16
I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016 Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc EL HISPANISMO MARROQUÍ: UN CASO MUY PARTICULAR L’Hispanisme marocaine: un cas très particulier Cercanía geográfica Proximité géographique Historia compartida Histoire commune Intercambios culturales Échanges culturels Relaciones comerciales Relations commerciales En todas las naciones del mundo los habitantes de los países limítrofes, más o menos unidos por relaciones recíprocas, en cierto modo amalgaman y confunden sus lenguas, usos y costumbres, de suerte que se pasa de unos a otros por gradaciones casi insensibles; pero esta ley constante de la naturaleza no existe para los habitantes de las dos orillas del Estrecho de Gibraltar, los cuales, no obstante su vecindad, son tan extraños los unos de los otros como lo sería un francés de un chino.” Ali Bey. Viajes por Marruecos. Barcelona: Círculo de Lectores, 1998 * Alí Bey (Barcelona 1767 Damasco 1818)

EL HISPANISMO MARROQUÍ: UN CASO MUY … · • TÁNGER / TANGER ... • IV Plan Director de la Cooperación Española (2013-2016): convenio de Asociación Estratégica en materia

Embed Size (px)

Citation preview

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

EL HISPANISMO MARROQUÍ: UN CASO MUY PARTICULAR

L’Hispanisme marocaine: un cas très particulier

• Cercanía geográfica

• Proximité géographique

• Historia compartida

• Histoire commune

• Intercambios culturales

• Échanges culturels

• Relaciones comerciales

• Relations commerciales

“En todas las naciones del mundo los habitantes de los países limítrofes, más o menos unidos

por relaciones recíprocas, en cierto modo amalgaman y confunden sus lenguas, usos y

costumbres, de suerte que se pasa de unos a otros por gradaciones casi insensibles; pero

esta ley constante de la naturaleza no existe para los habitantes de las dos orillas del Estrecho

de Gibraltar, los cuales, no obstante su vecindad, son tan extraños los unos de los otros como

lo sería un francés de un chino.”

Ali Bey. Viajes por Marruecos. Barcelona: Círculo de Lectores, 1998

* Alí Bey (Barcelona 1767 – Damasco 1818)

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

HISTORIA COMPARTIDA / HISTOIRE COMMUNE:

• Al Andalus: 711-1492 / Al Andalus: 711-1492

• Expulsión de los moriscos: 1609-1613 / Expulsion des Morisques: 1609-1613

• Protectorado español y colonialismo en Marruecos: 1913-1956 / Le Protectorat

espagnol et le colonialisme au Maroc: 1913-1956

• Refugiados republicanos en el Norte de África: 1939 / Réfugiés républicains en

Afrique du Nord: 1939

• Flujos migratorios: en la actualidad existen 729.000 marroquíes instalados

legalmente en España y 64.000 marroquíes han adquirido además la

nacionalidad española en los últimos años / Flux migratoires: il y a

actuellement 729.000 marocains résidant légalement en Espagne et 64.000

marocains ont également acquis la nationalité espagnole au cours des

dernières années .

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

CULTURA COMPARTIDA O DE ORÍGENES COMUNES: MIL EJEMPLOS

CULTURE PARTAGÉE OU D’ORIGINE COMMON: EXEMPLES MIL

• Música andalusí / Musique andalouse

• Arquitectura mozárabe / Architecture mauresque

• Artes decorativas hispano-musulmanas / Arts décoratifs hispano-

musulmans.

• Gastronomía / Gastronomie

• Urbanismo / Urbanisme

• Agricultura / Agriculture

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

AUTORES COMPARTIDOS / AUTEURS COMMUNS: • Sabios de Al Andalus / Savants de Al Andalus: Abderraman II

(Toledo 792 - Córdoba 852) Averroes (Córdoba 1126 - Marrakech

1198), etc.

• Escritores españoles de ascendencia marroquí / Écrivains

espagnols d'origine marocaine: Najat El Hachmi (Nador 1979),

Laila Karrouch (Nador 1977).

• Escritores españoles residentes en Marruecos o nacidos en el

Protectorado o antiguas colonias / Écrivains espagnols résidents

au Maroc ou nés dans le Protectorat ou anciennes colonies : José

Luis Sampedro, Juan Goytisolo.

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

ESCRITORES MARROQUÍES EN LENGUA ESPAÑOLA:

ÉCRIVAINS MAROCAINS EN LANGUE ESPAGNOLE :

Mohamed Chakor, Mohamed Sibari, Mohamed Bouissef Rekab, Abdellah Djbilou, Mohamed Lachiri, Ahmed Mohamed Mgara, Aziz Tazi, Mezouar El Idrissi, Mohamed Doggi, Abderrahman El Fathi, Said Jedidi, Moufid Atimou, Mohamed Akaly, etc.

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

ASOCIACIÓN DE ESCRITORES MARROQUÍES EN LENGUA ESPAÑOLA/

ASSOCIATION MAROCAINE D’ÉCRIVAINS EN LANGUE ESPAGNOLE :

• Creada en 1997 / Créé en 1997.

• Sede en la Ciudad de Larache / Siège dans la ville de Larache.

• Objetivo: difundir la literatura en español en Marruecos y que se escuche la lengua castellana en todos los foros donde participe la Asociación / Objectif: diffuser la littérature en espagnol du Maroc et que la

langue espagnole soit écoutée dans tous les forums où l'Association y participe. • Primer presidente electo / Premier président élu: Mohamed Bouissef Rekab. • Actual presidente / Président actuel: Mohamed Akaly.

ASOCIACIÓN DE HISPANISTAS DE MARRUECOS /

ASSOCIATION D’HISPANISTES DU MAROC:

• Asociación cultural dedicada a la lengua y la cultura en español presente en Marruecos / Association

culturelle dédiée à la langue et la culture espagnoles présentes au Maroc. • Sede en Rabat/ Siège dans la ville de Rabat. • Actual presidenta / Actuel président Asisa Bennani.

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

LA LENGUA ESPAÑOLA EN MARRUECOS:

LA LANGUE ESPAGNOLE AU MAROC:

*Datos / Données 2014

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

LA LENGUA ESPAÑOLA EN MARRUECOS:

LA LANGUE ESPAGNOLE AU MAROC: Entienden español / on comprend l'espagnol: 4,6% de la población / de la population Leen en español / on lit en espagnol: 2,7% de la población / de la population Hablan español / on parle espagnol: 3% de la población / de la population Escriben en español / on écrit en espagnol: 2,2% de la población / de la population

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

• Protectorado: 1913-1956

• Protectorat: 1913-1956

• Colonias: 1958 y 1976

• Colonies: 1958 y 1976

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

INSTITUTO CERVANTES EN MARRUECOS / INSTITUT CERVANTES AU MAROC:

• AGADIR (extensión / anexxe Marrakech) • ALHUCEMAS (extensión/ anexxe de Tetuán) • CASABLANCA • CHAUEN (extensión de Tetuán) • FEZ / FÈS • LARACHE (extensión / anexxe de Tetuán) • MARRAKECH • MEQUINEZ / MEKNÈS (extensión de Fez / anexxe de Fès) • RABAT • TÁNGER / TANGER • TETUÁN / TETOUAN

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

ESCUELAS ESPAÑOLAS EN MARRUECOS: 11 CENTROS EDUCATIVOS

ÉCOLES ESPAGNOLES AU MAROC: 11 ÉCOLES

• Alhucemas: Instituto “Melchor de Jovellanos”. • Casablanca: Instituto “Juan Ramón Jiménez”. • Larache: Colegio “Luis Vives”. • Nador: Instituto “Lope de Vega”. • Rabat: Colegio Español. • Tánger / Tanger: Colegio “Ramón y Cajal”. • Tánger / Tanger: Instituto “Severo Ochoa”. • Tetuán / Tetouan: Colegio “Jacinto Benavente”. • Tetuán / Tetouan: Instituto “ Nª Sª del Pilar”. • Tetuán / Tetouan: Instituto “Juan de la Cierva”. • El Aaiún / Laayoune: Colegio “La Paz”.

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN EN MARRUECOS:

MINISTÈRE DE L'ÉDUCATION AU MAROC:

• Programas de difusión y promoción de la lengua española • Programmes de sensibilisation et de promotion de la langue espagnole

• Publicaciones: • Publications :

• Premios: García Lorca, María Zambrano, Rafael Alberti de poesía y Eduardo Mendoza de narrativa.

• Prix : García Lorca , María Zambrano , Rafael Alberti de poésie et Eduardo Mendoza de narrative .

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

UNIVERSIDADES Y ESCUELAS SUPERIORES:

UNIVERSITÉS ET COLLÈGES : • Agadir: Université Ibn Zohor.

• Casablanca: Université Hassan II

• Fez / Fès: Université Sidi Mohamed Ben Abdellah

• Mequinez / Meknes: Université Moulay Ismail

• Nador / Oujda: Université Mohamed I

• Rabat: Université Mohamed V

• Tánger / Tanger: Ecole Supérieure Roi Fahd de

Traduction

• Tetuán / Tetouan: Université Abdelmalek Essaâdi

• Lectorados en Fez y Agadir.

• Lectorats à Fès et Agadir.

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

PUBLICACIONES SOBRE HISPANISMO DE LAS UNIVERSIDADES DE MARRUECOS:

PUBLICATIONS SUR HISPANISME DES UNIVERSITÉS DU MAROC :

*Ejemplos de la Universidad Sidi Mohamed Ben Abdellah de Fez.

*Exemples de l’Université Sidi Mohamed Ben Abdellah de Fès.

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

INSTITUTO DE ESTUDIOS HISPANO-LUSOS (IEHL) :

INSTITUT D’ÉTUDES HISPANO-LUSOS (IEHL) : • Creado por Decreto Real el 17 de julio de 2002 y puesto en marcha en el 2005, dentro de la

Université Mohamed V de Rabat / Créé par Décret royal le 17 Juillet 2002 et lancé en 2005, au sein de l' Université Mohamed V à Rabat.

• Investiga las civilizaciones y culturas de España, Portugal y los países latinoamericanos, así como el patrimonio histórico y cultural común a Marruecos / Recherche sur les civilisations et les cultures de l'Espagne, le Portugal et les pays de l'Amérique Latine, ainsi que le

patrimoine historique et culturel commun au Maroc .

• Publicaciones: • Publications:

I JORNADA DE TRABAJO INTERBIBLIOTECARIO CON LA FRANCOFONÍA

I JOURNÉE DE TRAVAIL INTERBIBLIOTHÈCAIRE AVEC LA FRANCOPHONIE

París, 15 de abril de 2016 Paris, le 15 Avril 2016

Fondos de Hispanismo marroquí en las bibliotecas de Marruecos

Fonds d’Hispanisme marocaine dans les bibliothèques du Maroc

BECAS Y AYUDAS / BOURSES ET SUBVENTIONS:

• Programa de Apoyo al Hispanismo Universitario Marroquí: Ministerio de

Cultura de España y la Universidad Mohammed V- Agdal - Instituto de Estudios Hispano-Lusos (2007). Reconocimiento a la labor de los hispanistas marroquíes en la investigación y difusión de la cultura española.

• Programme de Soutien à l’ Hispanisme Universitaire Marocain: Ministère de la Culture de l'Espagne et l'Université Mohammed V - Agdal - Institut des Études Hispano- lusos (2007) . Reconnaissance du travail des hispanistes marocains dans la recherche et la diffusion de la culture espagnole.

• IV Plan Director de la Cooperación Española (2013-2016): convenio de Asociación Estratégica en materia de Desarrollo y de Cooperación Cultural, Educativa y Deportiva, firmado de 3 de octubre de 2012.

• IV Plan Directeur de la Coopération Espagnole (2013-2016): accord d’Association Stratégique pour le Developpement et Cooperation Culturel, l‘Éducation et le Sport, signé le 3 Octobre de 2012.

• Ayudas a la traducción a lenguas extranjeras : subvención del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.

• Aides à la traduction en langues étrangères: subvention du Ministère de l'Education , Culture et Sport .

• Joven creador/a de nacionalidad marroquí: Fundación Antonio Gala y Fundación Tres Culturas.

• Jeune créateur de nationalité marocaine: Fondation Antonio Gala et Fondation Trois Cultures.