28
FONTAINE PARIS

Serrurierie d'art : decofontaine-paris

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Fontaine has contributed to the international reputation of French decorative locksmithing for more than three centuries. In the heart of Paris, opposite the Louvre Pyramid, the oldest Artistic Locksmith of Europe offers a collection of exceptional wealth, of more than 20,000 models of styles going from the Middle-Ages to our own times. The multiplicity of models, the diversity of styles and the beauty of the materials shows the wealth of the Fontaine collection.

Citation preview

Page 1: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

FONTAINEPARIS

Page 2: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

FONTAINEPARIS

Page 3: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

Depuis plus de trois siècles la maison Fontaine contribue à la renommée internationale

de la serrurerie décorative Française.

Nos béquilles, boutons et poignées de porte de tous styles équipent aussi bien des résidences,

des villas, des palaces, des hôtels, des yachts, des châteaux et des palais que des boutiques de luxe

en France et à travers le monde.

De prestigieux artistes tels que Ruhlmann, Puiforcat, Prou, Bourdelle et Maillol ont créé

des modèles exclusifs «Art Nouveau et Art Déco» pour notre maison.

De véritables œuvres d’art, symboles du savoir faire et du raffinement à la Française.

F ontaine has contributed to the international reputation of French decorative locksmithing for more than

three centuries.

Our struts, knobs and door handles in all styles are suitable for homes, villas, palaces, yachts, hotels, stately

homes and luxury stores in France and throughout the world.

Prestigious artists such as “Ruhlmann, Puiforcat, Prou, Bourdelle and Maillol” have created the exclusive

“Art Nouveau and Art Deco” models for our firm.

They are real works of art, symbols of skill and French refinement.

Page 4: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

Le mot «Art Déco» est né dans les années1930 pour désigner le style qui triomphe

à l’Exposition Internationale desArts Décoratifset Industriels Modernes à Paris en 1925.

T he words “Art Deco” came into being inthe 1930’s, the pop-art period, to describe

the style that triumphed at the 1925 International Showof Modern Decorative and Industrial Arts in Paris.

Art Déco

Page 5: Serrurierie d'art : decofontaine-paris
Page 6: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

B é q u i l l e s & B o u t o n sH a n d l e s & K n o b s

Page 7: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

L’Ar t Nouveau e s t unmouvement artistique de la

fin du XIXe siècle. En France, l’ArtNouveau était également appelépar ses détracteurs le style «nouille»en raison des formes arabesquescaractéristiques, ou encore le style«métro », à cause des bouches demétro parisiennes réalisées en 1900par Hector Guimard.

Art Nouveau was an artisticmovement of the end of the 19th

century and the beginning of the 20th.In France,Art Nouveau was also calledthe“noodle style”by its critics on accountof the characteristic arabesque forms,or yetthe “Metro style” on account of theentries to the Paris underground railwaydesigned in 1900 by Hector Guimard.

Art Nouveau

B é q u i l l e s & P l a q u e sH a n d l e s & D o o r p l a t e s

Page 8: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

René Prou

Il n’existe guère parmi les décorateurs d’homme plus épris de nouveautéque René Prou.Décorateur très fin, d’une distinction jamais démentie, auteur

d’une quantité d’installations de magasins à Paris et d’intérieurs privés, il s’estpénétré intensément de la beauté classique et de la logique.

Among decorators, there are few decorators of such innovation as René Prou.He is anextremely fine decorator, of an unquestionable distinction, author of a quality of shop

fittings in Paris and private interiors.He has a profound sense for classical beauty and logic.

B é q u i l l e s & P o i g n é e s d e t i r a g eH a n d l e s & P u l l h a n d l e s

Page 9: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

Créateu r de gén i e,Jacques-Émile Ruhlmann

(1879-1933) est un des plusg rands maîtres des Ar tsDécoratifs du XXe siècle.

Introduisant la «modernitéclassique » dans le mobilier,son talent est révélé lors del’Exposition Internationaledes Arts Décoratifs de 1925où s’impose un véritable style« Ruhlmann » à l a fo i ssomptueux et mesuré.

T he genius, Jacques-ÉmileRuhlmann (1879-1933),

was one of the greatest masters ofdecorative arts in the 20th century.

He introduced“classical modernity”into furniture making.His talentwas r evea l ed dur ing theInternational Show of DecorativeArts of 1925,where he showed atrue“Ruhlmann style”,which isboth sumptuous and measured.

Ruhlmann

B é q u i l l e s , B o u t o n s & P o i g n é e s d e t i r a g eH a n d l e s , K n o b s & P u l l h a n d l e s

Page 10: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

Puiforcat

Fils de Louis-VictorPuiforcat, Jean Puiforcat

entre dans l’entrepr ised’orfèvrerie familiale en1918.C’est sous sa direction etg râce à se s c réa t ionsmode r ne s dan s l amouvance d’Avant-gardeau style immédiatementidentifiable, que l’orfèvreriePuiforcat, fondée en 1820dans le quartier du Maraisà Paris par son grand-pèreÉmile Puiforcat, prendratoute sa notoriété dansl’entre-deux-guerres.

Son of Lou i s -Vi c t o rPuiforcat, Jean Puiforcat

began to work in the familyfirm of goldsmiths in 1918.It was under his direction andthanks to his modern creationsin the avant-garde tendency ofthe immediately identifiablestyle that the Puiforcat goldsmith,established in 1820 in theMarais district of Paris by hisgrandfather Émile Puiforcat,made its fame between the wars.

B é q u i l l e sH a n d l e s

Page 11: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

Le style Empire prendson essor grâce aux

commandes et directivesde Napoléon Ier, mais ilperdurera après sadisparition. C’est sansdoute pourquoi il neporte pas le nom del’empereur.

T he Empire style tookshape under the

commands and directives ofNapoleon I, but it continuedafter his death. This isdoubtlessly why this style doesnot carry the name of theEmperor himself.

Empire

B é q u i l l e s , B o u t o n s & C r é m o n e sH a n d l e s , K n o b s & C r e m o n e b o l t s

Page 12: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

Le style Louis XIV seca r ac té r i s e pa r l e

triomphe du classicisme.Comme en peinture et ensculpture, arts auxquels ilimpose sa marque en créantl’Académie, le Roi-Soleilentend qu’il y ait un styledéco r a t i f qu i po r t el’empreinte de son règne.

Louis XIVT he Louis XIV styleexpresses itself in the

triumph of classicism. In bothpainting and sculpture, art inwhich he made his mark byestablishing the Academy, theSun-King wanted a decorativestyle to bear the mark of hisreign.

B é q u i l l e s & B o u t o n sH a n d l e s & K n o b s

Page 13: Serrurierie d'art : decofontaine-paris
Page 14: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

Le style Louis XV est un style féminin.Le mobilier est charmant, élégant, léger et

invite plus à la détente et aux futilités de la cour.De plus, c’est un mobilier commandé le plussouvent par ou pour les femmes qui ont prissous Louis XV une place importante à lacour, et font autorité en matière de décoration.

The Louis XV style is rather feminine.The furniture is charming, elegant, light and

incites us to relaxation and the frivolities of the Court.It is also the furnishing style ordered most by or forwomen, who, under the reign of Louis XV, hadan important place in the Court, and had authorityin matters of decoration.

Louis XV

B é q u i l l e s & B o u t o n sH a n d l e s & K n o b s

Page 15: Serrurierie d'art : decofontaine-paris
Page 16: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

Va s e s d e r a m p eS t a i r w a y B a n i s t e r F i n i a l s

XVIIIe

Ce style est né sousl’impulsion d’archi-

tectes novateurs quivoulaient se démarquerdu Louis XV qui, malgréson originalité, commen-çait à partir des années1750 à stagner dans sesformes, n’évoluant plusque vers une surenchèreornementale.

This style was bornthrough the impetus

given by innovative architectswho wanted to distinguishthemselves from the LouisXV who, in spite itsoriginality, began from1750s to stagnate in hisforms, evolving only towardsan ornamental increasingbuild-up

Page 17: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

H e u r t o i r s & P o i g n é e s d e t i r a g eD o o r k n o c k e r s & P u l l h a n d l e s

Page 18: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

Le style Louis XVIdébute vers 1755, avec la

vogue du retour à l’antique,qui s’explique en partie parles découvertes de Pompéiet d’Herculanum et par lesthéories de Winckelmann,fondements du néoclassicisme.

T he Louis XVI style startsfrom about 1755, with a

wave of return to antiquity, partiallyexplained by the discoveries ofPompeii and Herculaneum and thetheories of Winckelmann, thefoundations of neo-classicism.

V a s e s d e r a m p e & H e u r t o i r sS t a i r w a y B a n i s t e r F i n i a l s & D o o r k n o c k e r s

Page 19: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

Louis XVI

Page 20: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

B é q u i l l e s , B o u t o n s & C r é m o n e sH a n d l e s , K n o b s & C r e m o n e b o l t s

Page 21: Serrurierie d'art : decofontaine-paris
Page 22: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

Renaissance

La renai s sance es t un mouvementarchitectural qui débute en Italie en

réaction à la surcharge de l’architecturegothique.D’abord italienne, elle se transporterarapidement en France puis gagnera unegrande partie de l’Europe où elle cohabiteragénéralement avec l’architecture gothique.

TheRenaissance is an architectural movement thatbegan in Italy to react against the excesses of gothic

architecture. It started in Italy, and spread quickly inFrance and won over most of Europe,where it generallycohabited with gothic architecture.

P o i g n é e s d e f e n ê t r e , B é q u i l l e s & V a s e s d e r a m p eW i n d o w h a n d l e s , H a n d l e s & S t a i r w a y B a n i s t e r F i n i a l s

Page 23: Serrurierie d'art : decofontaine-paris
Page 24: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

Régence

En soi, le style Régence n’a pas d’existence valable, maispermet de donner un nom au mobilier de transition qui voit

le jour entre la fin du style Louis XIV et le début du styleLouis XV.Dans le domaine des arts décoratifs, le style Régencecorrespond aux années 1700-1720. L’ébénisterie et la menuiseriepossèdent alors la noblesse et la symétrie propre au style LouisXIV, mais se sont débarrassées de ses aspects les plus formelset solennels en faveur d’une souplesse et d’une grâce annonçantle Louis XV.

The Régence style has no valid existence but is a convenientclassification for furniture still retaining certain features of the

Louis XIV style and already displaying some that belong to the LouisXV style.In cabinetwork, however, the Régence roughly extended from about1700 to 1720. Régence cabinetwork possessed the nobility andsymmetry proper to the Louis XIV style, but those singular qualities ofgreatness and formal grandeur were gone, and in their place were signsof the supple gracefulness so typical of the Louis XV style.

H e u r t o i r s & E s p a g n o l e t t e sD o o r k n o c k e r s & E s p a g n o l e t t e s

Page 25: Serrurierie d'art : decofontaine-paris
Page 26: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

En plein cœur de Paris, face à la Pyramidedu Louvre, la plus ancienne Serrurerie

d’Art d’Europe offre une collection d’unerichesse exceptionnelle de plus de 20 000modèles de styles, allant du Moyen Age ànos jours.

Les articles les plus rares qui couvrent troissiècles de savoir faire : de style Renaissance,Louis XIV, Louis XV, Louis XVI,Directoire,Empire et Contemporain vous seront dévoilésdans notre prestigieux showroom rue deRivoli.

La multiplicité des modèles, la diversité desstyles et la beauté des matériaux, telle est larichesse de la collection Fontaine.

In the heart of Paris, opposite the Louvre Pyramid,the oldest Artistic Locksmith of Europe offersa collection of exceptional wealth, of more than20,000 models of styles going from the Middle-Ages to our own times.

The rarest items covering three centuries of skill: inthe Renaissance, Louis XIV, Louis XV, LouisXVI,Directoire, Empire and Contemporary styleswill be shown to you in our prestigious showroomin the Rue de Rivoli.

The multiplicity of models, the diversity of styles andthe beauty of the materials shows the wealth ofthe Fontaine collection.

Page 27: Serrurierie d'art : decofontaine-paris
Page 28: Serrurierie d'art : decofontaine-paris

FONTAINE PARISSerrurerie Décorative

190 rue de Rivoli75001 Paris - FRANCE

Tél. : +33 (0)1 42 61 51 53Fax : +33 (0)1 42 61 04 13

[email protected]

Editio

n-M

ai20

08