2
SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE TOURISME & ÉVÉNEMENTS Office de Tourisme - Place de la Cathédrale 73300 Saint-Jean-de-Maurienne Tél. : 00 33 (0)4 79 83 51 51 [email protected] www.saintjeandemaurienne.com DÉCOUVREZ LA VILLE PAR LE PARCOURS DES P’TITS CLOUS 2 1 3 Partez à la découverte de quelques lieux significatifs de l’histoire de la cité en suivant le chemin indiqué par la Main Bénissant, blason que la ville doit aux reliques de saint Jean-Baptiste, bien gardées au sein du trésor de la cathédrale depuis le VI ème siècle... Partez de l’Office de Tourisme, Place de la Cathédrale, et suivez les clous plantés au sol pour découvrir les sites remar- quables de Saint-Jean-de-Maurienne. Suivez la direction que vous indique la main bénissante, emblème de la ville et, à l’aide de votre des- criptif devenez incollable sur le patrimoine de la capitale mauriennaise... Bonne promenade ! Discover some of the important places in the history of the town by following the paths marked with the town’s coat of arms, the Bles- sing Hand, of which the relics can be found in the cathedral where they have been safely guarded since the 6th century... This is simply a glimpse of the old Saint Jean. Why not take the complete, guided tour with the Tourist Office? It might give you the desire to discover more... Enjoy your walk ! L’Office de Tourisme vous propose des visites guidées toute l’année (pour individuels ou groupes). Laissez-vous conter l’histoire de la ville en compagnie de notre guide du patri- moine des Pays de Savoie. Découvrez les 3 monuments (ca- thédrale, cloître et crypte), grimpez à la Chapelle de Bonne Nouvelle pour une lecture de paysages ou dégustez les produits locaux à l’occasion d’une visite gourmande. Au cours de l’été, venez flâner dans les ruelles de la ville lors d’une visite contée nocturne. Pour plus d’informations, n’hésitez pas à nous contacter. The Tourist Office proposes you guided tours all year round (for individuals or groups). Be allowed tell the town his- tory with our guide. Discover the 3 monuments (cathedral, convent and crypt), climb on the « Bonne Nouvelle » Cha- pel for a reading of landscapes or taste the local products on the occasion of a greedy visit. During summer, come to stroll in the town alleys at the night guided tour. For more information, do not hesitate to contact us. Création graphique : www.bliss38.com - Crédit photos : © Pierre Dompnier - Charte graphique et Impression : Imp. Salomon/Roux - Avril 2014 SUIVEZ LE GUIDE ! C2 ALLOBROGES Rue des C5 ALUMINIUM Rond point de l’ C2 ANCIEN HÔTEL DE VILLE Rue de l’ A4/B4 ARC Rue de l’ C5/D4 ARVAN Quai de l’ E2 ARVES Rue des D3 ARVES Giratoire des C3 BADWILDUNGEN Place de B2 BALMAIN Rue Pierre B4/C5 BASTILLE Rue de la C3 BONNAFOUS Rue D2 BONRIEUX Rue C3 BORCIÈRE Rue D3 BRASSENS Rue Georges C4/D3 BRIAND Avenue Aristide B5 BROSSOLETTE Rue Pierre C3 BRUN-ROLLET Rue D3/D4 BULARD Rue Capitaine B4/B5 CASSIN Rue René C3 CATHÉDRALE Place de la B3 CHAMP DE FOIRE Place du B3 CHAMP DE FOIRE Rond-point du B3 CHARITÉ Rue de la C5/E5 CHAUDANNES Rue des B5 CIZERON Rue D3 CLAPEYS Avenue des D3 CLAPEYS Giratoire des C4 CLÉMENCEAU Rue Georges C3 CLOÎTRE Rue du D3 CLOS CARLOZ Parc E6 COIN DU LIÈVRE Chemin du C2/C3 COLLÈGE Rue du A5/B5 COLLOMB Rue René D3 COMBE Rue de la E8/F8 COMBE PAILLARDE Rue de C5/D5 CORDIER Rue Gabriel D6 CROIZAT Rue Ambroise E2/E3 DESOGUS Rue Joseph C3/D3 DUCOL Rue Chevalier C3 DUCROZ Rue C4/D4 DULLIN Rue Charles C2 ÉCOLES Rue des D6 ÉCOLES Passage des E6/E7 ENCOMBRES Rue des C4 ÉPINE Rue de l’ A4/B4 ESTIENNE D’ORVES Rue d’ C3 EUROPE Jardin de l’ C3/C4 FALCOZ Avenue Henri C5 FERRIÉ Place Général C3 FERRY Passage Jules E7 FODÉRÉ Rond-point Commandant C2 FODÉRÉ Place François-Emmanuel C3 FORUM Le C5 GARE Avenue de la C5 GARE Place de la E8 GAULLE Rond-point Général de D6 GERLOTTO Rond-point du Général E5 GERLOTTO Impasse du Général B3 GIRARD Rue Florimond F9 GORATIÈRE Chemin de la E4 GRAND CHÂTELARD Rue du B4/C3 GRAND COIN Rue du C1 GRANDES TERRES Rue les B2/C2 GRANGE Rue du Docteur D5 GROS Rue Chanoine E8/F9 GROS Rue Pierre-Léon E4/F4 GUILLE Rue de B5 HÉROULT Rue Paul C3 HOTEL DE VILLE Place de l’ C3 HOTEL DE VILLE Rue de l’ D2 HUGO Rue Victor E3/F3 HUGUET Rue Jean C5/E8 HUIT MAI 1945 Avenue du C3 HUMBERT AUX BLANCHES MAINS Rue D3 ISERAN Rue de l’ F8/F9 ITALIE Avenue d’ B3/C3 JAURÈS Rue JEan D6 JOLIOT-CURIE Rue E1 LAMARTINE Rue C3 LAMBERT Rue B3 LIBÉRATION Rond-point de la A4/C2 LIBÉRATION Rue de la D7/E7 MAISON BRULÉE Rue de la C2 MARCHÉ Place du D2/D3 MARCOZ Rue D2 MARGILLAN Rue de C4 MARTIN Rue Nicolas D4 MARTINETS Rue des C0 MARTIGNA Rue la E2/E3 MENDES-FRANCE Rue Pierre E8 MONNET Rue Jean D3/E4 MONT-CENIS Avenue du E7 MONT L’ÉVÈQUE Chemin de C2 MOTTARD Rue du Docteur C6/E5 MOULIN Rue Jean B5/C5 MOULIN DES PRÈS Rue du D2 OASIS Rue de l’ C2 ORME Rue de l’ C3 PALAIS DE JUSTICE Rue du E5/E8 PARC DE LA VANOISE Rue du D6/E6 PARQUET Rue du D3/E2 PASQUIER Avenue Samuel D3 PASTEUR Rue B4/C4 PÉRI Rue Gabriel B3 PERRET Rue Joseph E8 PLAN PINET Rue de E7/F7 PLANTINS Chemin des D4/E4 PLATANES Allée des C5/E5 PONCET Quai Jules C2 POSTE Rue de la B2/B3 PRÉ COPET Rue de F8 PRÉ DE LA GARDE Chemin du B2 PYX Rue du C3 RAMASSOT Rue de E7/E8 RATEL Rue Clément C2/D3 RÉPUBLIQUE Rue de la E8 RÉSISTANCE Rond-point de la D1 RIPPES Rue des E4/F5 ROCHENOIRE Rue de A4/B3 ROCHERAY Rue du C2 RONCO Rue Léon E1/E2 ROUSSEAU Rue Jean-Jacques B3/C3 SAINT-ANTOINE Rue C3 SAINT-AYRALD Rue C3 SAINT-AYRALD Jardin F8 SAINT-EXUPÉRY Rue Antoine de D2 SAINT-MARCELLIN Rue E2/E3 SAINT-PIERRE Rue C5/F8 SAINTE-CLAIRE-DEVILLE Rue Henri B3/B4 SIBUÉ Rue Louis C5 SOMMEILLER Avenue Germain C3 SOUS-PRÉFECTURE Place de la C3 SOUS-PRÉFECTURE Rue de la C3 SOUVENIR FRANÇAIS Place D1/E2 STYCSINSKY Rue Jean de C2/C3 THIBIÉROZ Rue Alphonse C4 TILLEULS Rue des B2 TORNE Parking de la B2 TRUCHET Rue Florimond F3 VIGNES Chemin des F9 VINCI Rue Léonard de D2/E2 VULLIERMET Rue Joseph F9 VICLOSAZ Chemin de la D3 ZOLA Rue Émile B3 Aire de vidange camping-cars B2 Boulodrome E4 Camping des Grands Cols*** F8 CAR (Centre d’Affaires et de Ressources) E7 ESAT (Etablissement et Services d’Aide par le Travail) C3 Cathédrale Saint-Jean-Baptiste B2 CCAS (Centre Communal d’Actions Sociales - Résidence Jean Baghe) B4 Centre de Secours D3 Centre des Impôts B2/C2 Centre Hospitalier Général B3 Centre Louis Armand C2 Centre Médico-social B2/C2 Chapelle de Bonne Nouvelle F2 Cimetière Beausoleil C2 Cimetières (Duc et Tosi) C3 Clocher C3 Cloître C3 Collège Maurienne C2 Collège Saint-Joseph A3 Complexe Sportif Pierre Rey E2 Direction Départementale des Territoires - UT de Maurienne C3 École de Musique (Évéché) C2 École maternelle Saint-Joseph C2 École primaire Saint-Joseph C5 EDF E3 EDF-GDF C3 Église Notre-Dame D5 Église Notre-Dame du Travail F1/F2 Espace naturel de la Combe B2 Espace Jeunes C2 Espace Culturel & Archives C3 Évéché B2 Foyer des Personnes Agées C5 Gare routière C5 Gare SNCF B3 Gendarmerie Nationale C3/C4 Groupe Scolaire Aristide Briand D6 Groupe Scolaire des Chaudannes D2/D3 Groupe Scolaire des Clapeys D4 Gymnase Sébastien Berthier B3 Pôle enfance B2 Hospice Long Séjour D4 Lycée Polyvalent Paul Héroult C3 Mairie (Hôtel de Ville) B2 Maison de Retraite La Bartavelle C3 Maison de la Justice et du Droit (Hôtel de Ville) C3 Monument aux Morts C3 Musée de l’Opinel C3 Musée des Costumes, Arts et Traditions Populaires D2 Oasis (Institut Médico-Pédaggique) C3 Office de Tourisme (Évéché) C3 OPAC (Office Public d’Aménagement et de Construction de la Savoie) A3 Piscine Municipale D5 Pôle Emploi C3 Police Municipale C2 La Poste B2 Résidence Jean Baghe (Foyer des Jeunes Travailleurs) D6 Salle Polyvalente des Chaudannes B2 Salle Polyvalente de Pré Copet D3 Sécurité Sociale C6 Services Techniques Municipaux C2 SOREA (Société des Régimes de l’ARC) C3 Sous-Préfecture A4 Stade Joseph Gavarini A3 Stade Pierre Rey C3 Théatre Gérard Philipe D3 Territoire de Développement Local D3 Territoire de Développement Social Ville de Saint-Jean-de-Maurienne / DSTM / Service SIG / Avril 2014 / Reproduction interdite INDEX DES RUES ET PLACES INDEX DES ÉDIFICES ET SERVICES PUBLICS PLAN DE I MAP OF SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE

Plan de la ville de Saint-Jean-de-Maurienne

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Plan de la ville de Saint-Jean-de-Maurienne

SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE TOURISME & ÉVÉNEMENTSOffice de Tourisme - Place de la Cathédrale73300 Saint-Jean-de-MaurienneTél. : 00 33 (0)4 79 83 51 [email protected]

DÉCOUVREZ LA VILLE PAR LE PARCOURS DES P’TITS CLOUS

2

1

3

Partez à la découverte de quelques lieux significatifs de l’histoire de la cité en suivant le chemin indiqué par la Main Bénissant, blason que la ville doit aux reliques de saint Jean-Baptiste, bien gardées au sein du trésor de la cathédrale depuis le VIème siècle...

Partez de l’Office de Tourisme, Place de la Cathédrale, et suivez les clous plantés au sol pour découvrir les sites remar-quables de Saint-Jean-de-Maurienne. Suivez la direction que vous indique la main bénissante, emblème de la ville et, à l’aide de votre des-criptif devenez incollable sur le patrimoine de la capitale mauriennaise...

Bonne promenade !

Discover some of the important places in the history of the town by following the paths marked with the town’s coat of arms, the Bles-sing Hand, of which the relics can be found in the cathedral where they have been safely guarded since the 6th century... This is simply a glimpse of the old Saint Jean. Why not take the complete, guided tour with the Tourist Office? It might give you the desire to discover more...

Enjoy your walk !

L’Office de Tourisme vous propose des visites guidées toute l’année (pour individuels ou groupes). Laissez-vous conter l’histoire de la ville en compagnie de notre guide du patri-moine des Pays de Savoie. Découvrez les 3 monuments (ca-thédrale, cloître et crypte), grimpez à la Chapelle de Bonne Nouvelle pour une lecture de paysages ou dégustez les produits locaux à l’occasion d’une visite gourmande. Au cours de l’été, venez flâner dans les ruelles de la ville lors d’une visite contée nocturne. Pour plus d’informations, n’hésitez pas à nous contacter.

The Tourist Office proposes you guided tours all year round (for individuals or groups). Be allowed tell the town his-tory with our guide. Discover the 3 monuments (cathedral, convent and crypt), climb on the « Bonne Nouvelle » Cha-pel for a reading of landscapes or taste the local products on the occasion of a greedy visit. During summer, come to stroll in the town alleys at the night guided tour. For more information, do not hesitate to contact us.

Créa

tion

grap

hiqu

e : w

ww

.blis

s38.

com

- Cr

édit

phot

os :

© P

ierre

Dom

pnie

r - C

harte

gra

phiq

ue e

t Im

pres

sion

: Im

p. S

alom

on/R

oux

- Avr

il 20

14SUIVEZLE GUIDE !

C2 ALLOBROGES Rue desC5 ALUMINIUM Rond point de l’C2 ANCIEN HÔTEL DE VILLE Rue de l’A4/B4 ARC Rue de l’C5/D4 ARVAN Quai de l’E2 ARVES Rue desD3 ARVES Giratoire des

C3 BADWILDUNGEN Place deB2 BALMAIN Rue PierreB4/C5 BASTILLE Rue de laC3 BONNAFOUS RueD2 BONRIEUX RueC3 BORCIÈRE RueD3 BRASSENS Rue GeorgesC4/D3 BRIAND Avenue AristideB5 BROSSOLETTE Rue PierreC3 BRUN-ROLLET Rue

D3/D4 BULARD Rue CapitaineB4/B5 CASSIN Rue RenéC3 CATHÉDRALE Place de laB3 CHAMP DE FOIRE Place duB3 CHAMP DE FOIRE Rond-point duB3 CHARITÉ Rue de laC5/E5 CHAUDANNES Rue desB5 CIZERON RueD3 CLAPEYS Avenue desD3 CLAPEYS Giratoire desC4 CLÉMENCEAU Rue GeorgesC3 CLOÎTRE Rue duD3 CLOS CARLOZ ParcE6 COIN DU LIÈVRE Chemin duC2/C3 COLLÈGE Rue duA5/B5 COLLOMB Rue RenéD3 COMBE Rue de laE8/F8 COMBE PAILLARDE Rue de

C5/D5 CORDIER Rue GabrielD6 CROIZAT Rue AmbroiseE2/E3 DESOGUS Rue JosephC3/D3 DUCOL Rue ChevalierC3 DUCROZ RueC4/D4 DULLIN Rue Charles

C2 ÉCOLES Rue desD6 ÉCOLES Passage desE6/E7 ENCOMBRES Rue desC4 ÉPINE Rue de l’A4/B4 ESTIENNE D’ORVES Rue d’C3 EUROPE Jardin de l’

C3/C4 FALCOZ Avenue HenriC5 FERRIÉ Place GénéralC3 FERRY Passage JulesE7 FODÉRÉ Rond-point Commandant

C2 FODÉRÉ Place François-EmmanuelC3 FORUM LeC5 GARE Avenue de laC5 GARE Place de laE8 GAULLE Rond-point Général deD6 GERLOTTO Rond-point du GénéralE5 GERLOTTO Impasse du GénéralB3 GIRARD Rue FlorimondF9 GORATIÈRE Chemin de laE4 GRAND CHÂTELARD Rue duB4/C3 GRAND COIN Rue duC1 GRANDES TERRES Rue lesB2/C2 GRANGE Rue du DocteurD5 GROS Rue ChanoineE8/F9 GROS Rue Pierre-LéonE4/F4 GUILLE Rue de

B5 HÉROULT Rue Paul

C3 HOTEL DE VILLE Place de l’C3 HOTEL DE VILLE Rue de l’D2 HUGO Rue VictorE3/F3 HUGUET Rue JeanC5/E8 HUIT MAI 1945 Avenue duC3 HUMBERT AUX BLANCHES MAINS Rue

D3 ISERAN Rue de l’F8/F9 ITALIE Avenue d’

B3/C3 JAURÈS Rue JEanD6 JOLIOT-CURIE RueE1 LAMARTINE RueC3 LAMBERT RueB3 LIBÉRATION Rond-point de laA4/C2 LIBÉRATION Rue de la

D7/E7 MAISON BRULÉE Rue de la

C2 MARCHÉ Place duD2/D3 MARCOZ RueD2 MARGILLAN Rue deC4 MARTIN Rue NicolasD4 MARTINETS Rue desC0 MARTIGNA Rue laE2/E3 MENDES-FRANCE Rue PierreE8 MONNET Rue JeanD3/E4 MONT-CENIS Avenue duE7 MONT L’ÉVÈQUE Chemin de C2 MOTTARD Rue du DocteurC6/E5 MOULIN Rue JeanB5/C5 MOULIN DES PRÈS Rue du

D2 OASIS Rue de l’C2 ORME Rue de l’

C3 PALAIS DE JUSTICE Rue du

E5/E8 PARC DE LA VANOISE Rue duD6/E6 PARQUET Rue duD3/E2 PASQUIER Avenue SamuelD3 PASTEUR RueB4/C4 PÉRI Rue GabrielB3 PERRET Rue JosephE8 PLAN PINET Rue deE7/F7 PLANTINS Chemin desD4/E4 PLATANES Allée desC5/E5 PONCET Quai JulesC2 POSTE Rue de laB2/B3 PRÉ COPET Rue deF8 PRÉ DE LA GARDE Chemin duB2 PYX Rue du

C3 RAMASSOT Rue deE7/E8 RATEL Rue ClémentC2/D3 RÉPUBLIQUE Rue de la

E8 RÉSISTANCE Rond-point de laD1 RIPPES Rue desE4/F5 ROCHENOIRE Rue deA4/B3 ROCHERAY Rue duC2 RONCO Rue LéonE1/E2 ROUSSEAU Rue Jean-Jacques

B3/C3 SAINT-ANTOINE RueC3 SAINT-AYRALD RueC3 SAINT-AYRALD JardinF8 SAINT-EXUPÉRY Rue Antoine deD2 SAINT-MARCELLIN RueE2/E3 SAINT-PIERRE RueC5/F8 SAINTE-CLAIRE-DEVILLE Rue HenriB3/B4 SIBUÉ Rue LouisC5 SOMMEILLER Avenue GermainC3 SOUS-PRÉFECTURE Place de laC3 SOUS-PRÉFECTURE Rue de la

C3 SOUVENIR FRANÇAIS Place D1/E2 STYCSINSKY Rue Jean deC2/C3 THIBIÉROZ Rue AlphonseC4 TILLEULS Rue desB2 TORNE Parking de laB2 TRUCHET Rue Florimond

F3 VIGNES Chemin desF9 VINCI Rue Léonard deD2/E2 VULLIERMET Rue JosephF9 VICLOSAZ Chemin de la

D3 ZOLA Rue Émile

B3 Aire de vidange camping-carsB2 BoulodromeE4 Camping des Grands Cols***F8 CAR (Centre d’Affaires et de Ressources)E7 ESAT (Etablissement et Services d’Aide par le Travail)C3 Cathédrale Saint-Jean-BaptisteB2 CCAS (Centre Communal d’Actions Sociales - Résidence Jean Baghe)B4 Centre de SecoursD3 Centre des ImpôtsB2/C2 Centre Hospitalier GénéralB3 Centre Louis ArmandC2 Centre Médico-socialB2/C2 Chapelle de Bonne NouvelleF2 Cimetière BeausoleilC2 Cimetières (Duc et Tosi)C3 ClocherC3 CloîtreC3 Collège MaurienneC2 Collège Saint-JosephA3 Complexe Sportif Pierre ReyE2 Direction Départementale des Territoires - UT de MaurienneC3 École de Musique (Évéché)

C2 École maternelle Saint-JosephC2 École primaire Saint-JosephC5 EDFE3 EDF-GDFC3 Église Notre-DameD5 Église Notre-Dame du TravailF1/F2 Espace naturel de la CombeB2 Espace JeunesC2 Espace Culturel & ArchivesC3 ÉvéchéB2 Foyer des Personnes AgéesC5 Gare routièreC5 Gare SNCFB3 Gendarmerie NationaleC3/C4 Groupe Scolaire Aristide BriandD6 Groupe Scolaire des ChaudannesD2/D3 Groupe Scolaire des ClapeysD4 Gymnase Sébastien BerthierB3 Pôle enfanceB2 Hospice Long SéjourD4 Lycée Polyvalent Paul HéroultC3 Mairie (Hôtel de Ville)B2 Maison de Retraite La BartavelleC3 Maison de la Justice et du Droit (Hôtel de Ville)C3 Monument aux MortsC3 Musée de l’Opinel

C3 Musée des Costumes, Arts et Traditions PopulairesD2 Oasis (Institut Médico-Pédaggique)C3 Office de Tourisme (Évéché)C3 OPAC (Office Public d’Aménagement et de Construction de la Savoie)A3 Piscine MunicipaleD5 Pôle EmploiC3 Police MunicipaleC2 La PosteB2 Résidence Jean Baghe (Foyer des Jeunes Travailleurs)D6 Salle Polyvalente des ChaudannesB2 Salle Polyvalente de Pré CopetD3 Sécurité SocialeC6 Services Techniques MunicipauxC2 SOREA (Société des Régimes de l’ARC)C3 Sous-PréfectureA4 Stade Joseph GavariniA3 Stade Pierre ReyC3 Théatre Gérard PhilipeD3 Territoire de Développement LocalD3 Territoire de Développement Social

Ville

de

Sain

t-Jea

n-de

-Mau

rienn

e / D

STM

/ Se

rvic

e SI

G / A

vril

2014

/ Re

prod

uctio

n in

terd

ite

INDEX DES RUES ET PLACES

INDEX DES ÉDIFICESET SERVICES PUBLICS

PLAN DE I MAP OFSAINT-JEAN-DE-MAURIENNE

Page 2: Plan de la ville de Saint-Jean-de-Maurienne

CENTRE-VILLE I TOWN CENTERSAINT-JEAN-DE-MAURIENNE

(1) Arcature :suite de petites arcades

(2) Querelle des Investitures : conflit qui opposa la papauté et le Saint-Empire romain germa-nique entre 1075 et 1122

(3) Travée : ouverture,espace construit ou élément de construction délimité par deux supports verticaux (4) Echoppe : boutique de taille modeste

(5) Chaire : poste de professeur

(6) Bas relief : type de sculp-ture ou de modelage, qui peut être peint

(7) Pilori : dispositif destiné à exposer un condamné devant un public (8) Ogive : arc diagonal qui renforce une voûte gothique

(9) Cistercien : relatif à l’ordre monastique issu de l’abbaye bénédictine de Cîteaux

(10) Arc en plein cintre : voûte en demi-cercle

(11) Annexion de la Savoie à la France en 1860

(12) Chevet : partie externe du chœur d’une église

(1) Arcades:a series of small archways.

(2) The InvestitureControversy:Conflict between the papacy and the Holy Roman Empire between 1075 and 1122.

(3) Span: An open space between two supports. (4) Professorship: A profes-sor’s post.

(5) Bas relief: A type of sculpture or moulding, that can be painted.

(6) Pillory: A wooden framework in which convicts were locked and exposed to the public.

(7) Rib: An arch of masonry on which a vault rests. (8) Cistercian: A monastic order founded by reformed Benedictines.

(9) Annexation of the Savoy to France in 1860.

(10) Chevet : External part of a church altar.

1

Parkings

Parking souterrain gratuit

Sens uniques

Espace piéton

Parcours découverte P’tits Clous

Office de Tourisme

1

Parkings

Parking souterrain gratuit

Sens uniques

Espace piéton

Parcours découverte P’tits Clous

Office de Tourisme

1

Parkings

Parking souterrain gratuit

Sens uniques

Espace piéton

Parcours découverte P’tits Clous

Office de Tourisme

1

Parkings

Parking souterrain gratuit

Sens uniques

Espace piéton

Parcours découverte P’tits Clous

Office de Tourisme

14 I PLACE DE LA CROIX VERTEAvant la rénovation des bâtiments, derrière la fontaine, le haut de la rue du Collège n’était pas plus large que le bas. La petite place constituée par le carrefour accueillait au Moyen-Âge le pilori(7) où les condamnés étaient exposés les jours de foire. En remontant, sur la droite, la Maison de Babylone présente une belle porte en ogive(8), surmontée du blason des nobles Des Côtes.

LA CROIX VERTE SqUAREBefore the restoration of the buildings behind the fountain, the top of Collège Road was as narrow as the bottom. In the Middle Ages, the pillory(6) where convicted criminals could be seen in stocks on market day, was situated in the small square at the crossroads. The House of Babylone, on the right when climbing the road, boasts a beautiful rib(7) door sporting the Côtes coat of arms.

16 I LE COLLèGESAINT-JOSEPh

Installé dans le couvent fondé en 1623 par les reli-gieuses Bernardines. Le bâtiment avec sa chapelle à belle façade baroque est un remarquable héritage du patrimoine cistercien(9).

SAINT-JOSEPh MIDDLE SChOOLThe school is housed in the convent founded in 1623 by the Bernadine nuns. The building and its chapel with its beautiful baroque fa-cade is a great example of cistercian(8) patrimony.

18 I LA RUE BORCIèREAutrefois Rue des Bourses. C’était l’axe principal de la ville, dans le sens Est-Ouest. Elle donnait accès à la place du Marché et se poursuivait vers l’Ouest par la rue de l’Orme… guère plus large !

BORCIèRE ROADIt was formerly known as Bourses Road and was the main road travelling from the East to the West through town. It lead to the marketplace and headed West on Orme Road…not much wider!

20 I DU hAUT DE L’ESCALIER…Un résumé de l’histoire de Saint-Jean. En regardant en di-

rection du clocher (XIème siècle) on découvre le vieux quartier du Tabel-lion, cachant en son centre la tour de la Correrie où, depuis 1327, siégeait le corrier (juge). A gauche, le Palais de Justice (l’autre face du bâtiment est l’Hôtel de ville). En poursuivant la rue, à droite, la sous-pré-fecture achevée en 1865.

FROM ThE TOP OF ThE STAIRS......is Saint-Jean’s history summed-up. When looking in the direction of the 11th century bell tower we can see the old Tabellion district, with the Correrie Tower, where the judge resided from 1327, hidden in the middle. On the left is the courthouse (the other side of the building is the city hall) and continuing up the road on the right is the sub-prefecture built in 1865.

22 I LE ChEVETDE LA CAThÉDRALEAlors que tout le gros-œuvre du bâtiment est roman (XIème siècle), le chœur reconstruit au XVème siècle présente ce chevet(12) aux belles fenêtres gothiques encadrées de lourds contreforts. On pourra le comparer, en retournant vers l’Office de Tourisme, avec le chevet(12) roman resté intact de l’église Notre-Dame.

ThE CAThEDRAL’S ChEVETThe building is Roman, from the 11th century, but the altar re-built in the 15th century has a chevet(10) with beautiful Gothic windows framed by heavy buttresses. It can be compared with the intact, Roman chevet(10) of the Notre-Dame church.

13 I L’ESPACE CULTURELDans le patrimoine urbain de Saint-Jean-de-Maurienne, caractérisé par la succession des époques, cet édifice fonc-tionnel marque résolument l’entrée dans le XXIème siècle. Du à l’architecte Nicolas C. Guillot, le bâtiment a été mis en service au mois d’octobre 2010. Il abrite le service des Archives Mu-nicipales et Médiathèque municipale riche de 52 000 docu-ments dont un fonds local de près de 600 titres.

ThE MULTIMEDIA LIBRARySaint-Jean-de-Maurienne’s cultural and architectural heritage is characterised by a passage of eras and this building decisively marks the town’s entrance into the 20th century.The building was designed by Nicolas C. Guillot and was opened in October 2010. It houses the public records and the multimedia library with 52 000 documents.

15 I LE PORTAILLe portail qui orne la Maison Diocésaine,

construite en 1936, est beaucoup plus ancien que l’édifice. Bel exemple de l’ar-chitecture Renaissance, c’était celui du Collège Lambert, fondé en 1572 par Mgr Pierre de Lambert à l’extrémité Est de la ville (aujourd’hui avenue du Mont-Cenis).

ThE GREAT DOORof the Diocesan house, built in 1936, is much older than the building and is a beautiful example of Renaissance architecture. It was originally the door of Lambert Collège founded in 1572 by Mgr Pierre de Lambert at the east end of town (today Mont-Cenis Avenue).

17 I BOUTIqUE à BANChELa rue du Collège qui drainait toute la population des villages se rendant aux foires était bordée de boutiques dont il reste un bel exemple à gauche en descendant. Sous l’arcade en plein cintre(10), les deux fenêtres étaient remplacées par un volet qui se rabattait vers la rue et qui servait d’étal.

ROADSIDE ShOPSCollège Road along which everyone from the surrounding vil-lages came to market was lined with shops. A good example of this can still be seen on a building on the left when going down the road. Both windows, under the half-circle archway, were replaced by shutters which opened onto the road and could be used as a market stall.

19 I LES PORTIqUESLa rue de la République fut ouverte en 1832 (sous le nom de Rue Neuve) pour faciliter un trafic devenu bien difficile par la rue Borcière. Selon la mode alors en vogue à Chambéry ou à Turin, elle fut bordée de portiques. Elle débouche sur une place achevée avec la construction de l’Hôtel de Ville, après l’Annexion(11).

ThE PORTICOESRépublique Road was opened in 1832 (under the name of Neuve Road) to disperse heavy traffic coming through Bor-cière Road. In keeping with the fashion, at the time, in Cham-béry or in Turin, it was lined with porticoes. It opens onto a square which was finished with the construction of the town hall after the annexation(9).

21 I LA RUE hUMBERT-AUX-BLANChES-MAINSVestige du vieux Saint-Jean, cette rue étroite se terminant par un passage voûté est bordée de maisons occupées autre-fois par les chanoines de la cathédrale. Autrefois « rue des Cloîtres », on l’a rebaptisée du nom du fondateur de la dynas-tie de Savoie, dont le tombeau se trouve sous le porche de la cathédrale.

hUMBERT-AUX-BLANChES-MAINS ROADThis narrow road, a relic from the old Saint Jean, ends in an arched passage lined with houses lived in by the cathe-dral’s canons in the past. Formerly known as «Cloîtres Road », it was renamed after the founder of the dynasty of Savoy, whose tomb can be found under the porch in the cathedral.

LEXIqUE

VOCABULARy

1 I LE PALAIS ÉPISCOPAL

L’évêque de Maurienne a résidé en ce lieu depuis le VIème siècle. A ce jour, le palais est tel que l’avait rénové Mgr de Martiniana au XVIIIème siècle. Le dernier évêque à l’avoir ha-bité est Mgr Rosset, mort en 1902. Le palais abrite aujourd’hui l’Office de Tourisme et le Musée des Costumes, des Arts et Traditions Populaires.

ThE BIShOP’S PALACEThe Bishop of the Maurienne lived here from the 6th century. Today, the palace is the same as when it was renovated by Mgr of Martiniana in the 18th century. The last Bishop who lived in the palace is Mgr Rosset in 1902. Currently, the palace houses the Tourist Office and the Museum of Folk Costumes, Art and Tradition.

3 I L’ÉGLISE NOTRE-DAMELes arcatures(1) qui ornent sa partie orientale et son chevet sont typiques du XIème siècle. Les chapiteaux de son beau portail roman présentent des animaux grotesques, des personnages au masque de feuillage, des végé-taux. L’un d’eux est une allusion à la Querelle des Investitures(2) : deux personnages semblent se dis-puter une crosse d’évêque.

NOTRE DAME ChURChThe arcades(1) decorating the ori-

ental part of the church and its chevet are typical of 11th century architecture. Grotesque animals, persona with leafy masks, and plants can be seen at the top of its great, Roman door. One of them signifies the Investiture Controversy(2) : two people seem to be fighting over a bishop’s crozier.

5 I LE CLOîTREEdifié en 1450 entre le réfectoire des chanoines et la cathé-drale, il est un bel exemple d’art gothique. Depuis sa travée(3) sud, on peut accéder à une crypte qui s’étend sous le chœur de la cathédrale. Cette crypte, où l’on voit naître l’art roman, avait été abandonnée au XVème siècle. Redécouverte en 1958, elle est accessible lors des visites guidées proposées par l’Office de Tourisme (visites guidées également proposées pour la cathédrale et le cloître).

ThE CLOISTERIt was built in 1450 between the canons’ refectory and the cathedral and is a beautiful example of Gothic art. We can access a crypt un-der the cathedral’s altar from its South span(3). This crypt, an example of Roman art, was closed in the

15th century. It was rediscovered in 1958 and can be visited during the Tourist Office’s guided tours (there are also tours for the cathedral and the cloister).

7 I FORUM SAINT-ANTOINEOccupant l’espace d’un ancien stade, cet ensemble a reçu le prix de l’habitat en 1989, à l’occasion d’un voyage à Saint-Jean-de-Maurienne de M. François Mitterrand. Une plaque commé-more l’événement.

SAINT-ANTOINE FORUMThe forum is found on the site of an old stadium and received a housing award in 1989 from François Mitterrand. A tablet commemorates the event.

9 I LA RUE SAINT-ANTOINETirant son nom de l’hôpital Saint-Antoine, détruit pour faire place à la rue Brun-Rollet, c’était l’axe nord-sud de la cité, jusqu’à l’ouverture de la rue de la Libération en 1832. Elle était bordée d’échoppes(4) ainsi que de vastes écuries qui se remplissaient les veilles de foires, car elle était le passage obligé de tous ceux qui descendaient des villages environnant pour se rendre au champ de foire.

SAINT-ANTOINE ROADIts name was taken from the Saint-Antoine hospital, which was destroyed to make place for Brun-Rollet Road, and was the main road in town travelling from the North to the South until Libération Road was built in 1832. It was lined by small shops as well as large stables which filled up the day before market day as it was the only road that those who were going to market could take from the surrounding villages.

11 I FRANçOIS-EMMANUEL FODÉRÉNé à Saint-Jean le 17 février 1764, il fonda à Strasbourg (où il mourut en 1835) la première chaire(5) de médecine légale. Sa statue, due au sculpteur Louis Rochet, fut inaugurée le 18 août 1846.

FRANçOIS-EMMANUEL FODÉRÉborn on 17 February 1764, founded in Strasbourg (where he died in 1835) the first forensic medicine professorship(4). His statue, sculpted by Louis Rochet, was unveiled on 18 August 1846 .

2 I LE GRAND CLOChERCette tour du XIème siècle était le clocher de l’église Notre-Dame. Au XVème siècle une galerie flanquée de quatre cloche-tons et une grande flèche en avait porté la hauteur à près de 80 mètres. Cette partie fut abattue par les révolutionnaires français en 1794, détruisant du même coup une partie de l’église Notre-Dame désormais séparée de son clocher par une rue. La trace d’arrachement est bien visible sur la face Est du clocher.

ThE BELL TOWERThis 11th century tower was the bell tower of the Notre-Dame church. In the 15th century a gallery was composed of four small bells and a spire taking the height of the building up to approximately 80 metres. This part was pulled down by French revolutionaries in 1794, destroying, at the same time, a part of the Notre-Dame church now separated from its bell tower by a road. The scar can still be seen on the side of the bell tower.

4 I LA CAThÉDRALESAINT-JEAN-BAPTISTEEdifiée au VIème siècle, reconstruite au XIème, elle recèle dans ses murs quelques éléments de sculpture de l’édifice primitif. Son porche néo-classique fut ajouté en 1771 pour abriter le tombeau de trois des premiers princes de la Maison de Sa-voie : Humbert aux Blanches Mains (le fondateur), Amédée « la Queue » et Boniface « le Roland ».

SAINT JEAN BAPTISTE CAThEDRALAs it was originally built in the 6th century and then rebuilt in the 11th century, it contains some primitive elements of the first building in its walls. Its neoclassical porch was added on in 1771 to house the tombs of three of the first princes of the House of Savoy: Humbert aux Blanches Mains (the founder), Amédée « la Queue » and Boniface « le Roland ».

6 I ThÉâTREGÉRARD PhILIPEInauguré le 21 mars 1934, il est un bel exemple du style des

années 30, tout comme le monu-ment aux morts qui ponctue la perspective de l’avenue Henri Falcoz, ouverte en 1928. De grands travaux de rénovation ont été ef-fectués au cours de l’année 2013. A 50m en aval le Musée de l’Opinel est installé dans l’atelier créé par Jean Opinel en 1932.

GÉRARD PhILIPE ThEATERIt was opened on the 21 March 1934 and is a beautiful ex-ample of 1930’s architectural style, like the war memorial at the end of Henri Falcoz Avenue, opened in 1928. Important renovation works were made during the 2013 year. The Opinel Museum can be found 50m down the road in the workshop built by Jean Opinel in 1932.

8 I RUE BRUN-ROLLETOuverte sur l’emplacement de l’ancien hôpi-tal Saint-Antoine, la rue Brun-Rollet doit son nom à la maison natale de Jacques-Antoine Brun-Rollet qui partit, au XIXème siècle, explorer la haute vallée du Nil.

BRUN-ROLLET ROADBrun-Rollet road was built on the site of the Saint-Antoine hospital and gets its name from the birthplace of Jacques-Antoine Brun-Rollet who left in the 19th century to explore the Nile river valley.

10 I LA MAISON NATALEDE PIERRE BALMAINColporteur originaire de Saint-Sorlin-d’Arves, Alexandre Bal-main s’enrichit suffisamment dans ce métier pour ouvrir une boutique de mercerie à Saint-Jean-de Maurienne. Son fils la fit prospérer et c’est là que naquit son petit fils, qui devait devenir le grand couturier Pierre Balmain.

PIERRE BALMAIN’S hOUSEA peddler from Saint-Sorlin-d’Arves, Alexandre Balmain became rich enough to open a haberdasher’s shop in Saint-Jean-de Maurienne. His son worked in it and it is there that his grandson, Pierre Balmain, who was to become the famous clothes design-er, was born.

12 I PLACE DU MARChÉLa rue Léon Ronco par où nous y accédons est bordée d’une maison comportant, au dessus des fenêtres, de curieux bas-relief(6) représentant tous les outils des métiers du bâtiment. La place du marché doit son nom au marché hebdomadaire qui se tient aujourd’hui place de la Cathédrale.

ThE MARkETPLACEOn Léon Ronco Road, which leads to the marketplace,

there is a house with strange bas-reliefs(5) under the windows depicting building tools. The marketplace

owes its name to the weekly market which is held to-day at Cathedral Square.

Office de TourismeTourist Office

Parcours découverte P’tits Clous« P’tits Clous » marked path

Parking souterrain gratuitFree underground car park

Sens uniquesOne-way

ParkingsCar parks

Aire de vidange Camping-carsDraining area for camper vanEspace piéton

Pedestrian area