE
L 2 N
RENO
LIT LZ
R 00
0 DE
GRAL
UB Z
SA 00
0 DU
RAPL
EX E
P 1
TELL
US S
32/S
46/S
68 T
ELLU
S T
32/T
46
AGRO
MA 15
W-3
0 RO
TELL
A X
30
RIMU
LA X
15W
-40
SPIR
AX 90
EP
SPIR
AX H
D 90
SP
IRAX
HD
85/14
0
RETI
NAX
A AL
VANI
A EP
2 SP
EZ. G
ETRI
EBEF
ETT
H SI
MMNI
A GR
EASE
O
AERO
SHEL
L GRE
ASE
22 D
OLIU
M GR
EASE
R
SPIR
AX H
D 90
SP
IRAX
HD
85W
-140
AZOL
LA Z
S 32
, 46,
68 E
QUIV
IS Z
S 32
, 46,
68
RUBI
A H
30
MULT
AGRI
TM
15W
-20
TOTA
L EP
85W
-90
TOTA
L EP
B 85
W-9
0 MU
LTIS
EP
2 MU
LTIS
EP
200
MULT
IS H
T 1
TOTA
L EP
B 85
W-9
0
DTE
22/24
/25
DTE
13/15
HD
20W
-20
DELV
AC 12
30
SUPE
R UN
IVER
SAL 1
5W-3
0
MOBI
LUBE
GX
90
MOBI
LUBE
HD
90
MOBI
LUBE
HD
85W
-140
MOBI
LGRE
ASE
MP
MOBI
LUX
EP 00
4MO
BILP
LEX
47
MOBI
LUBE
HD
90
MOBI
LUBE
HD
85W
-140
RENO
PLEX
EP
1 HY
POID
EW
90HY
POID
85W
-140
HY
DRAU
LIKÖL
HLP
/32/46
/68
HYDR
AMOT
1030
MC
* HYD
RAU-
LIKÖL
520 *
* PL
ANTO
HYD
40N
***
MULT
I 203
0 20
00 T
C HY
DRAM
OT 15
W-3
0 HYD
RAMO
T 10
30 M
C
GETR
IEBE
ÖL M
P 90
HY
POID
EW
90HY
POID
85W
-140
MEHR
ZWEC
KFET
T SP
EZIA
LFET
T GL
MPL
ANTO
GEL 2
N
GETR
IEBE
FLIE
SSFE
TTPL
ANTO
GEL 0
0N
HYDR
AN 32
/46/68
DE
LTA
PLUS
SAE
30
SUPE
R UN
IVER
SAL O
IL PO
NTON
IC N
85W
-90 P
ONTO
NIC
MP 85
W-9
0 85W
-140
SU
PER
UNIV
ERSA
L OIL
MARS
ON E
P L 2
NA
TRAN
00
MARS
ON A
X 2
PONT
ONIC
MP
85W
-140
RENO
PLEX
EP
1 RE
NOGE
AR S
UPER
8090
MC
RE
NOGE
AR H
YPOI
D 85
W-1
40
RENO
GEAR
HYP
OID
90
TITA
N HY
DRAM
OT 1O
3O M
C TI
TAN
UNIV
ERSA
L HD
RENO
GEAR
SUP
ER 80
90 M
C RE
NOGE
AR H
YPOI
D 85
W-1
40
RENO
GEAR
HYP
OID
90
RENO
SOD
GFO
35DU
RAPL
EX E
P 00
PLAN
TOGE
L 00N
ELAN
FUC
HS
GEN
OL
MO
BIL
RH
G
SHEL
L
TOTA
L
ELF
ESSO
EVVA
FIN
A
VALV
OLI
NE
VEED
OL
RENO
LIN B
10/15
/20 R
ENOL
IN B
32
HVI
/46HV
I EX
TRA
HD 30
SU
PER
HD 20
W-3
0ME
HRZW
ECKG
ETRI
EBEÖ
lSAE
90
HYPO
ID E
W 90
MEHR
ZWEC
KFET
T RE
NOLIT
MP
DURA
PLEX
EP
RENO
SOD
GFO
35
RENO
PLEX
EP
1 HY
POID
EW
90
--
ANDA
RIN
32/46
/68
HD P
LUS
SAE
30
MULT
IGRA
DE S
AE 80
/90 M
ULTI
-GE
AR B
90
MULT
IGEA
R C
SAE
85W
-140
MULT
IPUR
POSE
MU
LTIG
EAR
B 90
MU
LTI C
SAE
85W
-140
WIN
TER
SHAL
L
HP G
EAR
OIL 9
0od
er 85
W-1
40
RENO
LIN 10
25 M
C ***
TITA
N HY
DRAM
OT 10
30 M
C **
RENO
GEAR
HYD
RA *
PLAN
TOHY
D 40
N ***
RENO
LIT M
P RE
NOLIT
FLM
2 RE
NOLIT
ADH
ESIV
2PL
ANTO
GEL 2
N
CAST
ROLG
REAS
E LM
- D 2
-
* Bi
j geb
ruik
op tr
ekke
rs me
t natt
e rem
men m
oet
de in
terna
itiona
le sp
e-cifi
catie
J 20
A wo
rden
toe
gepa
st**
Hy
drau
lieko
lie
HL
P-(D
) + H
V ***
Hyd
rauli
ekoli
e op p
lante-
nolie
basis
HLP
+ H
V is
biolog
isch a
fbree
kbaa
r, da
arom
milie
uvrie
ndeli
jk
* Be
i Ver
bund
arbe
it mit
Naßb
rem
sen-
schle
p-pe
rn is
t die
inter
natio
-na
le Sp
ezifik
ation
J 20
A
erfo
rder
lich
** H
ydra
ulikö
le
HLP-
(D) +
HV
*** H
ydra
ulikö
le au
f Pfla
n -ze
nölba
sis H
LP +
HV
Biolo
gisch
abb
auba
r, de
shalb
bes
onde
rs
umwe
ltfreu
ndlic
h
FBloc hydraulique pour tracteur avec prise hydraulique simple effet
- Z24 -9600-F ZUS. STEUERBL. / ANHANG (289)
Annexe - Z
Prise hydraulique simple effet
• Le bloc hydraulique supplémentaire peut être utilisé quand le tracteur ne dispose que d´une prise hydraulique simple effet (option). - I l pe rme t de cho i s i r chaque fonc t i on
individuellement.
Branchement des flexibles sur le bloc hydraulique
- Le branchement ne peut se faire que si la vanne d´arrêt est fermée (Pos. G) .EW = circuit simple effet.DW = circuit double effet.P = tuyau de pressionT = tuyau de retour
UtilisationL´utilisation se fait comme décrite dans les chapitres "Position travail" et "Position transport".
Il faut en plus observer les points suivants:
Relever les deux rotors (H1).• Vanne simple effet "EW" ouverte (Pos. O)• Les deux vannes "DW-1, DW-2" sont fermées (Pos.
G)• Mettre le levier du distributeur en position "A"
Modifier la largeur de travail (A1 - A2)• L e s d e u x v a n n e s " D W- 1 , D W- 2 " s o n t
ouvertes (Pos. O)• La vanne simple effet "EW" est fermée (Pos. G)• Mettre le levier du distributeur en position "A" ou "B"
pour - allonger ou raccourcir le vérin hydraulique.
TD 44/94/15
A2
A1
TD 50/96/17
H1
0000-F ZUSINFO / BA-EL ALLG.
F
- Z.25 -
voir notice d’instructions du tracteur
voir liste des prix et/ou notice d’instruction de l’outil
dimension
Outil arrière respectivement combinaisons d’un outil frontal et d’un outil arrière1. CALCUL DU LESTAGE AVANT MINIMUM OV min
Portez le lestage minimum calculé dont on a besoin à l’avant du tracteur sur le tableau.
Outil avant porté2. CALCUL DU LESTAGE ARRIERE MINIMUM OH minPortez le lestage minimum calculé dont on a besoin à l’arrière du tracteur sur le tableau.
Information additionnelle importante
Pour calculer vous avez besoin des données suivantes.TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
poids à vide du tracteur
charge sur l’essieu avant du tracteur à vide
charge sur l’essieu arrière du tracteur à vide
poids total de l’outil arrière/lestage arrière
poids total de l’outil avant/lestage avant
distance entre le centre de gravité de l’outil avant/lestage avant et l’axe de l’essieu
empattement du tracteur
distance entre l’axe de l’essieu arrière et l’axe des rotules des barres inférieures
distance entre l’axe des rotules des barres inférieures et le centre de gravité de l’outil arrière/lestage arrière
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
31
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Combinaison tracteur/outil portéLe montage d’outils aux attelages trois points avant et arrière ne doit pas avoir pour conséquence que le poids total admissible, les charges admissible sur les essieux et les capacités de charge des pneumatiques d’un tracteur soient dépassés. L’essieu avant du tracteur doit toujours être chargé avec au moins 20 % du poids à vide du tracteur.
Rassurez-vous avant l’achat de l’outil que ces conditions sont remplies, en faisant les calculs suivants ou en pesant la combination tracteur/outil.
Détermination du poids total, des charges sur les essieux et de la capacité de charge ainsi que du lestage minimum nécessaire.
Information additionnelle importanteCombinaison tracteur/outil porté
0000-F ZUSINFO / BA-EL ALLG.
F
- Z.26 -
lestage minimum avant/arrière
poids total
charge sur l’essieu avant
charge sur l’essieu arrière
valeur réelle d’après le calcul
valeur admissible d’après la notice
d’instructions
capacité de charge admissible x 2 (deux pneus)
Le lestage minimum doit être appliqué au tracteur pour l’outil porté et pour le lestage!Les valeurs calculées doivent être inférieures ou égales aux valeurs admissibles!
3. CALCUL DE LA CHARGE REELLE SUR L’ESSIEU AVANT TV tat(Si avant l’outil avant (GV) il n’est pas possilble d’atteindre le lestage minimum avant nécessaire (GV min) le poids de l’outil porté avant doit être augmenté pour atteindre le poids du lestage minimum avant!)
Portez la charge admissible sur l’essieu avant réelle calculée et celle donnée dans la notice d’instructions du tracteur sur le tableau.
4. CALCUL DU POIDS TOTAL REEL Gtat(Si avec l’outil arrière (GH) il n’est pas possible d’atteindre le lestage minimum arrière nécessaire (GH min) le poids de l’outil arrière doit être augmenté pour atteindre le poids du lestage minimum arrière!)
Portez le poids total admissible réel calculé et celui donné dans la notice d’instructions sur le tableau.
5. CALCUL DE LA CHARGE REELLE SUR L’ESSIEU ARRIERE TH tat Portez la charge admissible sur l’essieu arrière réelle calculée et celle donné dans la notice d’instructions sur le tableau.
6. CAPACITE DE CHARGE DES PNEUMATIQUESPortez le double de la valeur (deux pneumatiques) de la capacité de charge admissible (voir par exemple la documentation du constructeur de pneumatiques) sur le tableau.
Tableau
Information additionnelle importanteCombinaison tracteur/outil porté
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
9800
D/F
/GB
/NL/
I/E
/P/S
/SF
EG
Kon
form
itäts
erkl
.
EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991
��������������������������������������������������������������������������������
����� �������������������������������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
����������������
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
�
������������������������� ��������������� �������������������������������� ��������������� �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������
��������
Grieskirchen, 12.09.2002pa. Ing. W. Leposa
Entwicklungsleitung
Double Andaineur EUROTOP 771 A Type SK 289
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as tech-nical developments continue, PÖTTINGER
reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved.
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б .Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей
продукции.
В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит.
Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены.
Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы
«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР
Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»
А-4710 Грискирхен.
С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad uleps-zaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z
powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi.Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn.Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw.Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπALOIS POTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 GrieskirchenWszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réser-
vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite deALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen.Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti man-tenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo
della tecnica.Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite.I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o tra-duzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto dellaALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen.Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.
Beroende på den tekniska utvecklingen arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse avALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A – 4710 GrieskirchenAlla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Be-schreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unver-bindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen.Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen.
Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeel-dingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming vanALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen.Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-behouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora con-stante de sus productos, adaptándolos a
la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modifica-ción de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se enti-enden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito deALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen.Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.
D
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracuje firma PöTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje. Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ na pr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny.
TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsou nez·vaznÈ.
Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze za pÌsemnÈho souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 GrieskirchenVöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán.
Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változ-tatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenn-tartva.
NL
E
CZ
F
S
I
HU
PL
RUS
A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esfor-ça-se continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução técnica.
Por este motivo, reservamo-nos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar má-quinas já fornecidas.As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos.A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autori-zação por escrito daALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 GrieskirchenTodos os direitos estão protegidos pela lei da prop-riedade intelectual.
GB
P
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 GrieskirchenTelefon: 0043 (0) 72 48 600-0
Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordSteinbecker Strasse 15D-49509 ReckeTelefon: (0 54 53) 91 14 - 0Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 03.89.47.28.30
Fax: 03.89.47.28.39