66
Notice Originale Original Instructions Originalbetriebsanleitung A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LE BOÎTIER PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL UNIT VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN SKY Agriculture La Conillais 44130 Saint Emilien de Blain Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67 Site Internet : www.sky-agriculture.com E-Mail : [email protected] Réf: 400 610-01 FR-EN-DE / RFS

Notice Originale Original Instructions

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Notice Originale Original Instructions

Notice OriginaleOriginal Instructions

Originalbetriebsanleitung

A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LE BOÎTIER

PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL UNIT

VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN

SKY Agriculture

La Conillais

44130 Saint Emilien de Blain

Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67

Site Internet : www.sky-agriculture.com

E-Mail : [email protected]

Réf: 400 610-01 FR-EN-DE / RFS

Page 2: Notice Originale Original Instructions

• Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.

• Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.

Risque d’accident Risque d’endommager la machine

Faciliter le travail

Consignes de sécuritéSafety instructionsSicherheitsvorschriften

Ne pas jeter le boîtier

• Follow the instructions contained in this manual. • Follow the Seed drill User Manual recommendations. • Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. • Carry out Seeddrill adjustments with the tractor stopped. • Make sure no one is near the machine before calibrating the VISION DUO unit.

• These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.

• These recommendations must be given to all users of the machine.

Risk of accident Risk of damage to the machine

Operating tip

• Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten. • Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs der entsprechenden Drillmaschine einhalten. • Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen. • Einstellungen des Drillmaschine bei ausgestelltem Schlepper vornehmen. • Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des VISION DUO niemand im Maschinenbereich aufhält.

• Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und anderer Per-sonen Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.

• Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.

Unfallgefahr Gefahr, die Maschine zu beschädigen

Arbeitserleichterung

• Respecter les instructions de cette notice. • Respecter les instructions du manuel d’utilisation du semoir correspondant. • Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche. • Réaliser les réglages du Semoir tracteur à l’arrêt. • Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage de la console VISION DUO.

Do not throw the unit away

Elektronikgerät nicht im Müll entsorgen

FR

EN

DE

2

Page 3: Notice Originale Original Instructions

Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre sonboîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole. FR

Français SOMMAIRE

Pages INFORMATIONS

Pages RÉGLAGE

Pages

6-78-9

10-1112-19

• A

• B

• C

• D

Présentation du système VISION DUO

Connexion au tracteur

Boîtier de commande VISION DUO

Présentation des fonctions

PRÉSENTATION

46-4748-4950-5150-5152-5354-5556-5758-5960-61

626363

• A

• B

• C

• D

• E

• F

• G

• H

• I

• J

• K

• L

Fonction pré-start

Fonction Précharge

Modulation

Vérins

Tramline

Information pour Jalonnage

Alarme

Réglages alarme

Réglages généraux

Pannes - Remèdes

Agriculture de précision

Consignes d’utilisation avec fertilisant

20-2122-2324-2526-3940-4142-4344-45

• A

• B

• C

• D

• E

• F

• G

Réglage de la largeur

Choix du produit (sauf trémie pro)

Modification de la dose en Kg/ha (sauf trémie pro)

Essai de débit

Modulation de dose

Réglage du jalonnage

Calibrage de la vitesse d’avancement

3

1

2

3

4

Page 4: Notice Originale Original Instructions

Pages INFORMATIONS

Pages SETTINGS

Pages

6-78-9

10-1112-19

• A

• B

• C

• D

Presentation of the VISION DUO system

Tractor interface connections

VISION DUO control unit

Presentation of functions

PRESENTATION

46-4748-4950-5150-5152-5354-5556-5758-5960-61

626363

• A

• B

• C

• D

• E

• F

• G

• H

• I

• J

• K

• L

Pre-start function

Pre-load function

Adjustment

Cylinders

Tramline

Tramlining information

Alarm

Alarm settings

General settings

Troubleshooting

Precision cropping

Instructions for use with fertilizer

20-2122-2324-2526-3940-4142-4344-45

• A

• B

• C

• D

• E

• F

• G

Setting the working width

Product selection (except PRO hopper)

Modifying the application rate in kg/ha (except PRO hopper)

Calibration test

Adjusting the application rate

Setting the tramlines

Calibrating the forward speed

4

English CONTENTS

Read the operator’s manual carefully before use. Understanding your electronic unit will help you make better use of it. For English instructions, follow this symbol:

EN .

Page 5: Notice Originale Original Instructions

Seite INFORMATIONEN

Seite EINSTELLUNGEN

Seite

6-78-9

10-1112-19

• A

• B

• C

• D

Beschreibung des Systems VISION DUO

Schlepperanschluss

Bedienkonsole VISION DUO

Beschreibung der Funktionen

BESCHREIBUNG

20-2122-2324-2526-3940-4142-4344-45

• A

• B

• C

• D

• E

• F

• G

Einstellung der Breite

Saatwahl (außer Saatguttank Pro)

Änderung der Saatmenge in kg/ha (außer Saatguttank Pro)

Aussaatmengentest

Änderung der Saatmenge

Einstellung der Fahrgassenschaltung

Kalibrierung der Fahrgeschwindigkeit

46-4748-4950-5150-5152-5354-5556-5758-5960-61

626363

• A

• B

• C

• D

• E

• F

• G

• H

• I

• J

• K

• L

Funktion Anlaufhilfe

Funktion Vorfüllung

Änderung

Zylinder (Stellmotoren)

Tramline

Informationen für die Fahrgassenschaltung

Alarm

Alarmeinstellungen

Allgemeine Einstellungen

Störungen - Abhilfe

Präzisionslandwirtschaft

Gebrauchsanweisung für Düngemittel

5

Deutsch INHALTSVERZEICHNIS

Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet. DE .

1

2

3

Page 6: Notice Originale Original Instructions

6

A

Présentation / Presentation / Beschreibung

5

6

6

11

11

12

1

10

13

7

9

15

14

14

3

2

4

8

Page 7: Notice Originale Original Instructions

Beschreibung des VISION DUO-Systems

a) Einführung

• Der Bordcomputer VISION DUO ist ein Gerät zur Einstellung und Kontrolle.

• Die von VISION DUO angegebenen Informationen über Gewichte und Flächen dürfen nicht für Handelszwecke verwendet werden.

b) Beschreibung

1 VISION DUO Bedienkonsole

2 VISION DUO-Schalkasten

3 Schaltkasten für den Motoranschluss

4 Stromanschluss Motor

5 Anschluss Steuergerät

6 Knopf für Verteilerfüllung und Abdrehprobe

7 Radar

8 Motoren

9 Hubwerksensor

10 Magnetventil Vorauflaufmarkierer

11 Tank-Füllstandsensor

12 Anschluss VISION DUO Konsole

13 Cobo-Stecker (Stromversorgung Konsole)

14 Schließsensor Getriebe

15 Geschwindigkeitssensor Turbine

Presentation of the VISION DUO system

a) Introduction

• The VISION DUO unit is a control and monitoring tool.

• The weight and surface area information provided by the VISION DUO should not be used for commercial transactions.

b) Presentation1 VISION DUO console

2 VISION DUO electronic unit

3 Motor interface electronic units

4 Motor power supply connector

5 Electronic unit connection

6 Distribution and calibration test start button

7 Radar

8 Motors

9 Lifting mechanism sensor

10 Pre-emergence tramlining solenoid valve (optional)

11 Hopper level sensor

12 VISION DUO console connector

13 Cobo plug (console power supply)

14 Gearbox closure sensor

15 Fan speed sensor

Présentation du système VISION DUO

a) Introduction

• La console VISION DUO est un instrument de réglage et de contrôle.

• Les informations de poids et de surface données par la console VISION DUO, ne peuvent pas être utilisées pour des transactions commerciales.

b) Présentation

1 Console VISION DUO.

2 Boîtier électronique

3 Boîtiers électroniques interface moteur

4 Connecteur d’alimentation de puissance du moteur

5 Connexion boîtier électronique moteur

6 Boutons d’amorçage distribution et essai de débit

7 Radar

8 Moteurs

9 Capteurs de relevage

10 Électrovanne jalonneurs de prélevée (option)

11 Capteurs niveau de trémie

12 Connecteur console VISION DUO

13 Prise cobo (alimentation console)

14 Capteurs fermeture boîte de vitesse

15 Capteur vitesse turbine

7

FR

EN

DE

A

A

A

Présentation / Presentation / Beschreibung

1

Page 8: Notice Originale Original Instructions

8

Présentation / Presentation / Beschreibung

B

75 mm

14

2 m

m

237 mm

Page 9: Notice Originale Original Instructions

Schlepperanschluss

Installierung des VISION DUO

• Die elektrischen Versorgungsleitungen des Elektronikgerätes sind unbedingt direkt an die 12-V-Batterie des Schleppers anzuschließen.

• Wenn alle Stecker angeschlossen sind, kann der Computer eingeschaltet werden.

• Die VISION DUO-Konsole hat einen Speicher für programmierte Daten.

• Das Steuermodel VISION DUO muss durch eine 5-A-Sicherung und die Stromversorgung des Motors/der Motoren mit 40-A-Sicherungen geschützt werden.

• Die Konsole muss für den Fahrer gut sichtbar angebracht werden.

Vor dem Unterbrechen der Verbindung, den Computer vorschriftmäßig mit der Taste ausschalten. Es ist sehr wichtig, dass die Stromversorgung des Elektronikgeräts VISION DUO und die Spannung direkt aus der Batterie kommen und eine gemeinsa-me Masse haben.

Tractor interface connections

Installing the VISION DUO

• The power supply cables must be connected directly to the tractor’s 12 V battery.

• Once the plugs have been connected, the unit can be switched on.

• The VISION DUO unit has a memory for the programmed data.

• The VISION DUO console must be protected by 5A fuses on its power supply, and 40A for the electrical power supply to the motor(s).

• The console must be positioned so that it can be easily seen by the driver.

Switch off the unit properly using the key before unplugging it. It is very important that the power supply for the VISION DUO electronic unit and the power come directly from the battery and that they share the same earth.

Connexion au tracteur

Installation de la console VISION DUO

• Il est impératif de brancher les alimentations électriques directement à la batterie 12 volts du tracteur.

• Lorsque les prises sont branchées, le boîtier peut être allumé.

• La console VISION DUO possède une mémoire des données programmées.

• La console VISION DUO doit être protégé par des fusibles 5A sur son alimentation, et 40A pour l’alimentation électrique du ou des moteur(s).

• La console doit être positionnée de manière à ce qu’elle soit bien visible par le conducteur.

Eteindre correctement le boîtier au moyen de la touche avant de le débrancher. Il est très important que l’alimentation du boîtier électronique VISION DUO et l’alimentation de puissance viennent directement de la batterie et aient une masse commune.

9

FR

EN

DE

Présentation / Presentation / Beschreibung

1

B

B

B

Page 10: Notice Originale Original Instructions

10

Présentation / Presentation / Beschreibung

C

11 22 33 44 55

666

778899110000

Page 11: Notice Originale Original Instructions

Bedienkonsole VISION DUO

1 Einschalten

2 Funktionen

3 Programmierungstaste (kurzer Druck) und Halb-Sämaschine (langer Druck)

4 Retourtaste

5 Taste für «Bestätigung» oder «Eingabe» einer Programmierung

6 Numerische und alphabetische Tastatur / Dosiermengenänderung

7 Aktivierung / Stopp der Dosierer und Beginn der «Anlaufhilfe» (langer Druck)

8 Aktivierung / Stopp des Sädosierers

9 Aktivierung / Stopp des Düngerdosierers

10 Multifunktionsanzeige

VISION DUO control unit

1 On button

2 Functions

3 Setup key (brief press) and half seed drill (prolonged press)

4 Back key

5 Parameter «confirmation» or «input» key

6 Alphanumeric keypad / rate change

7 Start / stop the metering units and launch the «pre-start» (prolonged press)

8 Start / stop the seed metering unit

9 Start / stop the fertilizer metering unit

10 Multifonction screen

Boîtier de commande VISION DUO

1 Mise sous tension

2 Fonctions

3 Touche paramétrage (appui bref) et demi semoir (appui long)

4 Touche retour

5 touche de « confirmation » ou « entrée » d’un paramétrage

6 Pavé numérique et alphabétique / changement de dose

7 Activation / arrêt des doseurs et lancement du « pre-start » (appui long)

8 Activation / arrêt du doseur semence

9 Activation / arrêt du doseur engrais

10 Écran multifonction

11

FR

EN

DE

Présentation / Presentation / Beschreibung

1

C

C

C

Page 12: Notice Originale Original Instructions

12

Présentation / Presentation / Beschreibung

D

11

22

33

Page 13: Notice Originale Original Instructions

Beschreibung der Funktionen

Das VISION DUO-Bedienkonsole wird mit Hilfe von drei Menüs bedient.

Der Wechsel zwischen den Menüs erfolgt durch drücken der Taste .

1 Menü Säen: Angewendet während der Arbeit

2 Informations-Menue : Turbinengschwindigkeit, Flächenzähler

3 Programmierungsmenü : Einstellung der Konsole und der Sämaschine.

Hinweis:

Das Menü 3 untergliedert sich in seine Untermenüs.

Beispiel im Menü: .

Zum Aufruf des Beispiels 1 zur Betriebseinstellung ist die entsprechende Taste auf der Tastatur zu drücken.

Presentation of functions

The VISION DUO console has three control menus.

Press the key to move from one menu to another.

1 Seeding menu: used when working.

2 Information menu: Fan speed, surface meter

3 Setup menu: Setting the console and the seed drill.

NB:

Menu 3 break down into sub-menus.

Example in the menu:

Using the keypad, press the key corresponding to the request in example 1 for work settings.

Présentation des fonctions

Le contrôle de la console VISION DUO se fait à travers trois menus.

Le passage d’un menu à l’autre se fait en appuyant sur la touche .

1 Menu semis : Utilisé au travail.

2 Menu information : Vitesse de turbine, compteur de surface

3 Menu paramétrage : Réglage de la console et du semoir.

Remarque :

Le menu 3 se décompose en sous menus.

Exemple dans le menu : .

À l’aide du clavier, appuyer sur la touche correspondant à la demande exemple 1 pour réglages travail.

13

FR

EN

DE

Présentation / Presentation / Beschreibung

1

D

D

D

Page 14: Notice Originale Original Instructions

a)

14

Présentation / Presentation / Beschreibung

D

{1122

33444

55 666 77

888

99

110000116666

115555115555

112222

111111 117777113333114444

Page 15: Notice Originale Original Instructions

a) Menü Säen

1 Fahrgeschwindigkeit

2 Geschwindigkeit der Turbine

3 Symbol für die Rotation und Geschwindigkeit des Saatgut-Dosierers.

4 Durch den Saatgutdosierer gelieferte Dosiermenge (kg/ha) mit angehobener Maschine/Dosiermenge (kg/ha) mit abgesenkter Maschine.

5 Durch den Saatgutdosierer gelieferte grogrammierte Dosiermenge (kg/ha) mit angehobener Maschine/Dosiermenge (kg/ha) mit abgesenkter Maschine.

6 Symbol für die Rotation und Geschwindigkeit des Düngemittel-Dosierers.

7 Stopp der Dosierer/Funktion Anlaufhilfe mit langem Druck

8 Aktivierung oder Stopp des Saatgutdosierers

9 Aktivierung oder Stopp des Düngemitteldosierers

10 Erhöhung um eine Fahrgasse, Fahrt im Gange

11 Abschaltung des Fahrgassenzählers

12 Anzahl der Fahrten zwischen jeder Fahrgasse

13 S tufenweise (10%) Änderung der Ausbringungsmenge der Dosierer und Rücksprung zur ursprünglichen Menge mit langen Druck

14 Weiter mit dem nächsten Menü

15 Gewählte Produktsorte

16 Symbol für die Rotation und Geschwindigkeit der Dosiervorrichtung für den Saatguttank Pro (Option).

17 Erhöhung/Senkung um eine Fahrgasse

a) Drilling menu

1 Forward speed

2 Fan speed

3 Icon for rotation and seed metering unit speed

4 Application rate (kg/ha) programmed with the machine lifted / application rate (kg/ha) delivered with the machine lowered by the seed metering unit

5 Application rate (kg/ha) programmed with the machine lifted / application rate (kg/ha) delivered with the machine lowered by the fertilizer metering unit

6 Icon for rotation and fertilizer metering unit speed

7 Stop the metering units / pre-start function using a prolonged press

8 Start or stop the seed metering unit

9 Start or stop the fertilizer metering unit

10 Tramlining incrementation by one bout, bout in progress

11 Stop the tramlining counter

12 Number of bouts between each tramline

13 Modify the application rate of the metering unit(s) in increments of (10%) and return to the original rate using a prolonged press

14 Continue to the next menu

15 Type of product selected

16 Icon for rotation and metering mechanism speed of the PRO hopper (optional)

17 Tramlining incrementation by one bout

a) Menu semis

1 Vitesse d’avancement

2 Vitesse turbine

3 Visuel de rotation et de régime doseur semence

4 Dose (kg/ha) programmée machine levée /dose (kg/ha) délivrée machine baissée par le doseur semence

5 Dose (kg/ha) programmée machine levée /dose (kg/ha) délivrée machine baissée par le doseur ferti

6 Visuel de rotation et de régime du doseur ferti

7 Arrêt des doseurs / fonction pré-start avec un appui long

8 Activation ou arrêt du doseur semence

9 Activation ou arrêt du doseur ferti

10 Passage de jalonnage en cours

11 Arrêt du comptage du jalonnage

12 Nombre de passage entre chaque jalonnage

13 Modulation de débit du ou des doseurs par palier de (10%) et retour à la dose initiale par un appui long

14 Passage au menu suivant

15 Type de produit sélectionné

16 Visuel de rotation et de régime du doseur de la trémie Pro (option)

17 Incrémentation d’un passage de jalonnage

15

FR

EN

DE

Présentation / Presentation / Beschreibung

1

D

D

D

Page 16: Notice Originale Original Instructions

b)

11 22

22

22

334455666

88

77

99

16

Présentation / Presentation / Beschreibung

D

Page 17: Notice Originale Original Instructions

b) Menü Information

1 Drehgeschwindigkeit der Turbine

2 Gewählte Dosiervorrichtung (angezeigte Informationen)

3 Nullstellung der gewählten Dosiervorrichtung

4 Programmierung für die Präzisionslandwirtschaft

5 Auswahl der Teil- oder Gesamtmenge

6 Weiter mit dem nächsten Menü

7 Theoretisches Gewicht des Produkts, das durch die gewählte Dosiervorrichtung geführt wird

8 Theoretische Oberfläche, auf die mit der gewählten Dosiervorrichtung Saat aufgetragen wird

9 Gewählte Produktsorte

b) Information menu

1 Fan rotation speed

2 Selected metering mechanism (information displayed)

3 Reset selected metering mechanism

4 Setup for precision cropping

5 Select the partial or total surface

6 Continue to the next menu

7 Product theoretical weight passing into the selected metering mechanism

8 Theoretical area drilled using the selected metering mechanism

9 Selected product

b) Menu informations

1 Régime rotation turbine

2 Doseur sélectionné (informations affichées)

3 Remise à zéro du doseur sélectionné

4 Paramétrage pour l’agriculture de précision

5 Sélection surface partielle ou totale

6 Passage au menu suivant

7 Poids théorique de produit passé dans le doseur sélectionné

8 Surface théorique semée avec le doseur sélectionné

9 Produit sélectionné

17

FR

EN

DE

Présentation / Presentation / Beschreibung

1

D

D

D

Page 18: Notice Originale Original Instructions

18

Présentation / Presentation / Beschreibung

E

c)

{11

22

33445566677

Page 19: Notice Originale Original Instructions

c) Einstellungsmenu

1 Untermenu

2 Dosierer ein/aus

3 Arbeitslänge und Halb-Sämaschinenfunktion

4 Einstellung der Fahrgasse

5 Kalibrierung der Dosierer

6 Kalibirierung der Fahrtgeschwindigkeit/und Geschwindigkeitssimulator

7 Weiter mit dem nächsten Menü

c) Menu réglage

1 Sous menus

2 Marche / arrêt du doseur

3 Largeur de travail et fonction demi-semoir

4 Réglage du jalonnage

5 Calibrage des doseurs

6 Calibrage de la vitesse d’avancement / et simulateur de vitesse

7 Passage au menu suivant

c) Settings Menu

1 Submenus

2 Metering unit on / off

3 Working width and half seed drill function

4 Tramline setting

5 Calibration of metering units

6 Forward speed calibration / and speed simulator

7 Continue to the next menu

19

FR

EN

DE

Présentation / Presentation / Beschreibung

1

D

D

D

Page 20: Notice Originale Original Instructions

11

22

20

A

Réglage / Settings / Einstellungen

Page 21: Notice Originale Original Instructions

Einstellung der Breite

Zur Eingabe der Arbeitsbreite der Sämaschine in das VISION DUO–Konsole gehen Sie wie folgt vor:

- Im Menü Einstellung die Reihe für die Einstellung der Arbeitsbreite auswählen . 1

- Soweit nötig, anschließende Änderung des angezeigten Wertes, mit dem numerischen Tastenfeld 2 .

- Dann durch drücken auf bestätigen.

Hinweis:Dieser Vorgang bleibt gespeichert. Er muss daher nicht bei jeder Verwendung der Konsole wiederholt werden.

Es ist wichtig, diesen Vorgang vor dem Aussaatmen-gentest durchzuführen.

Setting the working width

You need to enter the working width of your seed drill in the VISION DUO console. To do this:

- In the programming menu , select the “working width setting” line, . 1

- Then modify the value displayed if necessary using the numeric keypad 2 .

- Confirm by pressing .

NB:This figure remains in the memory; it is therefore not neces-sary to enter it each time you use the console.

It is important to carry out this operation prior to the calibration test.

Réglage de la largeur

Vous devez indiquer à la console VISION DUO, la largeur de travail de votre semoir, pour ceci:

- Dans le menu paramètrage , sélectionnez la ligne de réglage de la largeur de travail . 1

- Modifier ensuite la valeur affichée si nécessaire à l’aide du clavier numérique 2 .

- Puis valider en appuyant sur .

Remarque: Cette opération reste en mémoire, il n’est donc pas néces-saire de l’effectuer à chaque utilisation de la console.

Il est important de réaliser cette opération avant l’essai de débit.

21

FR

EN

DE

A

A

A

Réglage / Settings / Einstellungen

2

Page 22: Notice Originale Original Instructions

22

33

33

11

444

22

Réglage / Settings / Einstellungen

B

Page 23: Notice Originale Original Instructions

Produktauswahl (außer Saatguttank Pro)

- Zur Auswahl der Parametrierung , mit den Tasten 1 zunächst die Funktion und anschließend mit den Tasten 2 den gewünschten Saatguttank auswählen.

Der gewählte Saatguttank muss zur jeweils verwendeten Produktsorte, der Dosiermenge sowie der Lage passen

- Den Pfeil 4 mithilfe der Tasten 3 vor die entsprechende Produktzeile stellen und mit der Eingabetaste bestätigen

- Die Produktart mithilfe der Tasten 3 auswählen und anschließend mit der Eingabetaste bestätigen

Hinweis: Sollte das von Ihnen verwendete Produkt nicht auf dem Gerät gespeichert sein, kann abhängig von der erforderli-chen Dosierung der Eintrag „Produkt X mikro“ bzw. „Produkt X normal“ gewählt werden

Product selection (except PRO hopper)

- In the setup menu, select function with the 1 keys then choose the desired hopper using the 2 keys.

Always select a hopper adapted to the type of product, the application rate and its location

- Using the 3 keys, position the arrow 4 before the product line then validate using the enter key

- Using the 3 keys, select the product type then validate using the enter key

NB: If your product is not registered you may use «produit x micro» (“product x micro”) or “produit x normal” (“product x normal”) depending on its application rate

Choix du produit (sauf trémie pro)

- Dans le menu paramétrage , sélectionner la fonction avec les touches 1 puis choisir la trémie souhaitée à

l’aide des touches 2 .

Toujours sélectionner une trémie adaptée au type du produit, à la dose et à sa localisation

- A l’aide des touches 3 , positionner la flèche 4 en face de la ligne produit puis valider à l’aide de la touche entrée

- A l’aide des touches 3 , sélectionner le type de produit puis valider puis valider à l’aide de la touche entrée

Remarque : Si votre produit n’est pas enregistré vous pouvez utiliser «produit x micro» ou «produit x normal» en fonction du dosage de celui-ci

23

FR

EN

DE

Réglage / Settings / Einstellungen

2

B

B

B

Page 24: Notice Originale Original Instructions

24

Réglage / Settings / Einstellungen

C

11

444

666

55

22

33

Page 25: Notice Originale Original Instructions

Änderung der Dosiermenge (außer Saatguttank Pro)

c) Änderung der Dosiermenge in kg/ha

Über die Taste 1 das Parametrierungsmenü aufrufen

- Mit der Taste 6 den gewünschten Saatguttank auswählen

- Im Kalibriertest-Menü mithilfe der Taste 2 den Cursor 3 vor die Option „Dosiermenge/ha“ stellen und mit der Eingabetaste bestätigen. 4

- Mit den Zifferntasten die Dosiermenge/ha eingeben und die eingestellte Menge mithilfe der Eingabetaste

bestätigen 2

- Dann durch drücken auf bestätigen.

b) Änderung der Dosiermenge in Körner/m²

Das Kalibriertest-Menü bietet die Option, die Dosier-menge in Körner/m² einzustellen.

- Dazu die Taste drücken. Zur Verwendung des Modus „Menge in Körner/m²“ ist es unerlässlich, am VISION DUO-Steuermodul das TKG (Tausendkorngewicht) für das verwendete Saatgut einzugeben.

Wir empfehlen, die Abdrehprobe mit der Einstellung kg/ha durchzuführen.Eine Einstellung der Dosiermenge in Körner/m² ist an der Dosiervorrichtung des Saatguttanks Pro nicht möglich (Dosiervorrichtung 1)

Changing the application rate (except PRO hopper)

c) Changing the application rate in Kg/ha

Access the setup menu using the 1 key

- Select the desired hopper using the 6 keys

- In the Calibration test menu using the 2 keys, place the cursor 3 before the rate/ha and validate with the enter key . 4

- use the numeric keypad to enter the rate/ha then validate the quantity with the enter key 2

- Then validate by pressing .

b) Changing the application rate in seeds/m²

In the Calibration test menu the application rate may be controlled in seeds/m².

- To do so, press the key. When the application rate is expressed in seeds/m², it is essential to indicate to the VISION DUO console, the exact TGW (thousand grain weight) of the seed used.

You are advised to perform the calibration test with the Kg/ha value.The application rate in gr/m² cannot be entered on the metering mechanism of the PRO hopper (meter-ing mechanism 1)

Modification de la dose (sauf trémie pro)

c) Modification de la dose en Kg/ha

Accéder au menu paramétrage à l’aide de la touche 1

- Sélectionner la trémie souhaitée à l’aide des touches 6

- Dans le menu Test de calibrage à l’aide des touche 2 placer le curseur 3 en face de la dose/ha et valider

avec entrée . 4

- à l’aide du clavier numérique rentrer la dose/ha puis valider la quantité avec la touche entrée 4

- Puis valider en appuyant sur .

b) Modification de la dose en grains/m²

Dans le menu Test de calibrage il est possible de gérer la dose en grains/m².

- Pour ce faire, appuyer sur la touche , lorsque vous êtes en dose exprimée en grains/m² 5 , il est impératif d’in-diquer à la console VISION DUO, le PMG précis (poids en gramme de mille grains) de la semence utilisée.

Nous conseillons de réaliser l’essai de débit en valeur Kg/ha. Il n’est pas possible de rentrer la dose en gr/m²sur le doseur de la trémie pro (doseur 1)

25

FR

EN

DE

Réglage / Settings / Einstellungen

2

C

C

C

Page 26: Notice Originale Original Instructions

b

d

a

c

e

26

Réglage / Settings / Einstellungen

D

Page 27: Notice Originale Original Instructions

Aussaatmengentest (außer Saatguttank Pro)

a)

Der Aussaatmengentest unterteilt sich in mehrere Phasen:

1 ) Zuerst muss im Steuermodul der ausgesäte Körnertyp und die gewünschte Aussaatmenge/ha angeben werden.

2 ) Den Aussaatmengentest durchführen

3 ) Im Steuermodul die verbliebene Menge angeben.

Der Aussaatmengentest muss so genau wie möglich durchgeführt werden, um beim Säen unnötige Fehler zu vermeiden.

Sämtliche folgenden Etappen müssen präzise ausgeführt werden.

Die Abdrehprobe muss bei laufendem Motor durchgeführt werden.

Nach Einstellung der Saatmenge/ha (siehe Kapitel 2

Ände-rung der Menge in kg/ha“).

1 ) Die Infos werden am unteren Bildschirmrand angezeigt (Gangart (Normal oder Mikro) und Marke der Dosierereinstellung).

2 ) Diese Werte am Dosierer übertragen.

3 ) Den Hebel c des Dosierers senken.

4 ) Die Isolierklappe abhängig vom Produkt öffnen 1. Einrastung geschlossen (erlaubt die Leerung und Reinigung der Riffelungen) 2. Einrastung Dünger d 3. Einrastung Saatgut e

Niemals die Position „Saatgut“ (e) für die Dosierung von Düngemitteln verwenden. Dadurch kann die Dosiervorrichtung stark beschädigt werden

Calibration test (except PRO hopper)

a)

The calibration test is composed of several stages:

1 ) First of all the type of seed to be drilled and the desired application rate per hectare need to be entered in the console.

2 ) Carry out the calibration test.

3 ) Enter the quantity of seed collected in the console.

It is important to carry out the calibration test as accurately as possible to avoid any risk of unnecessary errors when drilling.

All of the following steps must be carried out care-fully and accurately.

The calibration test must be carried out with the tractor engine running.

Once the rate/ha has been set (see chapter 2

Modifying the application rate in kg/ha”):

1 ) Information appears at the foot of the screen (gear ratio (normal or micro) and metering mechanism setting mark).

2 ) Transfer these values to the metering mechanism

3 ) Lower the metering mechanism lever c

4 ) Open the isolation shutter based on the product 1st notch closed (enables you to empty and clean the metering wheel) 2nd notch fertilizer d 3rd notch seed e

Never use the seeding position (e) to apply a fertilizer, otherwise the metering mechanism may be seriously damaged

Essai de débit (sauf trémie pro)

a)

L’essai de débit se décompose en plusieurs phases:

1 ) Il faut d’abord renseigner la console sur le produit semé et la dose/ha désirée.

2 ) Réaliser l’essai de débit.

3 ). Renseigner la console sur la quantité récupérée.

Il est important de réaliser l’essai de débit le plus précisément possible pour éviter tous risques d’erreur inutile lors du semis.

Il est important de réaliser toutes les étapes sui-vantes avec précision.

L’essai de débit doit être réalisé moteur du tracteur tournant.Une fois la dose/ha réglée

(voir chapitre 2

“Modification de la dose en Kg/ha”).

1 ) Des informations sont données en bas de l’écran (rapport de vitesse (Normal ou Micro) et repère de réglage du doseur).

2 ) Reporter ces valeurs sur le doseur correspondant

3 ) Baisser le levier du doseur c .

4 ) Ouvrir la trappe d’isolement selon le produit 1er cran fermé (permet de vider et nettoyer la cannelure) 2e cran engrais d 3e cran semence e

Ne jamais utiliser la position semence (e) pour doser un fertilisant sous peine de détérioration majeure du doseur

27

FR

EN

DE

Réglage / Settings / Einstellungen

2

D

D

D

Page 28: Notice Originale Original Instructions

28

Réglage / Settings / Einstellungen

D

1

Page 29: Notice Originale Original Instructions

5 ) Den Korn-Auffangsack anbringen und durch drücken auf den Knopf 1 außen, den Verteiler befüllen. Den Dosierer nach 10 Sekunden anhalten und den Sack leeren.

Die Zugangsklappe zu den Zahnrädern muss richtig geschlossen sein, sonst lâuft der Motor nicht.Das Füllen muss mindestens 10 Sekunden dauern, um im Behälter einen Flussstrom zu erzeugen.

Die Maßeinheit der Waage muss in Kg sein.

Hinweis:Für den Wiegevorgang: Die Waage an einem geeigneten Ort ohne Wind und frei von Erschütterungen aufhängen.Für die Benutzung der Schnellwaage bitte in deren Bedie-nungsanleitung nachschlagen.

Niemals die Öffnung der Dosiervorrichtung kleiner stellen, während diese mit einem Produkt befüllt ist (dadurch kann diese stark beschädigt werden). Falls erforderlich, die Dosiervorrichtung mithilfe der Abdrehprobe-Taste drehen, während die Einstellung der Öffnung verringert wird. Den Hebel in Position „Abdrehprobe“ stellen und den Sack anbringen

5 ) Position the seed collection bag and start the distribution by pressing the external button 1 . Stop the metering mechanism after 10 seconds and empty the bag.

It is essential that the cog access flap is properly closed; otherwise the motor will not run.

The start-up procedure should last at least 10 seconds in order to ensure that the seed flows in the hopper.

The spring scale’s unit of measurement must be Kg.

Note:To weigh: hang the spring scale in a suitable location, pro-tected from wind or vibrations.See the spring scale’s instruction manual for information on how to use it.

Never reduce the opening of the metering mechanism when it is filled with products (otherwise it may be seriously damaged). If required, turn the metering mechanism using the calibration test button while you reduce the opening. Put the lever in “calibration test” position and place the sack

5 ) Placer le sac de récupération des graines et effectuer un amorçage de la distribution en appuyant sur le bouton 1 à l’extérieur.

Arrêter le doseur après 10 secondes et vider le sac.

La trappe d’accès aux pignons doit absolument être correctement fermée, sinon le moteur ne tourne pas. L’amorçage doit durer 10 secondes au moins, afin de créer un flux d’écoulement dans la trémie.

L’unité de mesure du peson doit être en Kg.

Note: Pour la pesée : accrocher le peson dans un endroit adapté, sans vent ou vibrations.Pour l’utilisation du peson, consulter sa notice d’utilisation.

Ne jamais diminuer l’ouverture du doseur lorsque ce dernier est rempli de produits (sous peine de détérioration majeure de celui-ci). En cas de nécessité, faire tourner le doseur à l’aide du bouton d’essai de débit pendant que vous diminuez l’ouverture.Placer le levier en position «essai de débit» et positionner le sac

29

FR

EN

DE

Réglage / Settings / Einstellungen

2

D

D

D

Page 30: Notice Originale Original Instructions

1

30

Réglage / Settings / Einstellungen

D

Page 31: Notice Originale Original Instructions

6 ) Auf die Taste , unten rechts auf dem Bildschirm, drücken.

7 ) Den Korn-Auffangsack so verschieben, dass sämtliche Körner eingefangen werden.

8 ) Auf die Taste oder außen auf den Knopf drücken und das Testende abwarten.

9 ) Wenn der Motor aufgehört hat sich zu drehen, dem VISION DUO-Konsole die im Sack aufgefangene Saatmenge angeben.

DENKEN SIE DARAN, NACH DEM AUSSAAT-MENGENTEST DEN HEBEL DER KLAPPE WIEDER HOCHZUSTELLEN UND DEN SICHE-RUNGSSTIFT UMZUSTECKEN.

- Sicherstellen, dass die Körner von Fremdkörpern unbehindert zum Boden gelangen. (Prüfung Verteilerkopf, Klappen, Schläuche, Säorgane).

Unbedingt sicherstellen, dass sich während der Abdrehprobe niemand im Saatguttank befindet, um Unfälle mit der sich drehenden Dosiervorrich-tung zu vermeiden.

6 ) Press the key in the bottom right hand corner of the screen.

7 ) Reposition the seed collection bag on the metering mechanism so that it will collect all of the seed.

8 ) Press the key or on the external button and wait until the test is complete.

9 ) When the motor has stopped running, enter the amount of seed collected in the bag in the VISION DUO console.

AFTER THE CALIBRATION TEST REMEMBER TO LIFT THE SHUTTER LEVER AGAIN AND REPLACE THE LOCKING PIN.

- Make sure that no foreign body is hampering proper circulation of the seeds to the ground. (inspect head, valves, pipes, drilling units).

When performing the calibration test, make sure that no one is in the hopper in order to prevent any accident while the metering mechanism is rotating.

6 ) Appuyer sur la touche sur la console.

7 ) Replacer le sac de récupération des graines sur le doseur de manière à récupérer toutes les graines.

8 ) Appuyer sur la touche ou sur le bouton extérieur et attendre la fin de la réalisation du test.

9 ) Lorsque le moteur a cessé de tourner, peser la quantité de graines avec le peson, indiquer à la console VISION DUO à l’aide du clavier, la quantité de semence obtenue dans le sac.

APRÈS L’ESSAI DE DÉBIT, PENSER À REMONTER LE

LEVIER DE TRAPPE ET REPLACER LA GOUPILLE DE

SÉCURITÉ.

- Assurez-vous qu’aucun corps étranger n’empêche la bonne circulation des graines jusqu’au sol. (vérification tête, clapets, tuyaux, éléments semeur).

Lors de l’essai de débit il est important de s’assurer que personne ne soit présent dans la trémie afin d’éviter tout accident avec le doseur en rotation.

31

FR

EN

DE

Réglage / Settings / Einstellungen

2

D

D

D

Page 32: Notice Originale Original Instructions

11

33

22

32

Réglage / Settings / Einstellungen

D

Page 33: Notice Originale Original Instructions

b) Aussaatmengentest (Saatguttanks Pro)

Der Aussaatmengentest unterteilt sich in mehrere Phasen:

1 ) Zuerst muss im Steuermodul der ausgesäte Körnertyp und die gewünschte Aussaatmenge/ha angeben werden.

2 ) Den Aussaatmengentest durchführen (vgl. D e).

3 ) Im Steuermodul die verbliebene Menge angeben.

Der Aussaatmengentest muss so genau wie möglich durchgeführt werden, um beim Säen unnötige Fehler zu vermeiden.

Sämtliche folgenden Etappen müssen präzise ausgeführt werden.

The calibration test must be carried out with the tractor engine running.

Die Abdrehprobe muss bei laufendem Motor durchgeführt werden.

Nach Einstellung der Saatmenge/ha (siehe Kapi-tel

2 Änderung der Menge in kg/ha“).

AKTIVIERUNG DES SAATGUTTANKS PRO

- Im Menü die Taste 1 verwenden, um den Saatguttank Pro auszuwählen. Anschließend den Cursor 3 vor den Funktionen mithilfe der Taste

2 verstellen und den Saatguttank Pro über die Eingabetaste aktivierenX: Saatguttank Pro nicht eingeschaltet; V: Saatgut-tank Pro eingeschaltet

b) Calibration test (PRO hopper)

The calibration test is composed of several stages:

1 ) First of all the type of seed to be drilled and the desired application rate per hectare need to be entered in the console.

2 ) Carry out the calibration test (see D e).

3 ) Enter the quantity of seed collected in the console.

It is important to carry out the calibration test as accurately as possible to avoid any risk of unnecessary errors when drilling.

All of the following steps must be carried out carefully and accurately.

The calibration test must be carried out with the tractor engine running.

Once the rate/ha has been set (see chapter 2

Modifying the application rate in kg/ha”):

ACTIVATING THE PRO HOPPER

- In the menu use the 1 key to select the PRO hopper then move with the 2 keys the cursor 3 before Function then activate the PRO hopper pressing the enter key X: PRO hopper inactive, V: PRO hopper active

b) Essai de débit (trémie pro)

L’essai de débit se décompose en plusieurs phases:

1 ) Il faut d’abord renseigner la console sur la dose/ha désirée.

2 ) Réaliser l’essai de débit (cf. D e)

3 ) Renseigner la console sur la quantité récupérée.

Il est important de réaliser l’essai de débit le plus précisément possible pour éviter tous risques d’erreur inutile lors du semis.

Il est important de réaliser toutes les étapes sui-vantes avec précision.

L’essai de débit doit être réalisé moteur du tracteur tournant.Une fois la dose/ha réglée (voir chapitre 2 “Modification de la dose en Kg/ha”).

ACTIVATION DE LA TRÉMIE PRO

- Dans le menu utiliser la touche 1 pour sélectionner la trémie pro puis déplacer avec les touches 2 le curseur 3 en face des Function puis activer la trémie pro en appuyant sur entrée

X : Trémie pro inactive, V : Trémie pro active

33

FR

EN

DE

Réglage / Settings / Einstellungen

2

D

D

D

Page 34: Notice Originale Original Instructions

55

11

33

44

22

34

Réglage / Settings / Einstellungen

D

Page 35: Notice Originale Original Instructions

c)

- Den Cursor 2 mithilfe der Tasten 1 vor die Zieldosierung platzieren

- Anschließend die Eingabetaste drücken.

- Die gewünschte Dosiermenge in kg/ha 3 über die Zifferntasten eingeben. Mit der Eingabetaste und anschließend der Taste bestätigen

- Auf dem Vision-Steuermodul werden die jeweils zu verwendenden Dosierräder des Saatguttanks Pro angezeigt 4 .

- Auf drücken 5 , um den Abdrehprobe-Vorgang zu starten

c)

- using the 1 keys move the cursor 2 before the target application rate

- Then press the enter key .

- use the numeric keypad to enter the desired application rate in kg/ha 3 . Validate with the enter key then

- The Vision console now indicates the metering wheel or wheels to use on the PRO hopper 4 .

- Press 5 to launch the calibration test procedure

c)

- à l’aide des touches 1 déplacer le curseur 2 en face de la dose cible

- Puis appuyer sur entrée .

- à l’aide du clavier numérique rentrer la dose souhaitée en kg/ha 3 . Valider avec la touche entrée puis

- La console vision vous indique à présent la ou les roues doseuses à utiliser sur la trémie Pro 4 .

- Appuyer sur 5 afin de lancer la procédure d’essai de débit

35

FR

EN

DE

Réglage / Settings / Einstellungen

2

D

D

D

Page 36: Notice Originale Original Instructions

a

c d

36

Réglage / Settings / Einstellungen

D

Page 37: Notice Originale Original Instructions

c)

a Spread the 2 small levers slightly

b Tip the injector over so that you can slide the calibration test sack into it

c Place the sack as shown in the photo

d Press the button to launch the test close to the metering mechanism. It has to be primed in order to ensure a cor-rect filling of the metering wheels before the calibration operation.

Caution: it is recommended to perform the test with 1/10HaTo weigh: Choose proper scales for small applica-tion rates or multiply the tests to divide the error.

c)

a Die 2 kleinen Hebel leicht nach außen drücken

b Den Injektor kippen, um den Auffangsack für die Abdreh-probe darüber zu streifen

c Den Sack wie auf dem Foto dargestellt einsetzen

d Auf die Taste in Nähe der Dosiervorrichtung drücken, um die Probe zu starten. Ein Voranlauf ist zwingend erforder-lich, um vor Beginn der Kalibrierung die ordnungsgemä-ße Befüllung der Dosierräder sicherzustellen.

Bitte beachten: Die angebotene Erprobung wird auf 1/10 ha durchgeführtFür den Wiegevorgang: Eine für kleine Dosiermen-gen geeignete Waage wählen oder die Probe mehr-fach durchführen, um Fehler heraus zu dividieren.

c)

a Écarter légèrement les 2 petits leviers

b Faire basculer l’injecteur afin de pouvoir y glisser le sac d’essai de débit

c Disposer le sac comme indiqué sur la photo

d Appuyer sur le bouton pour lancer l’essai à proximité du doseur. Un amorçage est impératif pour s’assurer du bon remplissage des roues doseuses avant l’opération de calibrage.

Attention : l’essai proposé s’effectue sur 1/10HaPour la pesée : Choisir une balance appropriée pour les petites doses ou multiplier les essais pour diviser l’erreur.

37

FR

EN

DE

Réglage / Settings / Einstellungen

2

D

D

D

Page 38: Notice Originale Original Instructions

11

22

444 33

4 5

38

A

Réglage / Settings / Einstellungen

Page 39: Notice Originale Original Instructions

- Auf die Taste auf dem Steuermodul 1 oder außen den Schalter betätigen, um den Voranlauf zu starten. 10 Sekunden lang laufen lassen

- Den Außenschalter erneut drücken, um die Drehbewegung zu unterbrechen, den Inhalt des Auffangssacks in den Tank entleeren und den Sack wieder einsetzen.

- Den Außenschalter ein weiteres Mal drücken, um die Abdrehprobe zu starten und bis zum Ende durchlaufen lassen.

- Wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist, die im Sack aufgefangene Menge auf der Waage wiegen, den Wert mithilfe der Zifferntasten  2 in das Vision-Steuermodul eingeben und anschließend mit und dann mit bestätigen.

Die Wiegeeinheit lautet Kilogramm Der Wiegevorgang wird für 1/10 ha durchgeführt. Daher ist eine für geringe Dosiermengen geeignete Waage zu verwenden

Die Motordrehzahl wird von der Software an die gewünsch-te Dosiermenge angepasst. Es wird empfohlen, einen Probelauf durchzuführen

- Dafür auf die Taste  3 drücken und die Abdrehprobe wiederholen. Nach Abschluss der zweiten Probe und Validierung des Gewichts, auf drücken

- Sicherstellen, dass der Injektor  4 wieder korrekt mithilfe der 2 Hebel  5 verschlossen wurde, und anschließend mit der Taste bestätigen

- Press the key of the console 1 or press the external button to start priming. Keep it running for 10 seconds

- Press the external button again to stop the rotation and empty the content of the sack into the hopper: reposition it.

- Press the external button again to launch the calibration test and let it run its course.

- Once the motor has stopped turning, weigh the quantity collected in the sack with the spring scale and indicate it to the Vision console using the numeric keypad 2 then validate then

The weighing unit is the kilogram Weighing operations are performed on 1/10 ha: choose proper scales for small application rates

The software will adapt the motor speed to the desired ap-plication rate. You are advised to perform a control test

- To do this: press the 3 key and resume a calibration test procedure. Once the second test has been performed and the weight was confirmed press

- Make sure you have correctly closed the injector 4 , using the 2 levers 5 , then validate with the key

- Appuyer sur la touche de la console 1 ou appuyer sur le bouton extérieur pour lancer l’amorçage. Laisser tourner 10 secondes

- Appuyer de nouveau sur le bouton extérieur pour stopper la rotation et vider le contenu du sac dans la trémie : le repositionner.

- Appuyer de nouveau sur le bouton extérieur afin de lancer l’essai de débit et le laisser aller à son terme.

- Lorsque le moteur a cessé de tourner, peser la quantité recueillie dans le sac avec le peson et l’indiquer à la console Vision à l’aide du clavier numérique 2 puis valider puis

L’unité de pesée est le kilogrammeLes pesées s’effectuent sur 1/10 e ha : choisir une balance appropriée pour les petites doses

Le logiciel adaptera la vitesse du moteur à la dose souhaitée. Il est conseillé d’effectuer un essai de contrôle

- Pour cela : appuyer sur la touche 3 et reprendre un processus d’essai de débit. Une fois le second essai effectué et le poids validé appuyer sur

- Assurez vous d’avoir correctement refermé l’injecteur 4 , à l’aide de ses 2 leviers 5 , puis valider avec la touche

39

FR

EN

DE

Réglage / Settings / Einstellungen

2

D

D

D

Page 40: Notice Originale Original Instructions

40

Réglage / Settings / Einstellungen

E

Page 41: Notice Originale Original Instructions

Änderung der Saatmenge

a) Einstellung der Aussaatmenge

Im Menü Säen kann mit einem kurzen Druck auf die Richtungstasten +10% oder -10% die Dosiermenge um 10% (Standardeinstellung) geändert werden.Ein langer Druck auf die 100%-Taste stellt auf die Origi-naldosis zurück.

Zur Änderung der Referenzdosis/ha im Menü auf eine der Tasten des numerischen Tastenfeldes drücken, den Dosierer wählen, Eingabe der Dosis, anschließend bestätigen , einmal für die Dosis, das 2. Mal um zum Betriebsmenü zurückzukehren.

Hinweis: Die Änderungsrate ist im Menü einstellbar. (Arbeitseinstel-lung )

Der Kalibrierungsfaktor wird nicht geändert. Überprüfen, ob der Motor in seinem Betriebsbereich arbeitet.

Bitte beachten: Die Mengenverstellung ist für den Saatguttank Pro nicht verfügbar.

Adjusting the application rate

a) Programming the drilling rate

In the drilling menu , a brief press, on the arrow keys +10% or - 10% enables you to increase (right arrow) or decrease (left arrow) the rate by 10% (default setting).A prolonged press on the key indicating 100% enables you to return to the original rate.

To modify the reference application rate per hectare in the menu, press one of the numeric keypad’s keys, choose the metering unit, enter the application rate, then confirm once to confirm the application rate and a 2nd time to return to the working menu.

Note: The rate of adjustment can be set in the menu (working settings ).

The calibration factor is not changed. Check that the motor is operating within its working range.pas à la trémie Pro

Caution: rate adjustment does not apply to the PRO hopper

Modulation de dose

a) Paramétrage de la dose à semer

Dans le menu semis , un appui bref, sur les touches direc-tionnelles +10 % ou - 10 % permet de moduler la dose de 10 % (réglage par défaut).Un appui long sur la touche indiquant 100 % permet de revenir à la dose initiale.

Pour modifier la dose par ha de référence dans le menu, appuyer sur une des touches du clavier numérique, choisir le doseur, entrer la dose, puis valider une fois pour confirmer la dose et une 2e fois pour revenir au menu travail.

Note: Le taux de modulation est réglable dans le menu. (réglage travail )

Le facteur de calibrage n’est pas modifié. Vérifier que le moteur travaille dans sa plage d’utilisation.

Attention la modulation de dose ne s’applique pas à la trémie Pro

41

FR

EN

DE

Réglage / Settings / Einstellungen

2

E

E

E

Page 42: Notice Originale Original Instructions

11

22

42

Réglage / Settings / Einstellungen

F

Page 43: Notice Originale Original Instructions

Einstellung der Fahrgassenschaltung

Es ist nicht genug nur die VISION DUO–Konsole auf asymmetrischen Fahgassenschaltung einzustellen, der Abschließenmechanismus muss ein Vorteilkopf ebenso eingstellt werden.

FAHRGASSENSCHALTUNG

Im Programmierungsmenü die Funktion wählen. Auswahl des gewünschten Fahrgassentyps 1 (symmetrisch oder asymmetrisch) und anschließend den Fahrgassen-rhythmus 2 .

Zur Auswahl der gewünschten Einstellung den Cursor verschieben.

Hinweis:Siehe Bemerkung zur Fahrgassenanlage im Abschnitt Information für die Wahl der Auflösung und des Systems der speziellen Fahrgassenschaltung.

Setting the tramlines

Asymmetrical tramlining must be installed and set on your seed drill, the adjustable parameter that is shown in menu 3.2 is only an indicative value to be entered in the console.

TRAMLINING

In the setup menu select function . Choose the type of tramlining 1 (symmetrical or asymmetrical) then the tramlining pattern 2 .

Move the cursor to choose which setting to modify.

NB:See note on tramlining in the information section regarding the selection of the specific tramlining pattern and system.

Réglage du jalonnage

Le jalonnage asymétrique, est à installer et régler sur votre semoir, le paramètre réglable, mis en évidence sur ce menu, n’est qu’une indication à apporter à la console.

JALONNAGE

Dans le menu paramétrage sélectionner la fonction . Choisir votre type de jalonnage 1 (symétrique ou asymé-trique) puis ensuite votre rythme de jalonnage 2 .

Déplacer votre curseur pour choisir quel réglage modifier.

Remarque : Voir note sur le jalonnage dans la section information pour le choix du rythme et du système de jalonnage spécial.

43

FR

EN

DE

Réglage / Settings / Einstellungen

2

F

F

F

Page 44: Notice Originale Original Instructions

11

33

22

44

55

44

Réglage / Settings / Einstellungen

G

Page 45: Notice Originale Original Instructions

Kalibrierung der Fahrgeschwindigkeit

Der Computer wurde in unserem Werk auf einen Wert von 14,5 cm/P mit einem Steuerrad und 0,778 cm/P mit einem RDS-Radar, der bei den geschleppten Ausführungen mit Ih-rem elektrischen Antrieb original mitgeliefert ist, eingestellt.

Mittels dieser Werte kann die Geschwindigkeit direkt an der VISION DUO–Konsole abgelesen werden.

Stellen Sie jedoch fest, dass die angegebene Geschwindig-keit nicht stimmt, können Sie:

- Nach der Auswahl in dem Einstellungsmenü.

- Wenn Sie den Faktor kennen, den Sie erreichen möchten, können Sie ihn direkt in die erste Reihe eingeben 1 .

- Oder führen Sie eine Kalibrierung auf 100 m aus, wählen Sie dafür die Reihe „auto-kal“. 2

Durchführung

- Platzieren Sie zuerst auf flachem Gelände zwei Markierungen, die voneinander 100 m entfernt sind.

- Platzieren Sie die Traktorvorderseite vor die erste Markierung

- Nach Bestätigung von Etappe 3 fahren Sie 100 m bis zur nächsten Markierung und bestätigen Sie die Etappe

4 .

Nach Testbeendigung bestätigen Sie die Etappe 5 , wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind.

Hinweis:

Zwischen dem Wert in km/h an der VISION DUO-Konsole und dem vom Traktor angezeigten kann eine leichte Diffe-renz bestehen.

Das beste Verfahren für Ermittlung der genanten Fahrge-schwindigkeit ist eine Kalibration über 100m, es muss aber sorgfältig ausgeführt werden.

Calibrating the forward speed

The unit is programmed in our factory with a value of 14.5 cm/pulse if the machine is fitted with a wheel arm and 0.778 cm/pulse if it is fitted with an RDS radar as initially supplied with your electric drive on the trailed models.

These values enable the speed to be read directly from the VISION DUO console.

However, if you find that the speed shown is incorrect, you can either:

- After selecting in the setting menu

- enter it directly in the first line (if you know the factor that you wish to achieve) 1 .

- or you can select the “auto cal” line and carry out a calibration run over 100 metres. 2

To do this:

- First place two peg marks 100 metres apart on level ground.

- Position the front of the tractor at the first peg mark.

- After validating step 3 , move forward by 100 metres to the next peg mark and validate step 4 .

When the test is complete, validate step 5 if the result obtained is satisfactory.

NB: It is possible that there might be a slight difference between the km/h value shown on the VISION DUO console and that displayed by the tractor.

A calibration run over 100 metres, if carried out correctly, is still the best solution for obtaining the most accurate speed possible.

Calibrage de la vitesse d’avancement

Le boîtier est programmé dans notre usine à 0.778 cm/pulse avec un radar de la marque RDS fournit d’origine avec votre entraînement électrique.

Ces valeurs permettent la lecture directe de la vitesse sur la console VISION DUO.

Cependant, si vous observez que la vitesse indiquée n’est pas correcte, vous pouvez soit :

- Après avoir sélectionné dans le menu paramétrage - Si vous connaissez le facteur que vous souhaitez

atteindre vous pouvez directement l’indiquer dans la première ligne 1 .

- Ou alors, effectuer un calibrage sur 100m en sélectionnant la ligne “auto cal” 2

Pour ceci :

- Placer d’abord sur un terrain plat, deux jalons distants l’un de l’autre de 100m.

- Placer l’avant du tracteur au premier jalon.

- Après avoir validé l’étape 3 , avancer de 100m jusqu’au prochain jalon et valider l’étape 4 .

Lorsque le test est terminé, valider l’étape 5 , si le résultat obtenu vous convient.

Remarque: On peut observer une légère différence entre valeur en km/h de la console VISION DUO et la valeur affichée par le tracteur.

L’étalonnage sur 100m, s’il est réalisé correctement, reste la meilleure solution pour avoir une vitesse la plus précise possible

45

FR

EN

DE

Réglage / Settings / Einstellungen

2

G

G

G

Page 46: Notice Originale Original Instructions

46

A

Information / Information / Informationen

11

Page 47: Notice Originale Original Instructions

Funktion Anlaufhilfe

Die Funktion Anlaufhilfe dient dazu, den Benutzers in den Ecken der Felder und nach Unterbrechungen während der Aussaat zu unterstützen.

Wenn Sie die Funktion Anlaufhilfe starten, beginnt der Elektromotor sich für die Dauer von 5 Sekunden zu drehen, um den Verteiler zu füllen und jegliches Fehlen von Körnern beim Anfahren der Sämaschine zu verhindern.

- Für die Aktivierung der Funktion Anlaufhilfe, 3 Sek. auf die Taste 1 drücken.

Der VISION DUO-Konsole lost eine Rückzähkung aus. Es muss losgefahren werden sobald der Zähler auf 0 steht.

Pre-start function

The aim of the pre-start function is to help the user in the corners of fields and after a stop during drilling.

When you activate the pre-start function, initially the electric motor will run for a period of 5 seconds to start the distribution in order to avoid a situation where no seed is drilled when the machine begins to move.

- To activate the pre-start function, press the 1 key for 3 seconds.

The VISION DUO console then starts a countdown, during which time you must move forward, otherwise the motor, not having detected any movement by the seed drill, will stop.

Fonction pré-start

La fonction pré-start, a pour but d’aider l’utilisateur dans les coins de champs et après un arrêt pendant le semis.

Lorsque vous enclenchez la fonction pré-start, alors le moteur électrique se met à tourner et ce pendant une durée de 5 secondes, pour amorcer la distribution afin d’éviter tout manque de graines au départ du semoir.

- Pour activer la fonction pré-start, appuyer sur la touche 1 pendant 3 sec.

La console VISION DUO enclenche alors un compte à rebours, vous devrez avancer pendant ce délai, sinon le moteur n’ayant pas détecté de mouvement du semoir, s’arrêtera.

47

FR

EN

DE

A

A

A

Information / Information / Informationen

3

Page 48: Notice Originale Original Instructions

48

Information / Information / Informationen

B

11

33

22

444

Page 49: Notice Originale Original Instructions

Funktion Vorfüllung

Die Funktion Vorfüllung simuliert automatisch eine vorab parametrierte Geschwindigkeit, sowie die Sämaschine am Vorgewendeanfang die ersten Meter gefahren ist.

Dadurch wird der Verteilerkreis der Sämaschine schnell und richtig gefüllt, um einen Saatmangel zu verhindern.

Im Menü Parametrierung ,

- Auswahl der Reihe „1. Arbeitseinstellungen“ und 1

dann die Reihe „6. Vorfüllung“. 2

- Eingabe des PIN-Codes 1234 3 auf dem numerischen Tastenfeld.

Nun kann folgendes parametriert werden 4 :

1 . Die Vorfüllung: aktiv oder inaktiv

2 . Die Geschwindigkeit der Fahrsimulation der Vorfül-lung. (Die simulierte Geschwindigkeit sollte 2 bis 3 km/h über der Sägeschwindigkeit liegen)

3 . Die Dauer der Fahrsimulation

4 . Die zur Aktivierung der Funktion Vorfüllung nötige Anzahl der Impulse.

5 . Automatische Vorfüllung: aktiv oder inaktiv. Diese Funktion ermöglicht die automatische Aktivierung der Vorfüllung, jedes Mal wenn die Sämaschine anläuft, ohne in die Geschwindigkeit Null zu geraten.

Pre-load function

The pre-load function enables a pre-programmed speed to be simulated automatically as the seed drill covers the first few metres in the headland.

This enables all of the seed drill’s distribution circuit to start up quickly and correctly in order to avoid there being any undrilled areas.

In the programming menu :

- Select the “1. working settings” line 1 and then the “6. pre-load” line. 2

- Using the numeric keypad enter the Pin code 1234 3 .

This makes it possible to programme 4 :

1 . The pre-load: active or inactive.

2 . The pre-load simulated forward speed. (You are advised to simulate a speed between 2 and 3 km/h greater than the drilling speed)

3 . The duration of the simulation.

4 . The number of pulses required to activate the pre-load function.

5 . Auto pre-load: active or inactive. This function ena-bles you to automatically activate the pre-load every time the seed drill goes into working position without going through a zero speed.

Fonction Précharge

La fonction précharge, permet de simuler automatiquement une vitesse, préalablement paramétrée, dès les premiers mètres parcourus par le semoir en début de fourrière.

Ceci permet d’amorcer rapidement et correctement tout le circuit de distribution du semoir, afin d’éviter tout manque de semence.

Dans le menu paramétrage .

- Sélectionnez la ligne “1. réglages travail” 1 et ensuite la ligne “6. précharge”. 2

- À l’aide du clavier numérique entrer le code Pin 1234 3 .

Il est donc possible maintenant de paramétrer 4 :

1 . La précharge: active ou non active.

2 . La vitesse de simulation d’avancement de la pré-charge. (Il est conseillé de simuler une vitesse entre 2 et 3km/h supérieure à la vitesse de semis)

3 . la durée de simulation d’avancement

4 . le nombre d’impulsions nécessaires à l’activation de la fonction précharge.

5 . Auto précharge : active ou non active. Cette fonction permet d’activer automatiquement la précharge à chaque fois que le semoir passe en position travail sans passer par une vitesse zéro.

49

FR

EN

DE

Information / Information / Informationen

3

B

B

B

Page 50: Notice Originale Original Instructions

50

Information / Information / Informationen

C

D

Page 51: Notice Originale Original Instructions

Änderung

Mit dieser Funktion kann das Änderungsintervall der Men-ge/ha geändert werden.

Wenn nötig kann im Menü mit der numerischen Tastatur der %-Satz der Modulation geändert werden.

Zylinder (Stellmotoren)

Mit dieser Funktion kann die Reaktionszeit der Elektromoto-ren eingestellt werden.

Adjustment

This function enables you to modify the application rate/hectare adjustment increments.

In the menu, using the numeric keypad, modify the adjust-ment % if necessary.

Cylinders

This function enables you to set the electric cylinder reaction time.

Modulation

Cette fonction permet de modifier le pas de modulation de la dose/ha.

Dans le menu à l’aide du clavier numérique, modifier si besoin le % de modulation.

Vérins

Cette fonction permet de régler le délai de réaction des vérins électriques.

51

FR

EN

DE

Information / Information / Informationen

3

C

C

C

D

D

D

Page 52: Notice Originale Original Instructions

52

Information / Information / Informationen

E

Page 53: Notice Originale Original Instructions

Tramline (Fahrgassenschaltung)

In diesem Menü können die Informationen der Fahrgas-senschaltung (Anzahl der Reihen) der VISION DUO-Konsole geändert werden.

Diese Werte müssen nur geändert werden, wenn die Reihen-zahl der Fahrgassen verändert wurden.

In einer Kurve darf nie die Rückwärtsfunktion

aktiviert werden.

Tramline

This menu enables you to modify the tramlining information (number of rows) in the console.

These values should only be changed if the number of tram-lining rows are modified.

Never activate the «return to tank» function.

Tramline

Ce menu permet de modifier les informations de jalonnage (nombre de rangs) de la console.

Il ne faut changer ces valeurs que si le nombre de rangs de jalonnages sont modifiés.

Ne jamais activer la fonction retour en cuve.

53

FR

EN

DE

Information / Information / Informationen

3

E

E

E

Page 54: Notice Originale Original Instructions

4 m 10 m

3 4 5 1 2 3 4 5 1 2

12 m

4 m

12 m

4 m 2 m

Clapet bloqué ouvert

Valve held open

Klappe geöffnet blockiertClapet de jalonnage

Tramlining valve

Markierungsklappe

3 4 5 6 1 2 3 14 25 36

4 5 6 1 2 3 14 25 36

54

Information / Information / Informationen

Fa)

b)

c)

d)

Page 55: Notice Originale Original Instructions

Informationen für die Fahrgassenschaltung

FAHRGASSENSCHEMA

a) Ungerade Zahl Symmetrische Fahrgassenschaltung

b) Gerade Anzahl Symmetrische Fahrgassenschaltung, aber mit ½ Sämaschine

c) Gerade Anzahl Asymmetrische Fahrgassenschaltung

Zur Bestimmung des zu verwendenden Rhythmus der Fahr-gassenschaltung teilen Sie die Breite Ihres Zerstäubers durch die Breite der Sämaschine.

Das Ergebnis muss eine ganze Zahl sein.

Ist die Zahl ungerade, wird die Fahrgassenschaltung symmetrisch sein. Es werden daher zwei oder drei Reihen in der Radmittellinie des Traktors geschlossen.

Ist die Zahl gerade, kann die Fahrgassenschaltung wie folgt sein:

- Symmetrisch, aber am Feldanfang muss eine halbseitige Sämaschine gefahren werden.

- Asymmetrische, die Fahrgassenspuren nur an einer Seite der Sämaschine schließen und die Fahrgassenschaltung erfolgt innerhalb einer Hin- und Rückfahrt auf dem Feld.

Hinweis: Zum Schließen der Fahrgassenspuren reicht es aus, die Klappen mit Hilfe des roten Hebels am Verteilerkopf zu blockieren d).

Es ist daher wichtig, die Informationen betreffend der Fahrgassenschaltung in der VISION DUO- Kon-sole zu ändern. (siehe Kapitel 3 „Tramline“).

Tramlining information

TRAMLINING SCHEME

a) Odd number symmetrical tramlining

b) Even number Symmetrical tramlining, but with ½ drill.

c) Even number asymmetrical tramlining

To determine which tramlining pattern to use, divide the width of your sprayer by the width of your seed drill.

The result must be a whole number.

If it is an odd number, the tramlining system will be symmetrical. You should then close two or three rows in the centre line of the tractor’s wheels.

If it is an even number, the tramlining system can be either:

- symmetrical, but it will then be obligatory to shut off half of the drill at the beginning of the plot or

- asymmetrical; close the tramlining rows on one side of the seed drill only and the tramline will then be created in two bouts up and down the field

Note: To shut off the tramlining rows, all you need to do is lock the valves using the red levers on the distribution head d).

It is then important to modify the tramlining information in the console (see chapter 3 “Tramline”).

Information pour le Jalonnage

SCHÉMA DE JALONNAGE

a) Nombre impair Jalonnage symétrique

b) Nombre pair Jalonnage symétrique, mais avec ½ semoir.

c) Nombre pair Jalonnage asymétrique

Pour connaître le rythme de jalonnage à utiliser, diviser la largeur de votre pulvérisateur, par la largeur de votre semoir.

Le résultat doit être impérativement un nombre entier.

Si le nombre est impair, le système de jalonnage sera symétrique. On fermera alors deux ou trois rangs dans l’axe des roues du tracteur.

Si le nombre est pair, le système de jalonnage peut être:

- Symétrique, mais il sera alors obligatoire de faire un demi semoir au début de la parcelle

- Asymétrique, fermer les rangs de jalonnage uniquement d’un côté du semoir et le jalonnage s’effectue alors sur un allé et un retour de la parcelle

Note: Pour fermer les rangs de jalonnage, il suffit de bloquer les clapets à l’aide des leviers rouges sur la tête de répartition d).

Il est alors important de modifier les informations relatives au jalonnage dans la console. (voir 3 chapitre “Tramline”).

55

FR

EN

DE

Information / Information / Informationen

3

F

F

F

Page 56: Notice Originale Original Instructions

56

Information / Information / Informationen

A Alarme / Alarm / Alarm

ECRAN VISIBLE - SCREEN DISPLAYED - BILDSCHIRM SICHTBAR DÉFINITION DE L’ALARME - ALARM DEFINITION - ALARMDEFINITION

Le moteur tourne à sa vitesse maximum.Motor is running at maximum speed.Der Motor läuft mit seiner Höchstdrehzahl.

Le moteur tourne à sa vitesse minimale.Motor is running at minimum speed.Der Motor läuft mit seiner Mindestdrehzahl.

Le doseur n’est pas activé alors que le semoir est en mouvement.The metering mechanism has not been activated even though the seed drill is moving.Der Dosierer ist nicht aktiv obwohl die Sämaschine in Bewe-gung ist.

Le doseur ne peut pas être activé, car la turbine ne tourne pas.The metering mechanism cannot be activated because the fan is not running.Der Dosierer kann nicht aktiviert werden, da die Turbine nicht läuft.

Trappe sélecteur de vitesse ouverte.Gear selector flap open.Getriebeklappe offen

Le compartiment sélectionné est vide.The selected compartment is empty.Der gewählte Behälter ist leer

11

22

33

444

55

666

DEFR EN

Page 57: Notice Originale Original Instructions

57

Information / Information / Informationen

3

A Alarme / Alarm / Alarm

DEFR EN

ECRAN VISIBLE - SCREEN DISPLAYED - BILDSCHIRM SICHTBAR DÉFINITION DE L’ALARME - ALARM DEFINITION - ALARMDEFINITION

Régime de turbine trop élevé.Fan speed too high.Turbinendrehzahl zu hoch

Régime de turbine trop faible.Fan speed too low.Turbinendrehzahl zu niedrig

Problème sur les vérins de tramline ou de ½ semoir.Problem with the tramlining or ½ drill cylinders.Probleme an den Motoren der Tramline oder ½ Sämaschine

L’alimentation électrique du moteur est défectueuseOu non connectée.The power supply to the motor is faultyor not connected.Die Stromversorgung für den Motor ist fehlerhaft oder nicht angeschlossen

Le faisceau de la console VISION DUO est défectueux ou déconnecté.The VISION DUO console’s wiring bundle is faulty or disconnected.Der Kabelbaum des VISION DUO-Steuermoduls ist fehlerhaft oder nicht verbunden.

La température interne du module de commande moteur est trop élevée.The internal temperature of the motor’s control module is too high.Die Innentemperatur des Motor-Steuermoduls ist zu hoch.

L’intensité circulant dans le moteur est trop importante.The current passing through the motor is too high.Der Motorstrom ist zu hoch.

77

88

99 110000

111111

112222

113333

114444

Page 58: Notice Originale Original Instructions

58

Information / Information / Informationen

H

11

33 22

Page 59: Notice Originale Original Instructions

Alarmeinstellungen

TURBINENALARM

Der Alarm für die Höchst- und Mindestgeschwindigkeit der Turbine kann verändert werden. 1 , 2 .

Hinweis: - Nehmen Sie die Beschreibung Ihrer Sämaschine zu

Hand, um die Drehzahlen für Ihre Turbine festzulegen.

BEHÄLTER FÜLLSTANDSENSOR: IM PROGRAMMIERMENÜ

- 1 1.Betriebseinstellung

- 3 1.Niveau

Abhängig vom Namen der verwendeten Dosierer erfolgt die Auswahl mit Hilfe der Pfeile (x1 für den Saatgut-dosierer, x2 für den Saatgut und Düngemitteldosierer).

ALARM TRICHTERFÜLLSTAND

Der Alarm Trichterfüllstand kann inaktiviert werden: Menü Arbeitseinstellungen, dann Zeile «Füllstand».

Wenn der Alarm inaktiviert ist, liegt die Verantwor-tung für die Überwachung des Füllstands beim Fahrer.

Alarm settings

FAN ALARM

It is possible to modify the maximum and minimum fan speed alarm. 1 , 2 .

NB: - Refer to the instruction manual for your seed drill for

your fan’s rotation speeds.

LOW SEED LEVEL SENSOR: IN THE SETUP MENU

- 1 1.work settings

- 3 1.level

Using the arrows choose based on the number of metering units used (x1 for seed metering unit, x2 for seed and fertilizer metering unit).

LOW SEED LEVEL ALARM

The low seed level alarm can be deactivated in the work settings menu, on the «level» line .

When the alarm is deactivated, the driver is then responsible for monitoring how much seed is left.

Réglages alarme

ALARME DE TURBINE

Il est possible de modifier l’alarme de vitesse maximum et de vitesse minimum sur la turbine 1 , 2 .

Remarque: - Consulter la notice de votre semoir pour définir les

régimes de rotation de votre turbine.

CAPTEUR FIN DE TRÉMIE : DANS LE MENU PARAMÉTRAGE

- 1 1.réglage travail

- 3 1.niveau

À l’aide des flèches choisir en fonction du nombre de doseurs utilisés (x1 pour doseur semence, x2 pour doseur semence et engrais).

ALARME DE FIN DE TRÉMIE

Il est possible de désactiver l’alarme de fin de trémie dans le menu réglage travail, puis la ligne niveau.

Lorsque l’alarme est désactivée, la responsabilité de la surveillance du restant à semer revient au chauffeur.

59

FR

EN

DE

Information / Information / Informationen

3

H

H

H

Page 60: Notice Originale Original Instructions

60

Information / Information / Informationen

I

Page 61: Notice Originale Original Instructions

Allgemeine Einstellungen

EINSTELLUNG DES KONTRASTES

EINSTELLUNG DER ZEIT UND DES DATUMS

EINSTELLUNG DER EINHEITEN

EINSTELLUNG DER SPRACHE

EINSTELLUNG DER PRÄZISIONSLANDWIRTSCHAFT Kommentar Betriebszustand .A.P.

- Im Menü Parametrierung , Allgemeine Einstellungen auswählen.

In diesem Menü können für das Steuermodul die Sprache, der Kontrast und die Helligkeit, die Uhrzeit und das Datum sowie die Maßeinheiten eingestellt werden.

General settings

CONTRAST SETTINGS

TIME AND DATE SETTINGS

UNIT SETTINGS

LANGUAGE SETTINGS

PRECISION CROPPING SETTINGS A.P. operation comment

- Select “general settings” in the programming menu .

This menu enables you to modify your console’s language setting, the contrast and brightness, the date and time plus the units of measurement.

Réglages généraux

RÉGLAGE DE CONTRASTE

RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE

RÉGLAGE UNITÉS

RÉGLAGE DE LA LANGUE

RÉGLAGE AGRICULTURE DE PRÉCISION commentaire fonctionnement A.P.

- Dans le menu paramètrage , sélectionner les réglages généraux.

Il est possible de modifier depuis ce menu la langue de votre console, le contraste et la luminosité, l’heure et la date ainsi que les unités de mesure.

61

FR

EN

DE

Information / Information / Informationen

3

I

I

I

Page 62: Notice Originale Original Instructions

62

Information / Information / Informationen

DEFR EN

J Alarme / Alarm / Alarm

PANNES CAUSE PROBABLE SOLUTION AU PROBLÈME

FAULT LIKELY CAUSE SOLUTION

STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHE ABHILFE

Le boîtier ne s’allume pas.Le boîtier n’est pas alimenté. L’alimentation est défectueuse. La polarité est inversée.

Vérifier si le boîtier est bien branché. Inverser la polarité dans le cas d’une inversion. Vérifier les fusibles.

La vitesse d’avancement n’est pas correcte.

Le calibrage de la vitesse n’est pas adéquat.

Effectuer une procédure de calibrage de la vitesse.

Le moteur se mets à tourner rapidement puis s’arrête.

Le capteur de vitesse de rotation du moteur est défectueux.

Contacter votre concessionnaire.

Le boîtier s’allume correctement mais le moteur ne tourne pas.

Le faisceau d’alimentation moteur est interrompu.

Vérifier le branchement du moteur et le fusible.

The unit will not switch on.There is no power supply to the unit.The power supply is faulty.The polarity is inverted.

Check that the unit is correctly plugged in. Reverse the polarity if it is inverted. Check the fuses.

The forward speed is incorrect. The speed calibration is incorrect. Carry out a speed calibration procedure.

The motor starts to run quickly then stops.

The motor rotation speed sensor is faulty.

Contact your dealer.

The unit switches on correctly but the motor does not run.

The motor’s wiring bundle is faulty. Check the motor’s connections and the fuse.

Der Konsole schaltet nicht ein.Die Konsole hat keine StromversorgungDie Stromversorgung ist fehlerhaftDie Polarität ist verdreht

Überprüfen, ob die Konsole richtig angeschlossen ist. Die Polarität bei einer Verdrehung umkehren. Sicherungen prüfen

Die Fahrgeschwindigkeit ist nicht richtig.

Die Kalibrierung der Geschwindigkeit ist unpassend

Kalibrierungsvorgang für die Geschwindigkeit durchführen

Der Motor beginnt schnell zu laufen und hält dann an.

Der Drehzahlsensor des Motors ist kaputt

Ihren Vertragshändler kontaktieren.

Das Steuergerät schaltet richtig ein, aber der Motor läuft nicht.

Der Kabelbaum der Motorstromversorgung ist kaputt

Motoranschluss und Sicherungen überprüfen.

Page 63: Notice Originale Original Instructions

Präzisionslandwirtschaft

Der Steuerungsgerät VISION von «VISION DUO» ermöglicht uns, direkt einen Empfehlungsplan zur Praktizierung der Präzisionslandwirtschaft zu erstellen.Dem Steuerungsgerät muss eine GPS-Information -> Stecker RS232 geliefert werden.Auf der SD-Karte muss ein kompatibles Empfehlungspro-gramm (AGRIMAP mit Erweiterung, AGRIPRECIS, BGRID, FARMWORKS, SMS Advanced, GEOSYS, SOYL) gespeichert werden.

Gebrauchsanweisung mit Düngemittel

- Zur Garantie einer problemlosen Betriebs, muss der Dosierer und der Saatgut-Dosierkopf jede Stunde überprüft und, falls nötig gereinigt werden.

- Die Verwendung von Düngemitteln bei der Aussaat bedingt die Kenntnis des Salzgehaltindex des verwendeten Produktes sowie den Lehmgehalt und die Feuchtigkeit des Bodens. Eine ungeeignete Düngemitteldosis kann Verbrennungen und die Umfallkrankheit der Aussaat verursachen.

- Der Hersteller kann nicht für eine ungeeignete Verwendung verantwortlich gemacht werden.

Precision cropping

The VISION unit of «VISION DUO» enables us to directly perform a recommendation map and to practise precision cropping.You must provide the unit with GPS information -> Port RS232Load the SD card with compatible recommended software (AGRIMAP with extension AGRIPRECIS, BGRID, FARMWORKS, SMS Advanced, GEOSYS, SOYL).

Instructions for use with fertilizer

- Every hour, check and if necessary clean the metering unit and the distribution head of the seed drill to ensure it is working properly

- Using fertilizer when drilling involves knowing the salinity index of the product applied as well as the ground’s level of clay and humidity. An inadequate fertilizer rate can cause the burning and the melting of the seedlings.

- The manufacturer cannot be held responsible for an improper use

Agriculture de précision

Le boîtier VISION du «VISION DUO» nous permet d’éxécuter directement une carte de préconisation et de pratiquer l’agriculture de précision.Il faut fournir au boîtier une information GPS -> Prise RS232Charger la carte SD avec un logiciel de préconisation compatible (AGRIMAP avec extension AGRIPRECIS, BGRID, FARMWORKS, SMS Advanced, GEOSYS, SOYL).

Consignes d’utilisation avec fertilisant

- Toutes les heures, vérifier et si besoin nettoyer, le doseur et la tête de répartition du semoir pour garantir son bon fonctionnement

- L’utilisation d’engrais au semis implique de connaître l’indice de salinité du produit appliqué ainsi que le taux d’argile et l’humidité du sol. Une dose inadaptée de fertilisant peut provoquer des brûlures et des fontes de semis.

- Le constructeur ne peut être tenu responsable d’une utilisation inappropriée

63

FR

EN

DE

A

Information / Information / Informationen

3

K L

K L

K L

Page 64: Notice Originale Original Instructions

Notes / Notes / Notizen

64

Page 65: Notice Originale Original Instructions

Notes / Notes / Notizen

65

Page 66: Notice Originale Original Instructions

La Conillais

44130 SAINT ÉMILIEN DE BLAIN

Tél : (33) 02 40 87 11 24

Site internet : www.sky-agriculture.com

E-Mail : [email protected]