27
Car@velle Programme d’échanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velleProgramme d’échanges culturels et

linguistiques individuels intégré© V. Devos 2012

Page 2: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velle

Objectifs :

Promouvoir l’apprentissage du néerlandais en dehors de la situation artificielle de la classe.

Renforcer la motivation des adolescents pour l’apprentissage du néerlandais en leur proposant une immersion linguistique totale.

Page 3: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velle

Utiliser les nouvelles technologies de l’information et de la communication dans l’acquisition d’une compétence langagière.

Encourager la mobilité des personnes en allant à la rencontre de l’autre et de sa culture propre.

Construire les bases d’une citoyenneté responsable grâce à un nouveau savoir-faire interprétatif.

Page 4: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velle

Nos partenaires éducatifs :

St-Jozefscollege(Aalst)St-Andreasinstituut (Oostende)St-Lodewijkscollege (Brugge)

Page 5: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velle

Aspects organisationnels : Les participants seront réunis dans la même classe pour le

cours de 5e LM1 néerlandais.

Le nombre maximal de participants par année scolaire est fixé à maximum 24 élèves par établissement, répartis en trois sous-groupes de maximum 8 élèves.

Chaque participant se voit attribuer un correspondant néerlandophone dans le courant du premier trimestre de l’année scolaire en cours.

Page 6: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velle Les participants sont invités à correspondre avec leur

homologue néerlandophone dans la langue-cible, en utilisant les NTIC.

Les familles prennent connaissance des modalités d’accueil des correspondants flamands dès la rentrée scolaire.

Les participants et leurs familles s’engagent à respecter la «convention» d’immersion notamment au niveau de l’utilisation de la langue-cible et du respect des dates et horaires.

Page 7: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@vellePendant la semaine d’échanges, les participants au projet se

rendent dans leur école d’accueil et suivent les cours avec leurs correspondants.

Ils passent un week-end dans leur famille d’accueil et participent aux activités sociales et culturelles.

Les correspondants participent à une évaluation in situ. Ils évoquent dans la langue-cible leurs progrès et difficultés.

A leur retour, ils remettent un dossier comprenant une biographie langagière, les notes de cours et un compte-rendu de l’échange dans la langue-cible.

Page 8: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Activités de communication langagière

Page 9: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012
Page 10: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012
Page 11: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012
Page 12: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012
Page 13: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velle Calendrier type :

Septembre Constitution et organisation de la classe à projet

Octobre Echange d’adresses courriel

Novembre Accueil de correspondants néerlandophones Evaluation in situ

Janvier Séjour des participants francophones Evaluation in situ

Février- mars Accueil des participants flamands Evaluation in situ

Avril-mai Evaluation générale du projet Présentation du projet Car@velle aux élèves de 4e NL1 Pré-inscriptions

Mai Evaluation de la compétence orale des participants

Page 14: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012
Page 15: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Evaluation Aalst 2012

Page 16: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velle

Evaluation des compétences communicatives :

Evaluation formative Evaluation subjective Evaluation critériée Evaluation certificative Auto-évaluation

Page 17: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Evaluation Brugge 2007

Page 18: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Evaluation Oostende 2012

Page 19: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velle

Assurance Qualité :

Valeur ajoutée Motivation Dimension européenne Transfert

Page 20: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Brugge 2012

Page 21: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velle

Perspectives de développementLe projet pourrait s’ouvrir aux élèves du 2e degréLes NTIC pourraient jouer un rôle plus important

(par ex. eTwinning, travaux de groupes entre élèves francophones et néerlandophones)

Plus d’accent sur l’aspect culturel de l’échange L’année prochaine, on compte recommencer les préparatifs pour

l’échange avec Notre-Dame de la Tombe. Les élèves et les profs ont trouvé l’échange très instructif et intéressant dans beaucoup de domaines. Nous avons pu convaincre aussi le directeur de l’utilité du projet pour les élèves qui souhaitent améliorer leur connaissance de la culture francophone dans beaucoup d’aspects.

(I.Delbeecke, St-Andreasinstituut, Oostende)

Page 22: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velle

Limites et contraintes (1)Publicité pour le projet - facultatifLes cours continuent - rattrapage - surcharge de

travail pour les élèvesGestion d’un nombre cohérent - efficacitéMoins d’engouement auprès des garçonsHébergement Respect de la convention

Page 23: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velle

Limites et contraintes (2)Il y a une limite que nous nous sommes imposée dès le

début : les groupes comptent maximum 6 à 8 élèves. Nous avons regardé de plus près le parcours de l’élève à

l’école où il suit les cours. Si les résultats n’étaient pas vraiment suffisants pour plusieurs cours ou si l’élève avait des matières à rattraper, il n’entrait pas en ligne de compte de peur que la semaine d’absence aggrave sa situation.

Une difficulté rencontrée dans une famille flamande : le père qui ne maîtrisait pas vraiment le néerlandais. Il ne parlait que le flamand. Heureusement, il s’agit d’une exception.

(I. Delbeecke, St-Andreasinstituut, Oostende)

Page 24: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Conclusion Le projet Car@velle : valorise les compétences langagières et inter-

culturelles ainsi que les expériences acquises dans le système éducatif formel ou en dehors de celui-ci ;

stimule l’apprentissage des langues grâce à l’utilisation des NTIC;

est un instrument pour la promotion de l’autonomie de l’élève ;

a une fonction pédagogique, dans la mesure où il guide et soutient l’apprenant dans le processus d’apprentissage des langues

© V. Devos 2012

Page 25: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velle a une fonction de présentation et de documen-

tation puisqu’il contribue à évaluer les capacités en langues ;

s’inspire du Cadre européen commun de référence pour les langues et fait une référence explicite aux niveaux de compétence communs ;

encourage l’auto-évaluation de l’apprenant. «L'immersion, c'est la façon par excellence d'ap-

prendre une langue! » (A. Eemans, St-Jozefscollege, Aalst)

© V. Devos 2012

Page 26: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012

Car@velle « Les participants sont beaucoup plus à l'aise en s'exprimant oralement

après ET ils apprennent à connaître la "culture" des jeunes francophones de leur âge et de la Wallonie en général. »

(A. Eemans, St-Jozefscollege, Aalst)

« La langue est devenue moins « étrangère » pour nos élèves. En Flandre, le français est toujours associé à l’école et perçu comme un « phénomène » qui se limite au simple contexte du local. L’échange permet à l’élève de sortir de cette vision étriquée et de s’enrichir dans plusieurs domaines. Il gagne en connaissance de la langue, de la culture et … en amitié ! Il franchit une barrière qui est plus psychologique que linguistique. Plus il y a de Flamands qui savent comment on vit de l’autre côté de la démarcation linguistique, plus la frontière « s’évanouit ». Un avantage supplémentaire, c’est que les élèves qui ont participé à l’échange passent leur enthousiasme à la génération suivante ».

(I. Delbeecke, St-Andreasinstituut, Oostende)

Page 27: Programme déchanges culturels et linguistiques individuels intégré © V. Devos 2012