Upload
sybille-jouan
View
104
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Ecole publique de l’enseignement secondaire
de Saint-Pétersbourg
ECOLE n° 171
La section bilingue franco-russe
• 1992 – un accord entre les gouvernements de France et de Russie, instaurant une collaboration bilatérale dans l’enseignement secondaire et supérieure ; la création du groupe de travail sur le projet de la section bilingue, l’élaboration des programmes d’enseignement en collaboration avec des experts éducatifs français
• 1994 – la création de la première section bilingue franco – russe au sein de l’école n° 171, une école renforcée en langue française. Dès le début la section bilingue concerne les deux dernières classes
• 1996 – la première promotion de la section bilingue
• 2002 – l’instauration du cursus bilingue de 4 ans, l’élaboration de nouveaux programmes, le recrutement de nouveaux professeurs
Quelques repères historiques
Section bilingue: chiffres et faits• 14 promotions de la section, plus de 300 anciens élèves• Plus de 100 médailles d’or et d’argent• Plus de 80% des anciens élèves ont obtenu des certificats du
gouvernement français qui leur permettent d’entrer dans des universités françaises sans tests linguistiques
• Tous les anciens élèves ont intégré des universités prestigieuses en Russie, en France, aux Etats-Unis, en Pologne
• Beaucoup d’anciens élèves ont suivi des filières franco-russes existant dans des universités de Saint-Pétersbourg (Université d’Etat, Université d’économie et de finances), ont eu des stages de longue durée en France lors de leurs études universitaires ou postuniversitaires
• La plupart des élèves ont réussi le DELF et le DALF (niveaux B2 et C1)
• Chaque année les élèves remportent les premiers prix aux olympiades de langue française de la ville et du pays
• Les élèves sont lauréats de différents concours et festivals organisés par le Centre de langue française, l’Institut français et l’Ambassade de France
Principaux objectifs• Ouverture culturelle, accès à plusieurs
manières de se représenter le réel• Objectifs linguistiques: on apprend
mieux la langue en la faisant fonctionner
• Objectifs cognitifs: connaissances méthodologiques et scientifiques dans le champ de la discipline concernée
• Moyen d’assurer la mobilité académique et professionnelle en ces temps de mondialisationJean Duverger. « L’enseignement en classe bilingue », Hachette, 2005.
• La section bilingue donne une base solide de connaissances en sciences humaines et littéraires, apprend à travailler avec des documents authentiques et des livres de référence et à exposer convenablement les résultats du travail, sans parler de la bonne maîtrise du français.
• J’ai appris à parler et à penser parallèlement en deux langues…
• La section bilingue permet d’apprendre à systématiser des volumes d’information importants.
• La section bilingue est une idée merveilleuse et bien réalisée. C’est ici que j’ai appris à travailler avec des documents, à parler couramment français, à comprendre mieux la littérature française. Parmi nos professeurs, nombreux sont ceux qui ont une façon originale de réfléchir, ce qui m’inspire beaucoup.
• C’est ici que j’ai appris à apprendre…
Quelques appréciations des élèves…
Le modèle bilingue francophone à Saint-Pétersbourg
• Classes concernées : quatre dernières années des études secondaires (8e – 11e classes).
• Recrutement : se fait sur concours parmi les élèves de la ville qui étudient la langue française. Les candidats passent les épreuves: le français écrit et oral, le russe.
• Matières enseignées en français : histoire universelle, économie, littérature, recherches documentaires.
• Programmes d’enseignement : élaborés en collaboration avec des experts éducatifs français
• Enseignants : professeurs russes ayant suivi des stages de courte durée en France et bénéficiant d’une formation continue sur place. Des interventions des natifs en histoire, en français.
• Evaluation: en collaboration avec le CLF (tests d’entrée, examens, double correction, jury d’examens). Note sur 20.
• Certification double: l’Attestat russe et le Certificat du gouvernement français.
• Partenariat avec des institutions éducatives françaises et des établissement bilingues à l’étranger, collaboration avec le CLF.
Volume horaire en section bilingue(2009-2010)
Matières Nombre d’heures par semaine
8e 9e 10e 11e Gr.L Gr.E Gr.
L Gr.E
Russe 4 3 3 3 Littérature russe 2 3 4 4 Français et civilisation française** 5 4 4 5 Littérature française (en fr)** 1* 1 2 2 Anglais** 2 2 2 2 Mathématiques 5 5 5 5 Histoire 3 3 3 3 Histoire universelle (en fr)** 1* 1* 2 2 Sciences sociales et économiques 1 1 2 2 Géographie 2 2 1 - Initiation à l’économie (en fr)** 2 2 Physique 2 2 2 2 Chimie 2 2 1 1 Biologie 2 2 1 1 Sport 2 2 2 2 Sécurisme 1 1 1 1 TIC** 1 1 1 1 Recherches documentaires (en fr)** 1 1 1* Total 35 + 2* 35+1* 36+1* 36+1* 36 36 Total en français 8 7 9 9 9 9 • * - heures supplémentaires
• ** - dédoublement des classes
LE FRANÇAIS : méthodes d’enseignement
• Le statut du français: langue d’enseignement, outil d’apprentissage, moyen d’accès au savoir
• La langue n’est pas apprise pour elle-même: l’approche communicative, actionnelle et cognitive - l’apprentissage passe par la pratique et par les problèmes rencontrés dans la pratique
• Les trois approches et didactiques de langue:8e et 9e – parcours le francais langue étrangère (FLE)
10 – 11e – parcours FLE + le francais langue maternelle (FLM) (exigence de compétence langagière élevée de la part des enseignants et des apprenants, des types de travaux étudiés par les élèves: compte rendu, synthèse, exposé, dissertation, des épreuves de fin d’études – sujets, déroulement, évaluation)
• L’appel aux disciplines non linguistiques: lexique des disciplines, concertation des programmes, évaluation commune
• La dimension interculturelle• Le matériel pédagogique : des ouvrages et des manuels édités en
France, des documents authentiques tirés des périodiques français, d’Internet, de radio et de télévision française
• Les méthodes de français 8e : Extra 39e : Alter Ego 2 10e: Alter Ego 311e: Alter Ego 4 + dossiers réalisés par des enseignants et des élèves (niveaux B2 et C1)
Matières enseignées en français
• Les programmes d’enseignement ont plutôt des orientations méthodologiques françaises
• Le refus de l’approche encyclopédique en faveur des techniques d’analyse, de synthèse, d’argumentation (l’analyse du document historique, le commentaire du texte littéraire, discussions ou débats au sujets étudiés)
• Les programmes spécifiques (sélection des sujets à étudier, risques... )
• La priorité des objectifs cognitifs sur la qualité des moyens d’expression
• Le matériel pédagogique– Histoire 8e et 9e – Histoire, 5e, 4e Nathan, 200210e et 11e – Histoire 2e ; 1re Term Nathan, 2004.– LittératureLittérature progressive du Français, niveau débutant,
intermédiaire, CLE international, 2004.Parcours littéraire du XVI au XX siècles, Seconde, première.
Delagrave, 1998.– Sciences économiques et socialesDossiers
RECRUTEMENT DES ENSEIGNANTS
Professeurs de langue: • niveau linguistique (formation
universitaire spéciale, stages de formation)
• niveau de culture générale• connaissances de la civilisition et de
la société contemporaine française• engagement individuel
RECRUTEMENT DES ENSEIGNANTS
Professeurs des DNL: • spécialistes dans le domaine de la
matière enseignée• niveau linguistique (DALF, diplôme
des filières de la communication professionnelle, stages de formation)
• engagement individuel
Formation des enseignantsMatière Nombre
d’enseignants Formation de base en discipline
Formation continue
Français 5 Philologie romane Stages CIEP, BELC Littérature 1 Philologie romane Stages CIEP, BELC,
IUFM de Créteil Histoire 1 Histoire ;
Université d’Etat, Collège universitaire Français de St-Pétersbourg
DALF Stage IUFM de Dijon
Economie 1 Economie ; Université d’économie et de finance ; Maîtrise Université Paris-Dauphine
DALF Bourse d’étude Université III de Lyon
Documentaliste 1 Scientifique DALF Stages CIEP, IUFM de Créteil
EVALUATION EN MATIERES EN FRANCAISLe système élaboré en collaboration avec des
spécialistes du CLF
Nature de l’épreuve Support Consigne Temps
8 Français écrit
- compréhension et expression écrites
- test de grammaire, de vocabulaire et de compréhension écrite et orale
Texte 300-500
mots
Réponses aux questions fermées et ouvertes
1h30 / 2 leçons
Français oral
Analyse d’un document textuel ou iconographique et entretien avec le jury
DocumentsIconographOu textuels
Commenter et analyser un document iconographique ou textuel
15 minprép.15 minpassation
9 Françaisécrit
Compte-rendu guidé du texte (réponses aux questions)
Texte 400-500 mots
Réaliser un plan du texte, donner le titre à chaque partie, répondre à 3 – 4 questions portant sur le texte + une question ouverte
1h30 / 2 leçons
Littérature/
français oral
Expression orale autour d’un texte littéraire sur les oeuvres lues par l’élève
Texte 300 - 400 mots
Liste desouvrages
Dégager la problématique ; caractériser les personnages, identifier les types du discours, etc.
30 minpréparation15 minpassation
EVALUATION ET CERTIFICATIONExamens en matières en français
Nature de l’épreuve Support Consigne Temps
10 Français écrit
Synthèse de documents / commentaire guidé du texte littéraire
3-4 documents/texte littéraire
Faire une synthèse en 200-250 mots + répondre à des questions fermées et ouvertes
Réponses aux questions
2h30
Histoire oral Analyse d’un document et entretien avec le jury
1 document200 – 300 mots
Identifier la nature ; situer dans le contexte historique ; analyser le contenu
30 minprép.15 minpassation
Recherchesdocumentai
res
Présentation des travaux de recherche réalisés par les élèves et entretien avec le jury
Sujets desrecherches
Réaliser un exposé structuré en présentant les démarches, les résultats de la recherche et la production réalisée
15 minpassation
11 Français Dissertation sur un sujet d’intérêt général
- Développer ses idées en faisant appel à ses connaissances de civilisation, d’histoire et de littérature
4h
Histoire oral Analyse d’un document (ou d’un dossier) et entretien avec le jury
2 – 3 documents Identifier la nature ; situer dans le contexte historique ; analyser le contenu
30 minutes - préparation
15 minutes - passation
Examenspécifique
Dans les groupes spécialisés en économié et en littérature
Détermination de la mention et système d’équivalence des notes
russes et françaises
L’échelle d’équivalence des notes
•Au-dessous de 8 – 2•8-10,5 – 3•11-13,5 – 4•A partir de 14 – 5
Tous les élèves ayant suivi les études bilingues reçoivent un relevé de notes faisant état de leur scolarité en section bilingue avec des notes moyennes des classes de 11e et de 10e, des notes de l’examen final et une mention décernée pour l’ensemble de leurs études.
Les coefficients des matières:
Français – 3Histoire, Littérature, Economie – 2Recherches documentaires - 1
Les candidats aux épreuves de la section bilingue sont notés sur 20 points.
•Une Moyenne totale de toutes les matières enseignées en français de 17,18,19,20 correspond à la mention « Très bien » avec félicitations du jury.
•Une moyenne de 14.5 à 16.5 – à la mention « Très bien ».
•Une moyenne 12, 13, 14 – « Bien ».
•Une moyenne de 11 – « Assez bien ».
•Une moyenne 10 - « Passable ».
Le candidat ayant obtenu la Moyenne au-dessous de 11 ou ayant échoué un des examens ne se voit pas délivrer de Certificat.
Relevé de notes
Section bilingue franco-russe de l’école n° 171 de Saint-Pétersbourg
Document joint à l’attestat 78ЗA n° 0001580
Mademoiselle KONDIKOVA Tatiana
a effectué ses études dans la section bilingue de l’école n° 171 de Saint-Pétersbourg de 2005 à 2009.
Son livret scolaire fait état des notes suivantes: moyenne
de 10e
(première)
moyenne
de 11e
(terminale)
examen final
moyenne
coefficient
Français et civilisation
17
17
18
17
3
Littérature française
16
17
17.5
17
2
Histoire universelle
18
18
17
17.5
2
Initiation à la recherche documentaire
17
-
17
17
1
La Commission, constituée de représentants du Comité pour l’Education de la ville de Saint-Pétersbourg, de l’administration de l’école n° 171 et de l’Attachée de coopération pour le français près l’Ambassade de France en Russie, lui a décerné pour l’ensemble de ses études
la mention Très bien avec les félicitations du jury
Fait à Saint-Pétersbourg, le 20 juin 2009 Claire-Elise HUBERT, Attachée de coopération pour le français Directrice du Centre de langue française
Диплом Министерства образования Франции
Certification en section bilingue
• *A partir de 2001 le certificat français est délivré aux élèves ayant la moyenne générale au-dessus de 11 et ayant réussi les examens français (note au-dessus de 8). D’autres élèves ne reçoivent qu’un relevé de notes certifiant le fait de leurs études dans la section bilingue.
L’année de promotion
1996
1997
1998
1999
2000
2001
*
2002
2003
2004
20
05
2006
2007
20
08
2009
Nombre de promus
19 22 21 25 26 26 24 25 23
24 26
23 25 19
Nombre de certificats délivrés
17 22 21 24 26 24 20 15 17 21 19 sur 20
18 19 13 sur 14
Sans mention
2 1 1 1
1 3 3
Passable
2 5 3 2 1 2 2 2 2
1 2 3 1
Assez bien
3 6 5 5 5 6 2 9 6 5 4 5 5 1
Bien
5 5 13 6 7 11 17 8 9
10 12 9 9 8
Men
tion
s d
écer
née
s p
our
l’en
sem
ble
des
étu
des
Très bien
5 6 - 11 13 7 3 5 5 5 3 4 5 4
Les études supérieures des anciens élèves
Université d'Etat
Université d'économie et definances
Université d'économie etd'industrie
Université pédagogique Herzen(facultés différentes)
Universités de médecine
Université d’hotellerie et detourisme
Académie théâtrale, Académiedes Beaux-Arts
Facultés d'économies et dessciences sociales desUniversités techniquesAcadémie de culture
Universités en France
Universités dans d'autres pays
D’autres universités de St-Pétersbourg
Les facultés de l’Université d’Etat chosies par les anciens élèves de la section bilingue
Faculté des lettres
Faculté des languesorientales
Faculté de droit
Faculté des relationsinternationales
Faculté de journalisme
Faculté de sociologie
Faculté d'économie
Faculté de géographie
Faculté d’histoire
Faculté de gestion
Faculté de psychologie
Les projets éducatifs dans le cursus bilingue
Международные проекты гимназии
• 2000г - Образовательный проект «Майнц-Варшава-Санкт-Петербург: следы бурной истории». Встреча немецких, польских и русских школьников в Варшаве.
• 2001г. - Участие делегации гимназии в европейском форуме «Двуязычное обучение глазами ученика» в Варшаве.
• 2002г. – Проектная работа в рамках всероссийского конкурса «Гора Мон-Сен-Мишель и ее миниатюры», организованного Посольством Франции в России;
• 2003г. - Образовательный проект «300 лет европейской культуры в Санкт-Петербурге», осуществленный гимназией совместно с Комитетом по образованию и Центром французского языка. Участники – представители 8 европейских стран (Германия, Молдавия, Польша, Россия, Румыния, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция).
• Форум франкоговорящей молодежи европейских стран в Санкт-Петербурге на базе гимназии 22 – 25 апреля 2003 года.
• 2003г. - Русско-французский проект, посвященный творчеству французского композитора Гектора Берлиоза (совместно с коллежем Камиль Клодель, Париж, Франция). Итог этого проекта – спектакль, поставленный учениками гимназии и коллежа Камиль Клодель в театре Ле Шатле (г.Париж).
• 2004г. – Научно-исследовательские и социально-прикладные проекты, представленные на всероссийский конкурс «Международный перекресток», завершившийся встречей молодежи России и Франции в Москве и Париже.
Международные проекты гимназии
• 2004г. – Интернет-проекты, представленные на всероссийский конкурс «Соборы по берегам Рейна», организованный Посольством Франции в России.
• 2004г. – Участие делегации гимназии в форуме двуязычных учебных заведений в г. Кишиневе (Молдова)
• 2005г. – Русско-польский исследовательский проект «История двух столиц через архитектуру разных эпох»
• 2005г. – Историко-культурологический проект «Архитектурная история двух столиц» (совместно с франко-польским двуязычным отделением гимназии им. Н.Жмиховской г. Варшавы).
• 2006г. – Театральный проект – обмен спектаклями с лицеем Св. Терезы, г. Озуар Ля Ферьер, Франция.
• 2007г. – «Средневековье в России и во Франции» - совместно с коллежем Анри Брюне, г. Кан, Франция.
• 2008г. - «Устойчивое развитие - решение в России и во Франции» – совместно с лицеем Св. Терезы (г. Озуар Ля Ферьер, Франция).
• 2009г. – проекты в рамках года «Россия-Франция».
ПАРТНЕРЫ ГИМНАЗИИ
Центр французского языка
Комитета по образованиюСанкт-ПетербургаФранцузский институтв Санкт-Петербурге
Совет ветерановЦентрального района
ВУЗы Санкт-Петербурга СПбГУ - Санкт-Петербургский государственный университет РГПУ - Российский государственный педагогический университет СПбГУ ИТМО - Санкт-Петербургский государственный
университет точной механики и оптики РГГМУ - Российский государственный гидрометеорологический
университет СПб УЭФ - Санкт-Петербургский университет экономики и
финансов МБИ - Международный банковский институт ГУП - Гуманитарный университет профсоюзов
Музеи Санкт-Петербурга Государственный Эрмитаж Государственный Этнографический музей Государственный Русский музей
Учебные заведения в России и в странах СНГ Средняя школа д. Ястребино, Ленинградская область Двуязычный лицей Г. Азаки, г.Кишинев, Молдова
Учебные заведения во Франции Ecole Alsacienne, г. Париж Лицей СВ. Терезы, г. Озуар-Ля-
Ферьер Лицей Пьера де Ля Раме,
г. Сен-Кантен
Лицей Виала Ла Коста, г. Салон
Коллеж Камиль Клодель, г. Париж
Коллеж Анри Брюне, г.Кан
Учебные заведения Европы Польша Лицей им.Жмиховской,
г.Варшава Лицей № VIII, г. Вроцлав. Германия Гимназия Майнц-Гонзенгейм, г.Майнц Финляндия Франко-финский лицей, г.Хельсинки
Учащиеся гимназии на приеме у мадам Ширак в Елисейском дворце и в Санкт-
Петербургском университете.
Международные проекты
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФОРУМобразовательных учреждений европейских стран
«300 лет европейской культуры в Санкт-Петербурге»
Посвящается 300-летию Санкт-Петербурга22 – 25 апреля 2003
Страны-участницыГермания, Молдавия, Польша, Россия, Румыния, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция
Цель форума:• Показать возможности учебной и внеучебной
деятельности для развития взаимопонимания, толерантности, диалога, взаимодействия между представителями разных культур
• Познакомить с лингвистической политикой в многоязычной и поликультурной Европе
• Показать значение лингвистического и двуязычного образования в современном европейском обществе
• Обсудить проблемы современного восприятия родной и «иной» культуры
• Показать значение французского языка для развития межкультурного взаимодействия в образовательной среде
• Познакомить с историей и культурой Санкт-Петербурга, а также с историей и культурой стран-участниц.
Организаторы:• Комитет по образованию Санкт-Петербурга• Отдел образования Центрального административного
района Санкт-Петербурга• Центр французского языка Комитета по образованию
Санкт-Петербурга и Посольства Франции в России• Университет педагогического мастерства Санкт-
Петербурга• Кафедра ЮНЕСКО, кафедра педагогики, кафедра
методики преподавания русского языка РГПУ им. А.И.Герцена
• Гимназия № 171
В форуме принимают участие руководители, учителя и учащиеся образовательных учреждений Санкт-Петербурга, стран Европы и СНГ, представители консульств европейских стран, преподаватели высшей школы, участники международных проектов, специалисты Центра французского языка Комитета по образованию Санкт-Петербурга, Французского института, члены ассоциации «Альянс Франсэз», научные сотрудники музеев города и другие.
Рабочий язык форума - французский
ГEКТОР БЕРЛИОЗ И ОПЕРА «ТРОЯНЦЫ»Образовательный проект, посвященный 200-летию со дня
рождения французского композитора Г.БерлиозаПарижский музыкальный театр Шатле
Коллеж Камиль Клодель (Париж) Гимназия № 171 (Санкт-Петербург), Май – октябрь 2003 года
Цель проекта: • привлечь молодежь к богатствам мировой культуры
через знакомство с оперным искусством (театр Шатле в Париже, Мариинский театр в Санкт-Петербурге);
• организовать совместную продуктивную деятельность русских и французских школьников и учителей.
Этапы работы над проектом:Май 2003 – визит французских школьников в Санкт-
Петербург, знакомство с Петербургом, Мариинским театром, с гимназией № 171 для реализации совместного проекта, посвященного 200-летию Берлиоза.
Октябрь 2003 – поездка учеников 9 класса гимназии № 171 в Париж: творческие мастерские в театре Шатле;под руководством профессионального режиссера Кармело Анело за четыре дня был поставлен спектакль на французском языке по мотивам оперы Берлиоза «Троянцы»; русские, и французские школьники блестяще исполнили свои роли, показав полное отсутствие языкового барьера. Этот спектакль был показан для широкой публики. После премьеры школьного спектакля ученикам была предоставлена возможность посмотреть «Троянцев» на сцене Шатле.Учащиеся гимназии побывали за кулисами Оперы Бастилии и познакомились с работой всех ее мастерских.
Ecole publique de l’enseignement secondaire
de Saint-Pétersbourg
Ecole n° 171Гимназия № 171
9/16, rue MaïkovskogoTel. 812 273 43 75Fax: 812 272 19 64Courriel: ecole_171
@mail.ruSite:
www.171.spb.edu.ru