23
E Manhattan, Park Avenue : à quelques blocs de là, les stars de Broadway sont sous les feux de la rampe. Mais ici, dans ce showroom Ferrari-Maserati, le premier rôle va à des beautés racées, toutes en chrome, verre et acier. Des voitures de sport sous une mise en lumière optimale. Paru en avril 2006 Verschenen in april 2006 Lichtbericht 79 Manhattan, Park Avenue: maar een paar blokken verwijderd staan de Broadway-stars in de schijnwerpers van de belangstelling; in de Ferrari- en Maserati-showroom spelen echter temperamentvolle beauty’s uit chroom, glas en staal de hoofdrol. Een levende sportwagenlegende, optimaal in het licht gezet.

ERCO Lichtbericht 79 · ERCO Lichtbericht 79 03/06 DALI, LED, HIT, Light Client, Light Server, Light Studio et Light Changer ; l’installation et la mise en service ; les aspects

Embed Size (px)

Citation preview

E

Manhattan, Park Avenue : à quelques blocs de là, les stars de Broadway sont sous les feux de la rampe. Mais ici, dans ce showroom Ferrari-Maserati, le premier rôle va à des beautés racées, toutes en chrome, verre et acier. Des voitures de sport sous une mise en lumière optimale.

Paru en avril 2006 Verschenen in april 2006

Lichtbericht 79

Manhattan, Park Avenue: maar een paar blokken verwijderd staan de Broadway-stars in de schijnwerpers van de belangstelling; in de Ferrari- en Maserati-showroom spelen echter temperamentvolle beauty’s uit chroom, glas en staal de hoofdrol. Een levende sportwagenlegende, optimaal in het licht gezet.

ERCO Lichtbericht 79 03/06 �

DALI, LED, HIT, Light Client, Light Server, Light Studio et Light Changer ; l’installation et la mise en service ; les aspects conceptuels iné-dits de la scénographie : autant d’approches et de termes nouveaux ; mais quel rapport avec l’éclairage architectural ? Quel rapport avec l’essence même des études d’éclairage, avec l’expression des espaces dans la lumière, avec la création d’ambiances et l’éveil des émotions ?

Pure rhétorique ? Sans doute : on peut regretter le temps où seul un parfait agence-ment des appareils était décisif pour obtenir le résultat escompté. Il est cependant indéniable que les espaces de demain, tels que les conce-vront les architectes et les architectes d’inté-rieur, seront bouleversés par les possibilités de la technique d’éclairage numérique. La lumière est source d’une réalité nouvelle. Mieux enco-re : de réalités nouvelles. Elle permet d’inter-préter un espace de multiples façons et c’est précisément ce qui la rend fascinante.

Pour un fabricant d’appareils d’éclairage comme ERCO, le principal défi consiste alors à partir de ce potentiel technique théorique pour formuler une offre qui élargisse intelli-gemment la marge de manœuvre des bureaux d’études. L’architecture est rarement vouée à une utilisation unique. Elle doit souvent être en mesure de s’adapter à un nombre variable de besoins en fonction de l’usager, du moment de la journée et du type de manifestation. Aussi avons-nous développé le concept d’éclairage scénographique et résumé ces considérations par une seule expression : « Tune the light ». Dans cet esprit, les bureaux d’études d’éclairage peuvent donner vie, pour une même pièce, à des ambiances lumineuses définies selon l’heure et adaptées à l’usage prévu. L’agencement et le nombre des appa-reils ne sont désormais plus les seuls critères pour qualifier l’éclairage : le moment auquel ils s’intègrent au concept d’ensemble occupe également l’avant-scène. Auparavant, il s’agissait avant tout d’accroître des qualités de lumière comme la luminosité ou le rythme de l’éclairage. Aujourd’hui, l’interaction des types d’éclairage et des températures de couleur les plus divers est tout aussi primordiale. En ce sens, intégrer le logiciel Light Studio à une ins-tallation d’éclairage, c’est ouvrir aux bureaux d’études des perspectives presque infinies, synonymes pour l’interprétation et l’utilisation de l’architecture de champs d’action inédits et sensationnels. Le futur s’annonce captivant… avec Tune the light !

DALI, LED, HIT, Light Client, Light Server, Light Studio en Light Changer, daarbij instructies over installatie en ingebruikneming en niet te vergeten de nieuwe vormgevende- en plan-ningsaspecten van de scenografie... een veel-heid aan nieuwe begrippen, maar wat hebben die te maken met architectuurverlichting, met wat verlichting in wezen betekent: de effecten van ruimten in licht, het creëren van een atmosfeer en ten slotte het opwekken van emoties?

Retorische vragen? Jazeker �� men kan met�� men kan met men kan met weemoed aan de tijd terugdenken toen alleen maar keurig geplaatste armaturen bepalend waren voor het resultaat. Maar de door archi-tecten en binnenhuisarchitecten bedachte ruimten van morgen worden nu wezenlijk in hun verschijningsvorm gekenmerkt door de mogelijkheden die de digitale lichttechniek biedt. Licht schept een nieuwe realiteit of beter, nieuwe realiteiten, want een ruimte kan door licht op de meest uiteenlopende wijze worden geïnterpreteerd. Juist dat vormt de werkelijke fascinatie van licht.

De grootste uitdaging voor een producent van armaturen zoals ERCO, is om uit de theore-tische mogelijkheden van de techniek een aan-bod te formuleren dat de vormgevende opties voor planners op zinvolle wijze vergroot. Omdat architectuur vaak niet uitsluitend onderwor-pen is aan het nuttige gebruik, maar afhankelijk is van de verschillende gebruikers, uren van de dag of het evenement, en deze moet voldoen aan veelsoortige behoeften, hebben wij het concept van het scenografisch licht ontwikkeld. Deze overwegingen kunnen worden samen-gevat onder de noemer „Tune the light”. Met „Tune the light” kan de lichtdesigner een qua tijd gedefinieerd en een op het gebruik gerichte lichtatmosfeer voor een ruimte produceren. Niet meer uitsluitend soort en aantal van de in de planning opgenomen lichtwerktuigen bepa-len nu de lichtkwaliteit, maar ook het tijdstip, waarop ze geïntegreerd zijn in het verlichtings-verloop. Vragen naar de interactie tussen de verschillende lichtsoorten en lichtkleuren staan nu net zo centraal als vragen naar extra kwali-teit zoals lichtsequenties of zelfs het lichtritme. Door de integratie van de software Light Studio als vormgevingswerktuig in een lichtinstallatie heeft de lichtdesigner nu vrijwel onbegrensde mogelijkheden tot zijn beschikking. Mogelijk-heden die voor de interpretatie en het gebruik van architectuur nieuwe, geweldige speelruim-te openen. Het wordt spannend, want nu gaat het om: Tune the light!

Sommaire Inhoud

OverditnummerAproposdecettepublication

A propos de cette publication FlashSalle Dufy, La Fée Électricité, ParisFaena Hotel + Universe, Buenos AiresIngenhoven Architects, DüsseldorfCosmoCaixa, Barcelone Zoom : DALI, nouveau modèle de référence des installations d’éclairage programmablesZoom rapproché : Etudes de cas �� rentabilité�� rentabilité rentabilité de DALI en pratiqueUwe Belzner : Lumière Espace TempsShowroom Ferrari et Maserati, ManhattanTune the Light : innovations ERCO 2006Henri Matisse �� Figure Couleur EspaceFigge Art Museum, Davenport (Iowa)Joaillerie H.Stern, aéroport de LimaFeux stop

Over dit nummer FlitslichtenSalle Dufy, La Fée Électricité, ParijsFaena Hotel + Universe, Buenos AiresIngenhoven Architects, DüsseldorfCosmoCaixa, Barcelona Focus: DALI �� Een nieuw paradigma bij de planning van regelbare lichtinstallatiesDubbelfocus: Case studies �� Economische voordelen van DALI in de planningspraktijkUwe Belzner: Licht Ruimte TijdFerrari en Maserati Showroom, ManhattanTune the Light: ERCO innovaties 2006Henri Matisse �� Figuur Kleur RuimteFigge Art Museum, Davenport (Iowa)H.Stern juweliers, luchthaven LimaAchterlichten

�2��34��56��9

�0���2�3���5

�6

�7

�8��2�22��23 24��2930��3334��3738��3940��4�

ERCO LichtberichtMentions obligatoires/ImpressumDirecteur de la publication/Uitgever: Tim H. MaackRédacteur en chef/Hoofdredacteur: Martin KrautterMise en page/Design: Klaus J. Maack, Christoph SteinkeImpression/Druk: Mohn Media Mohndruck GmbH, Gütersloh�028669000© 2006 ERCO

Photographies / Foto's (Page / Pagina): Frieder Blickle (U�, U2, 22-23, 34-37), Victor S. Brigola (3), Valérie de Calignon/CANAL (4-5), Eduardo Gil/das fotoarchiv (U2, 6-9), Bernd Hoff (�0-�2), Alexandra Lechner (U4), Vera Lentz/das foto-archiv (38-39), Yoshua Lieberman/das fotoarchiv (40), Thomas Mayer (3, �3-�5), Rudi Meisel (40), Alexander Ring (�6), Dirk Vogel (�, �7, 30-33), Sabine Wenzel (2)

Traduction / Vertaling: Lanzillotta Translations, Düsseldorf

Tim Henrik Maack

Des décors opulents : avec Philippe Starck, l’argentin Alan Faena a réalisé son rêve et créé le Faena Hotel + Universe à Buenos Aires.(Pages 6 à 9)

Weelderige decoraties: de Argentijn Alan Faena realiseerde met Philippe Starck zijn visie en schiep het Faena Hotel + Universe in Buenos Aires.(Pagina’s 6-9)

Des formes pures : sur les bords du Mississippi, David Chipperfield a érigé un musée phare, offrant à la ville de Davenport, dans l’Iowa, un centre culturel fas-cinant.(Pages 34 à 37)

Heldere vormen: aan de oever van de Mississippi bouwde David Chipper-field een markant museum en schonk de stad Davenport in Iowa een attractief cultureel centrum.(Pagina’s 34-37)

Des systèmes inno-vants : les appareils d’éclairage compati-bles DALI, les « Light Clients », et le système de programmation ERCO Light System DALI sont les fonde-ments d’une nouvelle approche : Tune the light ! (Pages 24 à 29)

Innovatieve product-systemen: voor DALI geschikte armaturen, zogenoemde „Light Clients” en het bestu-ringssysteem ERCO Light System DALI zijn de basis voor geheel nieuwe denkbeelden: Tune the light! (Pagina’s 24-29)

�    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    �

FlashFlitslichten

Située au centre de Berlin, cette construc­tion en briques classée monument historique a un passé mouvementé : autrefois poste de transformation et cen­tre de commande du réseau d’alimentation berlinois, elle a abrité, après sa mise hors service et sa désaffec­tation dans les années 1990, le légendaire club techno. Aujourd’hui, de nouveaux investisse­ments ont permis d’y aménager des surfaces de bureaux attractives et de transformer la centrale électrique en un complexe événe­mentiel multifonction­nel plongé dans une ambiance industrielle.

www.ewerk.net

Het onder monumen­tenzorg staande bakste­nen bouwwerk in het centrum van Berlijn kent een bewogen geschiedenis: eens een transformatorstation en schakelcentrale voor de stroomvoorziening in Berlijn, na de stilleg­ging en leegstand in de jaren negentig de legendarische techno­club. Thans creëerde een investeerder in het complex aantrekkelijke kantoorruimten en bracht de nieuwe elektriciteitscentrale als multifunctioneel evenementencentrum met de industriële sfeer opnieuw tot leven.

www.ewerk.net

L’attraction la plus im­portante de l’E­Werk se situe sur le toit, en ter­rasse : une vue specta­culaire sur la ville pour déconnecter un instant. Des projecteurs Beamer y créent des points d’orientation discrets. La mise en scène de l’ancien centre de com­mande est assurée par des projecteurs Optec.

Het hoogtepunt voor bezoekers van de nieu­we E­Werk: „chillen” op het dakterras met een spectaculair uitzicht. Beamer schijnwerpers zorgen voor decente oriëntatiepunten. De vroegere schakelcen­trale wordt met Optec spots geënsceneerd

Halls événementiels E-Werk� �� ��rea��� ���� �� ��rea��� ������ ��rea��� ���� ��rea��� ������rea��� ���� �I, �erlinArchitecte : HSH Hoyer Schindele Hirschmüller + Partner, Berlin.

E-Werk� evenemen-tenhallen �� ���� �I �� ���� �I�� ���� �I ���� �I���� �I k�antoren, �erlijnArchitect: HSH Hoyer Schindele Hirschmüller + Partner, Berlijn.

M�sée Ritter, Waldenb�chArchitecte : Max Dudler, BerlinEtudes électriques : Krebser & Freyler Ingenieure, Teningen

www.museum­ritter.de

M�se�m Ritter, Waldenb�chArchitect: Max Dudler, BerlijnElektroplanning: Krebser & Freyler Ingenieure, Teningen

www.museum­ritter.de

Financièrement, la collection de Marli Hoppe­Ritter a bénéfi­cié du succès des pla­quettes de chocolat du même nom ; artistique­ment, elle a fait de leur célèbre forme carrée son leitmotiv. La voici dans le musée Ritter : érigé au siège, près de Stuttgart, cet édifice clair, habillé de calcaire,

Het succes van vier­kante chocola is de economische basis, het vierkant vormt het hoofdmotief van de verzameling van Marli Hoppe­Ritter. Rond deze verzameling ontstond het Museum Ritter op de plaats waar de firma gevestigd was nabij Stuttgart. Het met licht kalksteen beklede

suit un plan carré. De l’intérieur, l’atrium encadre la nature environnante. Pour l’éclairage, des projec­teurs Optec mettent en valeur les œuvres des galeries ; dans la cour intérieure, des séries de projecteurs Flood encastrés Paratec diffusent une lumière zénithale.

bouwwerk staat op een vierkante plattegrond, het ingesneden atrium omkadert de blik in de natuur. Licht uit Optec spots accentueert de tentoongestelde objec­ten in de galerieën ter­wijl een reeks Paratec inbouwbreedstralers de binnenplaats zenitaal verlichten.

Epicerie fine La Confianza, MataróSituée à près de �0km de Barcelone, cette sublime boutique vaut le détour : on y trouve une sélection incroya­ble de spécialités et gâteaux catalans dans un bijou de l’Art nouveau. Construit en 1894, le magasin est en effet signé de

de zaak een Jugendstil­juweel van de architect van het „Modernisme” Josep Puig i Cadafalch van 1894, dat de ont­werpers bij de renovatie als monument in �00� op effectvolle wijze met ERCO lichtwerktuigen in scène zetten (Archi­tect: Josep María Puig Boltá).

l’architecte moderniste Josep Puig i Cadafalch. Sa rénovation en �00� a permis de le mettre pleinement en valeur grâce aux appareils d’éclairage ERCO (Architecte : Josep María Puig Boltá).

Delicatessenzaak� „La Confianza”, MataróHet loont de moeite om voor deze lekkernij in dubbel opzicht het ongeveer �0 kilometer verre uitstapje vanuit Barcelona te maken: aan de ene kant vindt u hier een enorme keuze aan Catalaanse specia­liteiten en lekkernijen. Aan de andere kant is

Dans l’entrée, un élément moderne qui ressort : des Downlights pendentifs Cylinder.

Modern element, duidelijk opgesteld: cilinder pendeldown­lights bij de ingang.

Intégrés dans le respect de l’ouvrage, des encas­trés orientables Gimbal ont été discrètement installés comme lumiè­re d’accentuation.

Als een monument geïntegreerd: Gimbal richtbare spots als discrete accentuerende lichtbron.

Etudes d’éclairage : Kardorff Ingenieure, Berlin.

Lichtplanning: Kardorff Ingenieure, Berlijn.

�    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    �

Le plus grand tableau du monde : en 1937, à l’occasion de l’Exposition internationale des arts et des techniques dans la vie moderne, cette œuvre exposée dans le pavillon de l’Electricité et de la Lumière fit littéralement sensation. Signée du peintre Raoul Dufy, elle est composée de 2�0 panneaux polychromes et chatoyants, dédiés aux protagonistes, aux conquêtes et à l’esthétique d’une technologie naissante : La Fée Électricité. A partir de 196�, cette fresque monumentale sera abritée en permanence dans un espace dédié du musée d’Art moderne, la Salle Dufy. Cette dernière vient d’être entièrement réhabilitée et, par la même occasion, équipée d’une nouvelle installation d’éclairage étudiée pour une mise en lumière optimale de ce tableau de 10m de haut et d’une surface totale de presque 600m�.600m�.m�.. Cette œuvre d’art jouit de ce fait des dernières avancées de cette technologie dont elle relate l’avènement avec tant d’éclat.

Salle Dufy, La Fée Électricité Musée d‘Art moderne, Paris/Parijs

cette fresque monu­mentale sera abritée en permanence dans un espace dédié du musée d’Art moderne, la Salle Dufy. Cette dernière vient.

Architecte : Canal Atelier d‘Architecture, Patrick Rubin, Annie le Bot, Paris. Etudes d’éclairage : Georges Berne, l‘Observatoire 1, Paris.

www.mam.paris.fr

Architect: Canal Atelier d‘Architecture, Patrick Rubin, Annie le Bot, Parijs. Lichtplanning: Georges Berne, l‘Observatoire 1, Parijs.

www.mam.paris.fr

Achter een rondlopende band zijn ERCO wall­washers voor compacte fluorescentielampen in de dubbele vloer ver­zonken.

Het grootste schilderij ter wereld – deze sensa­tie lokte in 1937 de bezoekers van de Wereld­tentoonstelling in Parijs naar het „Paleis van de Elektriciteit”. Op 2�0 panelen schiep de schilder Raoul Dufy een kleurrijk fonkelend panorama waarmee de protagonisten eer bewezen aan de verworvenheden en esthetiek van de jongste technologie die elektriciteit genoemd werd: La Fée Électricité. Het monu­mentale werk kreeg vanaf 196� een vaste plaats in een eigen ruimte van het stedelijke museum Musée d’Art moderne, in de „Salle Dufy”. Deze zaal werd onlangs sterk gereno­veerd en daarbij ook met een verbeterde nieuwe lichtinstallatie uitgerust om het 10m hoge en bijna 600m� grote schilderij optimaalm� grote schilderij optimaal grote schilderij optimaal te kunnen tonen. Zo profiteert dit kunstwerk nu van de nieuwste ontwikkelingen van de technologie waarvan het de ontstaanstijd in zulke prachtige kleuren schildert.

La magie de l’électri­cité : l’homogénéité de l’éclairage mural confè­re à cette gigantesque fresque une qualité de lumière qui aurait sans aucun doute conquis son créateur, Raoul Dufy.

De magie van elektri­citeit: door de gelijk­matige wallwashing krijgt het reusachtige schilderij een lichtende kracht die zijn schepper Raoul Dufy ongetwij­feld in verrukking zou hebben gebracht.

�    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    �

Faena Hotel + Universe, Buenos Aires Le spectacle de la lumière artificielle dans des murs chargés d’histoire

Aux bois des cerfs se substitue la blancheur des licornes, dont les têtes s’avancent entre les tapisseries. Parfaitement mises en scène par un éclairage d’accentuation, elles renforcent le surréa-lisme fantastique de l’intérieur du bar.

Concept : Alan Faena. Design intérieur : Philippe StarckEtudes d’éclairage : Ernesto Diz, Buenos AiresConduite de projet : Horacio Poklepovich-Caride

www.faenahotelanduniverse.com

In plaats van burlende herten steken witte eenhoorns tussen de wandtapijten hun kop naar voren. Door accentverlichting opti-maal in scène gezet ondersteunen ze het sprookjesachtige sur-realistische interieur van de bistro.

Aujourd’hui encore, Buenos Aires reste empreinte des influences européennes de la période coloniale. Des quartiers typiques d’inspiration italienne ou française, une offre culturelle étendue, des musées aux tradi-tionnelles démonstrations de tango, riches en tensions et en émotions, sans oublier les théâtres : la cité du Rio de la Plata est bien plus qu’une destination attrayante pour touristes étrangers. Dans Puerto Madero, l’ancienne zone portuaire, travail et vie privée, création et spectacle, tradition et modernité forment un ensemble à l’image de ce pays tourné vers le renouveau culturel et économique. Au cœur de ce quartier, l’hôtel 5 étoiles Faena Hotel + Universe a permis au designer visionnaire Alan Faena de donner forme à son approche de la transformation. En collaboration avec le célèbre designer français Philippe Starck, il a créé dans le bâtiment dit « El Porteño », classé monument historique, un endroit merveilleux, point d’attraction des personnalités les plus diverses et véritable invitation au séjour. Logé dans un ancien grenier à ossature métallique construit en 1902, ce luxueux hôtel repose sur un concept unique : de l'enregistrement jus-qu’au départ de l’hôtel, chaque client bénéficie d’un accompagnement personnalisé. La forme exceptionnelle de l’édifice répond en tous points à cette idée innovante. Les bâtiments originaux, rectangulaires et tout en hauteur, les silos arrondis, mais aussi les annexes moins élevées et la façade en briques confèrent à l’ensemble un aspect résolument hors du commun. Le designer français a trouvé ici un décor idéal pour élaborer un intérieur d’une grande richesse, avec la touche d’ironie qu’on lui connaît.

La mise en scène dramatique offerte par l’éclairage est également pour beaucoup dans la magie des lieux. Sous des traits historiques se dissimule ainsi une technologie des plus modernes. Des appareils d’éclairage décoratifs de première qualité soulignent le caractère des différentes salles de l’hôtel. Grâce à un angle cut-off compris entre 30 et 40 degrés, les Downlights incorporés assurent en toute discrétion et avec la plus grande précision la mise en relief des détails architecturaux, pour un confort visuel parfaitement adapté. Cette répartition des tâches, entre un éclairage à vocation décorative et un autre plus fonction-nel, est une recette du succès de l’éclairage de mise en scène des hôtels et restaurants. Si la gestion de la lumière intégrée ouvre la voie à des ambiances lumineuses individuelles, elle permet aussi, à tout moment, d’accorder pré-cisément entre eux ces différents composants de la lumière.

Le lustre somptueux et les licornes blanches imprègnent l’ambiance solennelle du restau-rant El Bistro. Dans la zone périphérique, des encastrés orientables discrètement intégrés au plafond assurent simul-tanément un éclairage suffisant pour les tables et la mise en valeur des licornes.

De weelderige kroon-luchter en de witte eenhoorns bepalen de feestelijke atmosfeer van het restaurant El Bistro. Richtbare spots, die onopvallend in de randzone in het plafond zijn geïntegreerd, zorgen zowel voor voldoende licht op de tafels als voor een accentuering van de eenhoorns.

Les appareils d’éclai-rage extérieur ERCO assurent une entrée en scène spectaculaire de l’édifice et de sa façade historique en briques.

ERCO armaturen voor de buitenruimte zorgen voor de enerverende aanblik van het gebouw met zijn historische bakstenen façade.

�    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    9

Faena Hotel + Universe, Buenos Aires Kunstlicht dramaturgie binnen historische muren

Des encastrés orien-tables mettent l’ac-cent sur les éléments muraux du décor. Des lentilles Softec et des lentilles à sculpture sont ainsi à l’origine du bord doux du cône d’éclairage des lampes halogènes à réflecteur. Un système de gestion de la lumière permet d’obtenir un équilibre parfaitement adapté entre éclairage d’am-biance et éclairage décoratif.

Richtbare spots zetten de decoratieve wand-elementen geaccentu-eerd in scène. Softec- en sculptuurlenzen zorgen daarbij voor een zachte lichtbundelrand van de halogeen-reflectorlampen. Door een lichtregelsysteem kunnen algemene en decoratieve verlichting optimaal met elkaar in balans worden gebracht.

Europese invloeden uit het koloniale tijdperk drukken ook nu nog een stempel op het stads-beeld van Buenos Aires. Typische stadswijken met Italiaanse en Franse invloeden, een groot cultureel aanbod aan musea, theaters en de met spanning en emotie geladen tangotra-ditie maken de stad aan de Rio de La Plata niet alleen tot een interessante bestemming voor buitenlandse toeristen. In het oude havengebied Puerto Madero vloeien wonen en werken, cultuur scheppen en beleven, traditie en visie in elkaar over tot een nieuw geheel dat een weerspiegeling vormt van het cultureel en economisch gevoel van verande-ring dat in het land heerst. Het pronkstuk in deze wijk is het 5-sterren-hotel „Faena Hotel + Universe” waarin de designer en visionair Alan Faena zijn idee over transformatie wist te verwezenlijken. Samen met de Franse star-designer Philippe Starck schiep hij in het onder monumentenzorg staande El Porteño-gebouw een magische plaats die zeer verschillende persoonlijkheden aantrekt en tot een verblijf uitnodigt. Het luxe hotel, dat in een in 1902 in skeletbouw opgetrokken vroegere graansilo is ondergebracht, is gebaseerd op een uniek con-cept: vanaf de aankomst tot aan het vertrek zorgt een persoonlijke begeleider ervoor dat de gast het in elk opzicht naar zijn zin heeft. De zeer bijzondere uiterlijke vorm van het his-torische gebouw sluit aan bij dit innovatieve idee. Het hoge rechthoekige oorspronkelijke gebouw, de ronde silo’s, de lage aangebouwde gedeelten en de sterk gerasterde bakstenen façade verlenen het geheel een heel bijzon-dere gevoelsindruk. Voor de Franse designer Starck ontstond daarmee een perfecte coulisse om met het hem eigen typische snufje ironie een weelderig interieur tot stand te brengen.

Wezenlijk voor de „magie van de plek” is ook de dramaturgische vormgeving met licht, die – verborgen in het historische gewaad – wordt gekenmerkt door de modernste techniek. Zeer decoratieve armaturen onder-strepen het karakter van de huidige ruimten. Decent ingebouwde downlights met een hoog kijkcomfort door een cut-off tussen 30 en 40 graden zorgen voor de exacte uitwerking van binnenhuisarchitectonische details. Deze werkverdeling tussen decoratief en functio-neel licht is een beproefd succesrecept voor de enscenerende verlichting van hotels en res-taurants. Een geïntegreerde lichtregeling zorgt niet alleen voor individuele lichtstemmingen, maar daardoor kan op elk moment ook de fijne afstemming tussen die verschillende licht-componenten worden ingesteld.

Dans le confortable salon de lecture, l’atmo-sphère est à la détente. Avec diverses scènes programmées, les outils d’éclairage d’ambiance intégrés au plafond déli- vrent une lumière adap-tée pour une collation décontractée, une con-versation privée ou quel-ques heures de lecture en toute tranquillité.

À l’hôtel Faena Hotel + Universe, l’accompa-gnement personnalisé n’est pas un vain mot. La discrète lumière d’accentuation se déta-che sur un arrière-plan sombre, soulignant l’intimité des lieux.

Persoonlijke zorg wordt in het Faena Hotel + Universe met hoofd-letters geschreven. Decent, accentuerend licht tegen donkere achtergronden creëert een privésfeer.

Comfort en ontspan-ning kenmerken de atmosfeer van de bibliotheek lounge. Met verschillend geprogram-meerde lichtscènes zorgt de in het plafond geïntegreerde algemene verlichting, afhankelijk van het moment van de dag, voor het passende licht bij een ontspan-nen hapje, persoonlijke

Concept: Alan Faena. Interieur design: Philippe StarckLichtplanning: Ernesto Diz, Buenos AiresProjectmanagement: Horacio Poklepovich-Caride

www.faenahotelanduniverse.com

gesprekken of tijdens aangename leesuren.

Tussen de geperforeer­de witte vezelplaten, die de op een hal lij­kende ruimte ondanks het betonnen plafond een prettige akoestiek verlenen, zitten ERCO 3­fasen­spanningsrails. Daaraan zijn Jilly breed­stralers voor compacte fluorescentielampen voor anti­verblindende algemene verlichting

lité. Ici, à la table de travail commune, pas de places assignées ni de profondeur où s’étaler : les groupes de projet se jouxtent ; pendant les périodes d’activité intense, on se serre légère­ment ; dans les moments plus calmes, chacun peut prendre ses aises. C’est aussi le long de cette table que court la colonne vertébrale du réseau informatique, auquel tous les postes de travail sont connectés.

La salle principale ouvre sur plusieurs pièces contiguës : le « Meeting Point », la bibliothèque et les archives, un atelier de modélisme. Lors­que tous les services sont réunis sur un seul étage, une communication intensive s’ensuit naturellement. En enfilade le long du mur intérieur, les maquettes de travail et de pré­sentation forment une perpétuelle exposition. Devant l’immense embrasure de la vitre fron­tale s’étalent matériaux et échantillons, pour une sélection plus sûre, à la lumière du jour. Dehors, au­dessus du fleuve, se découpent les toits de Düsseldorf qui ont incontestablement gagné en attrait ces dernières années. Loin des ornementations superflues, mais dans un souci du détail, c’est un espace propre à stimuler la créativité qui est né ici, sans nul doute le prototype du cabinet d’architectes du XXIe siècle.

MK

Ingenhoven Architects Plange Mühle, Düsseldorf

Né en 1960, Christoph Ingenhoven dirige son propre cabinet depuis 1985 et fait partie des architectes allemands les plus talentueux et les plus renommés de la scène internationale.

Christoph Ingenhoven, geboren in 1960, leidt sinds 1985 zijn eigen bureau en behoort tot de internationaal meest succesvolle en gere­nommeerde architecten uit Duitsland.

La scène est avant tout une évocation de la sculpture « Tischgesellschaft » (tablée) de Katharina Fritsch : une table d’une longueur interminable, où se font face des personnages aux allures de pantins. Mais ici, pas de pou­pées de plastique clonées à l’infini dans un silence figé. Il s’agit au contraire d’individus créatifs dans un bouillonnement d’activité telle une ruche en plein travail. Nous sommes au 5e étage du Plange Mühle, ancien moulin industriel du Medienhafen de Düsseldorf. Le cabinet d’architectes de Christoph Ingenhoven s’y est récemment installé après avoir réamé­nagé la bâtisse érigée en 1906, maintes fois rénovée et agrandie au fil du temps.

L’endroit présente beaucoup d’intérêt et, une fois de plus, Ingenhoven n’a rien laissé au hasard, fidèle à son professionnalisme. Les maîtres d’ouvrage ont d’ailleurs très souvent fait appel à son agence au travers de nom­breux projets qui font aujourd’hui la renom­mée de cet architecte : la tour RWE à Essen, l’immeuble Peek & Cloppenburg à Lübeck, le gratte­ciel Uptown München dans la capi­tale bavaroise ou encore le Centre d’aviation Lufthansa à Francfort.

En tout, ce sont environ 65 architectes, dessinateurs, maquettistes et assistants qui travaillent dans ces 1 400m². Le loft central, long de 75m sur 10m de large, doté d’une impressionnante hauteur sous plafond, n’est interrompu qu’à ses extrémités par des parois de verre qui le séparent respectivement d’une salle de conférence et du bureau du directeur. Les collaborateurs se partagent ainsi cette longue table de travail entrecoupée de part en part pour permettre le passage. En raison d’une situation conjoncturelle au déclin depuis quelques années dans le BTP allemand, le recrutement dans les cabinets d’architectes est contraint d’obéir à une plus grande flexibi­

gemonteerd. Er zijn diverse schakelscena­rio’s beschikbaar. Met bureau­armaturen creëren de medewer­kers hun individuele lichtomgeving op de werkplek. TM­spots accentueren de ten­toongestelde archi­tectuurmaquettes.

Entre les panneaux blancs de fibres de bois perforés qui confèrent à cette immense pièce une acoustique agréa­ble malgré le plancher en béton, sont fixés des rails lumière triphasés ERCO. Sur ces rails : des projecteurs Flood Jilly avec lampes fluo­rescentes compactes pour un éclairage d’am­

biance non éblouissant. Diverses possibilités de montage sont offertes. Grâce à des appareils de bureau, les collabo­rateurs créent chacun l’environnement d’éclai­rage qui leur convient. Des projecteurs TM mettent en lumière les maquettes exposées.

Architecte : Ingenhoven Architects, DüsseldorfEtudes d’éclairage : Tropp Lighting Design, Weilheim www.tropp­lighting.com

www.ingenhovenarchitekten.de

10    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    11

Het beeld van de omgeving doet in eerste instantie enigszins denken aan de sculptuur „Tischgesellschaft" (tafelgezelschap) van Katharina Fritsch: een bijna eindeloze tafel, waaraan mensen tegenover elkaar zitten. Maar hier zijn de mensen geen gekloonde plastic poppen, maar creatieve individuen en er heerst ook geen verstarde stilte, maar er wordt bedrijvig gewerkt. We zijn te gast in het nieuwe domicilie van het architectenbureau van Christoph Ingenhoven op de 5e etage van de ­ natuurlijk naar eigen ontwerpen – nieuw vormgegeven „Plange Mühle”, een voormalig fabrieksgebouw aan de Düsseldor­fer Medienhafen, dat in 1906 werd gebouwd en sindsdien meerdere keren werd herbouwd en uitgebreid.

Dit bureau is interessant, want bij alles wat Ingenhoven aanpakt kan men rustig van één voorwaarde uitgaan: er wordt niets aan het toeval overgelaten en men gaat met de groot­ste professionaliteit te werk. Deze eigenschap­pen waarderen de huidige opdrachtgevers in hem – projecten als de RWE­toren in Essen, Peek & Cloppenburg in Lübeck, de torenflat „Uptown München”, het Lufthansa Aviation Center Frankfurt en nog vele andere maakten dat het bureau een van de meest succesvolle in Duitsland werd. Elke potentiële klant die Plange Mühle bezoekt, krijgt op overduidelijke wijze een beeld van deze projecten.

Op een grondoppervlak van 1.400m² wer­ken hier in totaal ongeveer 65 architecten, tekenaars, maquettebouwers en assistenten. Het vroegere centrale magazijn met een royale ruimtehoogte, dat ongeveer 10m breed en 75m lang is, wordt alleen aan de uiteinden met glazen wanden gescheiden van een vergaderruimte resp. het directiekantoor. In werkelijkheid zitten de medewerkers samen

Architect: Ingenhoven Architects, Düsseldorf Lichtplanning: Tropp Lighting Design, Weilheim www.tropp­lighting.com

www.ingenhovenarchitects.com

aan een lange werktafel die alleen op een paar plaatsen door doorgangen onderbroken wordt. Dat architectenbureaus een persoon­lijke sfeer „ademen” – en dit ook moeten doen om de baisse­periodes in de bouwconjunc­tuur, zoals Duitsland die de laatste jaren heeft gekend, te boven te komen – is een feit dat zijn weerslag dient te vinden in een effectieve kantoorstructuur. Hier, aan de grote tafel, zijn geen vaste plaatsen of tafelbreedtes. Project­groepen zitten bij elkaar, in drukke tijden

schuift men wat dichter bij elkaar en wanneer het rustig is, is er meer plek voor het individu. In de tafel loopt ook de ruggengraat van het computernetwerk, waaraan de werkstations kunnen worden vastgekoppeld.

En Espagne, lorsque les affaires marchent pour « la Caixa », c’est le monde de la culture qui applaudit. En effet, nombre des bénéfices de la plus grande caisse d’épargne espagnole sont versés à la fondation du même nom. Reconnue d’utilité publique, la Fondation La Caixa est un mécène irremplaçable non seulement dans les domaines de la santé et des affaires sociales mais aussi dans l’éducation et la culture. Les principales réalisations ainsi financées con­cernent surtout Barcelone, où la banque et la fondation ont leur siège. Ainsi, dès 1980 fut créé, dans un bâtiment industriel datant du Modernisme, un musée dédié aux sciences naturelles. Très vite limité en capacité d’accueil par son succès, il a connu une véritable renais­sance en 2004 : un nouvel édifice, un nouveau nom – CosmoCaixa – et un nouveau concept sont venus répondre aux exigences des visi­teurs du XXIe siècle.

Le site de cet édifice se trouve dans la péri­phérie nord­ouest de Barcelone, où le quartier résidentiel de Sarria­Sant Gervasi se dresse sur les flancs de la colline de Tibidabo. Outre le musée existant, la superficie libre a permis une construction aux proportions généreuses et des espaces publics originaux. Le nouvel ouvrage en acier, verre et béton mesure ainsi 140 x 65m au sol pour 27m de haut. Les ser­

vices administratifs ayant été déplacés dans l’ancien bâtiment, il est pleinement dédié aux visiteurs : un hall d’entrée, un parking souter­rain et surtout, une surface d’exposition de près de 50 000m², aux volumes spectaculaires. Suivant une approche interdisciplinaire et par ordre chronologique, l’exposition permanente aborde, depuis le Big Bang, les domaines les plus divers des sciences naturelles comme la cosmologie, la géologie et la biologie, mais aussi la physique et la technique. Le hall d’exposition central, haut de 17m, est un espace interactif consacré aux expériences en sciences physiques. A son instar, une serre tropicale abritant une faune et une flore tout droit sorties de la jungle fait le bonheur des visiteurs. Un auditorium ultramoderne sert à l’organisation de congrès et de manifesta­tions diverses. Enfin, on y trouve non pas un mais deux planétariums : si le plus classique s’adresse aux adultes, le second offre aux plus jeunes, dès 3 ans, une initiation ludique à la découverte des planètes, des lunes et des étoiles.

L’Amazone sous serre : des appareils suspendus Parabelle en repro­duisent les conditions d’éclairage avec des lampes variées.

Een stuk amazone­gebied onder dak: verschillend uitgeruste parabelle pendelarma­turen simuleren de lichtverhoudingen.

CosmoCaixa Musée de la Science, Barcelone

Le cabinet Ingenhoven dans le Plange Mühle : un ouvrage d’une gran­de netteté, sans com­promis jusque dans les moindres détails, mais également un lieu de travail et de vie agréable, adapté à une équipe créative.

Het bureau Ingenhoven in de Plange Mühle: prachtige, compromis­loze vormgeving tot in elk detail, tegelijkertijd een aangename werk­ en leefruimte voor een creatief team.

Dans le « Meeting Point », les collabora­teurs du cabinet pren­ nent leur pause, orga­nisent des discussions ad hoc ou célèbrent la fin d’un projet. Une lumière chaude, orien­tée émane des projec­teurs TM et différencie l’atmosphère de la pièce de celle du hall principal.

Aan de tafels van het „meeting­point” hou­den medewerkers hun pauze, roepen ad hoc­besprekingen bijeen of vieren ’s avonds de afsluiting van een pro­ject. Warm, gericht licht uit TM­spots onder­scheidt de atmosfeer van het hoofdvertrek.

Vanuit het centrale vertrek lopen vertakkingen naar de nevenvertrekken: het „meeting­point”, de bibliotheek en het archief, een maquette­bouwplaats. Het verenigen van alle kantoor­functies op één niveau leidt van nature tot een intensieve communicatie. Werk­ en presenta­tiemodellen vormen langs de binnenwand een continue tentoonstelling van uitgevoerd werk; aan de grote gevel met vensters staan mate­riaalverzamelingen en maquettes bij elkaar om ze in het natuurlijke licht te beoordelen. De blik naar buiten gaat over het water naar de skyline van Düsseldorf, die de laatste jaren absoluut aan bekoorlijkheid heeft gewonnen. Vrij van visuele tierlantijntjes, maar met een geweldige zorgvuldigheid tot in elk detail ontstond hier een stimulerende ruimte voor vormgevend werk, die men met recht als een prototype voor het architectenbureau van de 21ste eeuw kan beschouwen.

MK

Ingenhoven Architects Plange Mühle, Düsseldorf

12    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    13

Als bij „la Caixa” de kassa rinkelt, is het culturele wereldje in Spanje blij: want alle winsten van de grootste spaarbank van het land vloeien naar de stichting zonder winstoogmerk „la Caixa”, die niet alleen in de maatschappelijke­ en gezondheidszorg, maar ook in de sector vorming en ontwikkeling en cultuur onvervangbaar ondersteunend werk verricht. Vooral in Barcelona, waar de finan­ciële instelling en de stichting hun hoofdzetel hebben, zijn er veel belangrijke projecten. Al in 1980 heeft men bijvoorbeeld in een histo­risch fabrieksgebouw uit het tijdperk van het „modernisme” een natuurhistorisch museum opgericht. Dit museum, dat inmiddels al lang uit al zijn voegen barstte, onderging in 2004 een wedergeboorte: met een nieuw gebouw, de nieuwe naam „CosmoCaixa” en een evenzo nieuw museologisch concept zou het moeten kunnen voldoen aan alle eisen die de bezoe­kers van de 21e eeuw stellen.

Het museumterrein ligt aan de noordweste­lijke stadsrand van Barcelona, waar de chique wijk Sarria­Sant Gervasi zich op de hellingen van de Tibidabo ontwikkelt. Het bood naast het bestaande museum voldoende plaats voor een royale nieuwbouw en markant vormgegeven, publieke open ruimten. De constructie van de nieuwbouw uit staal, glas en beton heeft een grondoppervlak van 140m bij 65m en reikt tot 27m hoog. De administratie trok in het oude gebouw en zo is de nieuwbouw geheel en al gewijd aan de bezoekers – met ingang, ondergrondse garage en vooral rond 50.000m² nieuw tentoonstellingsoppervlak met een deels spectaculair karakter. De doorlopende tentoonstelling behandelt interdisciplinair en chronologisch vanaf de oerknal de meest uiteenlopende gebieden van de natuurweten­schappen: van kosmologie, geologie, biologie tot en met natuurkunde en techniek. Een tropenhuis met jungleflora en ­fauna maakt de bezoekers al net zo enthousiast als de 17m hoge centrale expositiehal waar natuurweten­schappelijke experimenten gehouden worden die dicht bij de mensen staan en waaraan men ook kan meedoen. Voor vergaderingen en bij­eenkomsten is een hypermodern auditorium beschikbaar en er zijn zelfs twee planetaria: een „klassieke” voor volwassenen, en het „bub­ble­planetarium”, dat de jongste bezoekers al vanaf drie jaar op een speelse manier in con­tact brengt met planeten, maan en sterren.

Le planétarium destiné aux plus petits est une occasion ludique de découvrir l’univers fas­cinant des planètes et des étoiles.

Het kinderplanetarium brengt de jongste bezoekers op speelse wijze in contact met de fascinerende wereld van planeten en sterren.

Une multitude d’expé­riences interactives pour mieux connaître les sciences physiques font le bonheur des jeunes comme des moins jeunes. Pour sa seule première année d’existence, le CosmoCaixa a accueilli près de deux millions de visiteurs.

Een groot aantal natuur­kundige experimenten om aan mee te doen fascineert jong en oud in dezelfde mate. In het eerste jaar trok het CosmoCaixa al bijna 2 miljoen bezoekers.

Illustration explicite du spectre des ondes visibles et invisibles. La source lumineuse est matérialisée ici par des projecteurs Pollux pour lampes halogènes basse tension.

Het spectrum van zichtbare en onzicht­bare golven – aan­schouwelijk duidelijk gemaakt. Als lichtbron­nen dienen Pollux spots voor laagspannings­halogeenlampen.

Une pièce rare : un arbre fossile, vieux de plusieurs millénaires, est suspendu dans la cage de la rampe d’accès en spirale.

Zeldzaam exemplaar: een eeuwenoude versteende boom, vrij zwevend opgehangen in de spiraalvormige toegangshelling.

Architecture et études d’éclairage / Architectuur en lichtplanning: Robert + Esteve Terradas, Barcelone / Barcelona

www.cosmocaixa.com

La façade vitrée et partiellement trans­parente de la nouvelle construction forme, avec l’ancien édifice moderniste, un ensem­ble exceptionnel (à gauche). Pour l’éclai­rage des objets exposés, les concepteurs de l’ex­position ont choisi des projecteurs halogènes basse tension (projec­teurs Oseris à droite).

De deels transparante glazen façade van de nieuwbouw vormt met het „modernistische”­oude gebouw een prach­tig ensemble (links). Voor de verlichting van de museumstukken gebruiken de tentoon­stellingsdesigners laag­spannings­halogeen­spots, bijvoorbeeld uit het Oseris programma spots (rechts).

Pour les foules d’éco­liers qui s’y rendent, le CosmoCaixa est une alternative stimulante aux cours théoriques de physique parfois ennuyeux.

Voor hele busladin­gen scholieren is het CosmoCaixa een stimu­lerende afwisseling voor de droge natuur­kundelessen.

De centrale hal biedt met een hoogte van 17m royaal ruimte. Stella schijnwerpers voor laagspannings­halogeenlampen QT16 150W geven over de hele afstand schitte­rende lichtaccenten.

Avec une hauteur maxi­male de 17m, le hall central est particulière­ment spacieux. Même à cette distance, les projecteurs Stella pour lampes halogènes basse tension QT16 150W créent des accents lumineux brillants.

CosmoCaixa Natuurhistorisch museum, Barcelona

14    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    15

16    ERCO Lichtbericht 79  03/06

ERCO Lichtbericht 79  03/06    17

Etudes de cas : Rentabilité de DALI en pratiqueLes nouveaux systèmes de programmation de la lumière semblent souvent réunir des incom­patibilités patentes – une marge de manœuvre accrue pour un effort et un coût moindres par exemple. Tout s’explique lorsque l’on compare des applications basées sur le Light System DALI à des solutions faisant appel à des com­mandes classiques via des systèmes de bus avec circuits distincts. Après analyse approfon­die, les études de cas penchent d’autant plus en faveur de DALI que le nombre des groupes d’appareils d’éclairage à piloter indépendam­ment les uns des autres est élevé. Dans ce cas de figure, l’avantage de l’adressabilité indivi­duelle de chaque appareil DALI ne fait aucun doute. – Exemple A : éclairage de façade avec 20 Focalflood varychromesLes appareils de mélange des couleurs Focalflood varychromes sont disponibles en versions 1­10V ou interface DALI. Il convient d’observer que la fonction de mélange des couleurs RVB requiert 3 canaux de commande par groupe d’appareils. Considérons tout d’abord le coût total d’une installation avec appareils d’éclairage et éléments de comman­de : si l’on se limite à 4 groupes d’appareils fixes, aux couleurs programmables, la renta­bilité d’une solution DALI atteint déjà près de 10%. Si chacun de ces appareils doit être pilo­table individuellement, ce chiffre passe à 25%. Si l’on considère exclusivement les éléments de commande (les appareils d’éclairage sont nécessaires dans tous les cas de figure), à rai­son de 50% à 75% environ, la rentabilité du Light System DALI est manifeste.– Exemple B : éclairage de magasin avec projecteurs montés sur rails lumièreSituation fréquente dans la conception de magasin : deux rails lumière qui courent le long des murs et un carré central permettent de mettre en scène les espaces et les présen­toirs. Appareils d’éclairage utilisés : 60 projec­teurs Optec pour lampes halogènes basse tension QT12 100W. S’il s’agit simplement de programmer individuellement les trois rails lumière, une solution DALI et une autre, con­ventionnelle, restent équivalentes en termes de coût. Si les concepteurs et les clients sou­haitent disposer des possibilités scénogra­phiques d’une gestion différenciée, le tableau change : à partir de 10 groupes, la solution DALI est plus rentable de plus de 20% ; dans le cas d’une programmation individualisée des appareils, cette rentabilité dépasse les 75% (ne sont concernés à chaque fois que les éléments de commande, sans projecteurs, ni rails).

Pour de plus amples informations :

www.erco.com/daliwww.dali­ag.org

Zoom Focus

Zoom rapproché Dubbelfocus

Casestudies: Economische voordelen van DALI in de planningspraktijkLichtregelsystemen volgens het nieuwe planningsparadigma kunnen in vele toepas­singsscenario’s schijnbare tegenstellingen ver­enigen – zoals bijvoorbeeld méér vormgevings­speelruimte bij minder kosten. Dat wordt duidelijk wanneer men planningsvoorbeelden op basis van Light System DALI vergelijkt met oplossingen die steunen op traditionele, bus­systeem­gebaseerde besturingen met sepa­rate stroomkringen. De kostenberekening van de casestudies valt des te duidelijker ten gun­ste van DALI uit naarmate er meer onafhan­kelijk van elkaar te besturen armatuurgroepen gewenst zijn. Dan komt de individuele adres­seerbaarheid van iedere DALI armatuur als systeemafhankelijk voordeel volledig tot zijn recht. – Voorbeeld A: façadeverlichting met 20 varychrome FocalfloodDe kleurmengarmaturen van varychrome Focalflood zijn of wel met 1­10V dan wel met een DALI interface verkrijgbaar. Er dient reke­ning mee gehouden te worden dat de RGB­kleurmengfunctie altijd 3 besturingskanalen per groep nodig heeft. Laten we eerst eens kij­ken naar de totale kosten van de installatie met armaturen en regelcomponenten. Beper­ken we ons tot 4 vaste, in de eigen kleur regel­bare armatuurgroepen dan bedraagt het kos­tenvoordeel van een DALI oplossing al rond 10%. Als echter een individuele aansturing van iedere afzonderlijke armatuur gewenst is, dan neemt het voordeel toe tot ongeveer 25%. Als we uitsluitend de regelcomponenten (de armaturen zijn immers in elk geval nodig) bekijken dan valt het kostenvoordeel van DALI Light System met rond 50% tot 75% als zeer substantieel uit.– Voorbeeld B: winkels met spots aan spanningsrailsEen standaardsituatie bij winkels: twee span­ningsrails langs de wanden en een ruit in het midden ensceneren ruimte en artikeldisplays. De gebruikte armaturen: 60 Optec spots voor laagspannings­halogeenlampen QT12 van 100W. Als alleen de drie spanningsrails indi­vidueel aangestuurd moeten worden, gaan de DALI en de conventionele oplossing met betrekking tot de kosten nog gelijk op. Als de planner en klant evenwel de scenografische mogelijkheden van een gedifferentieerde aan­sturing willen, dan verschuift het beeld: al bij 10 groepen biedt de DALI oplossing een kos­tenvoordeel van meer dan 20%, bij de aanstu­ring van iedere afzonderlijke armatuur zelfs meer dan 75% (met uitsluiting van regelcom­ponenten, zonder spots en rails).

Nadere informatie:

www.erco.com/daliwww.dali­ag.org

DALI, nouveau modèle de référence des installations d’éclairage programmablesLe rôle de l’éclairage dynamique et scénique dans l’architecture de demain est fondamen­tal : tandis que certaines fonctions domoti­ques comme la sécurité ou la climatisation doivent sans cesse gagner en discrétion et exiger une intervention de l’homme réduite à l’essentiel, la lumière se présente comme un moyen de façonner l’espace et d’accorder à la technique de commande numérique les outils d’expression adéquats. Avec ses pièces non délimitées qui se succèdent en continu, l’architecture contemporaine voit l’éclairage comme un élément visant à définir les zones et à structurer l’espace temporairement. Con­cepteurs et utilisateurs peuvent ainsi laisser libre cours à leur créativité et réinterpréter ces pièces de manière toujours nouvelle.

Les dernières avancées de la technique d’éclairage constituent un tournant décisif en ce sens. Habituellement employées jus­qu’ici, les installations d’éclairage complexes composées d’une multitude de circuits élec­triques réglables séparément, avec armoire de commande centrale et systèmes de gestion domotique (de type LON ou EIB, par exemple) sont de l’histoire ancienne. Il s’agit aujourd’hui de mettre en place des appareils d’éclairage adressables individuellement avec fonctions de commande intégrées. Une nouvelle norme définie par plusieurs acteurs du secteur s’est ainsi imposée : le protocole de communication DALI (Digital Addressable Lighting Interface), suivant lequel les ballasts électroniques des appareils d’éclairage modernes communi­quent entre eux par le biais d’appareils de commande. La fonction de commande – via un câble de commande à deux brins – est com­plètement indépendante de l’alimentation électrique des différents appareils. En d’autres termes, la conception et la mise en place d’ins­tallations d’éclairage programmables gagnent considérablement en simplicité et en coût, mais ce n’est pas tout. On voit ainsi apparaître un nouveau degré d’abstraction : les groupes d’appareils, les espaces et les scènes d’éclai­rage ne se forment plus au niveau du câblage mais par le biais du logiciel du système DALI et ce, de manière complètement virtuelle.

Cette approche, telle qu’elle est incarnée notamment par le Light Studio ERCO, offre des possibilités presque illimitées de façonner la lumière sans complication inutile tout en laissant libre cours à sa créativité. Orchestrer les éléments de commande – appareils de mélange des couleurs RVB –, programmer des successions de scènes dynamiques, adapter des scènes d’éclairage en fonction du moment de la journée, tout est possible. La disponibi­lité, la fonctionnalité et la conception de cette interface logicielle seront décisives à l’avenir pour une utilisation réussie des systèmes d’éclairage.

DALI – Een nieuw paradigma bij de planning van regelbare lichtinstallatiesBij het plannen van de architectuur van mor­gen speelt licht in de vorm van een scenische en dynamische verlichting een hoofdrol. Ter­wijl gebouwfuncties, zoals veiligheidstechniek of klimaatregeling steeds onopvallender en indien mogelijk zelfs zonder menselijk toe­doen moeten werken, biedt licht zich aan als medium om ruimten vorm te geven en de digitale regeltechniek om hieraan adequate uitdrukking te geven. In de contemporaine architectuur met haar vloeiende, in elkaar overlopende ruimten wordt het licht gebruikt als een tijdelijk structurerend element, om zones te creëren. Met verlichting kunnen planners en gebruikers ruimten steeds weer opnieuw en op creatieve wijze interpreteren.

Tegen deze achtergrond vormen de meest recente ontwikkelingen in de verlichtingstech­niek een diep ingrijpende paradigmaverande­ring. De gangbare uitgangspunten van de hui­dige lichtregelinstallaties, namelijk complexe installaties en een veelheid gescheiden regel­bare stroomkringen in de centrale schakelkast die met systemen van gebouwautomatisering, bijvoorbeeld op basis van LON of EIB, verbon­den worden, behoren tot het verleden. Het nieuwe denkmodel gaat uit van afzonderlijk adresseerbare armaturen met geïntegreerde regelfuncties. Hiervoor heeft een nieuwe industriële norm ingang gevonden: het zoge­noemde DALI protocol (Digital Addressable Lighting Interface) waarbij de elektronische bedrijfsapparatuur van moderne armaturen met de overeenkomstige regelapparaten com­municeren. De regelfunctie – door middel van een tweeaderige stuurkabel – is volledig onafhankelijk van de stroomvoorziening van de individuele armatuur. Dit betekent, dat niet uitsluitend de planning en installatie van regelbare verlichtingsinstallaties veel eenvoudiger en voordeliger wordt dan tot nu toe, maar er ontstaat ook een nieuw abstrac­tieniveau. Armatuurgroepen, ruimtezones en lichtscènes worden niet meer gevormd op bedradingsniveau, maar geheel en al „virtueel” op basis van de software van het DALI systeem.

Een dergelijk softwareniveau, zoals bijvoor­beeld ERCO Light Studio dit representeert, biedt vrijwel onbegrensde mogelijkheden om licht eenvoudig en creatief vorm te geven: van bedieningselementen die RGB­kleurmeng­armaturen vertegenwoordigen tot aan de mogelijkheid om een dynamisch verloop te programmeren en lichtscènes langs een tijdsas in te delen. Beschikbaarheid, functionaliteit en design van deze software­interface zal voortaan bepalend zijn voor een succesvolle toepassing van lichtsystemen.

Exemple A : éclairage de façade avec appareils Focalflood varychromes4 groupes de 5 appa­reils d’éclairage.

Voorbeeld A: façade­verlichting met varychrome Focalflood4 armatuurgroepen en elk 5 armaturen.

20 groupes, chaque appareil est program­mable individuellement.

20 groepen, iedere armatuur is afzonderlijk aanstuurbaar.

Light System DALI : des rails lumière DALI et des « Light Clients » (appa­reils compatibles DALI) sont reliés au matériel de commande Light Server (à gauche) et Light Changer (à droite).

Light System DALI: tot de besturingshardware Light Server (links) en Light Changer (rechts) horen DALI spannings­rails en „Light Clients” (voor DALI geschikte armaturen).

ERCO Light Studio, module Light Book : nombre de décisions de conception qui dépendaient autrefois du câblage et restaient souvent irrévocables peuvent aujourd’hui être modifiées au niveau du logiciel.

ERCO Light Studio, module Light Book: veel beslissingen op planningsniveau, die vroeger bepaald en beperkt werden door de bedrading, vinden nu op softwareniveau plaats.

Exemple B : éclairage de magasin3 groupes, les trois rails lumière sont graduables individuellement.

Voorbeeld B: winkel­verlichting3 groepen, de drie spanningsrails kunnen afzonderlijk worden gedimd.

60 groupes, chaque appareil est program­mable individuelle­ment ; flexibilité totale en matière de concep­tion d’éclairage.

60 groepen, iedere armatuur is afzonderlijk regelbaar, volledige flexibiliteit in de licht­vormgeving.

18    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    19

I II III IV V

Uwe Belzner : Lumière Espace Temps Réflexions sur l’éclairage scénographique et les espaces de mise en scène

L’auteur et architecte Uwe Belzner a fondé le bureau d’études Belzner Holmes à Heidelberg. Spécialiste des questions d’éclairage et de couleur, il est également professeur à l’uni-versité de Coburg.

www.belzner-holmes.de

Cette contribution s’articule en trois parties. La première, que voici, traite de concepts de théâtre et de mise en scène. Les deux suivan-tes, à paraître dans les prochains Lichtbericht, s’intéresseront respectivement au rôle de la lumière dans la dramaturgie et à la mise en lumière des espaces architecturaux intérieurs et extérieurs.

Au commencement était le lieuLe cosmos symbolise la réunion de la lumière, de l’espace et du temps. Le cosmos est le lieu de nos origines. D’abord lieu de la pensée reli-gieuse, il est aujourd’hui celui de la recherche scientifique. Le cosmos est le lieu originel de notre identité culturelle. Comme par le passé, il continuera dans le futur à stimuler au plus haut point nos compétences émotionnelles et techniques. A l’époque de Goethe, culture et science n’étaient pas encore disjointes. D’où cette phrase : « Il est donné au genre humain de voir ce qui est éclairé, et non la lumière ». Cette formule de Goethe ne décrit pas seule-ment un phénomène scientifique, mais aussi une approche conceptuelle, qui vaut aujourd’hui encore pour l’art et l’architecture : connaissance et lumière intérieure ne font qu’un.

Grand metteur en scène et scénographe du théâtre moderne, Robert Wilson confère à la lumière, moyen de conception, un rôle d’importance égale voire supérieure à celui de la conception spatiale : « L’espace n’existe pas sans lumière ». En s’attachant à réduire l’es-pace scénique et à l’interpréter par la lumière, R. Wilson ramène le décor à l’essentiel. Cette phrase, dont la portée pour la perception visuelle des espaces scéniques est illimitée, a également influencé durablement l’inter-prétation des espaces architecturaux. A la recherche d’une « démocratisation des sens » en architecture, Belzner Holmes ont relativisé l’expression de Wilson en la reformulant : « La lumière n’existe pas sans espace ». Ensemble, ces deux postulats décrivent une interaction, une continuité liant la lumière et l’espace.

Mais cette quête de démocratisation des sens ne s’arrête pas là. Parce qu'aujourd’hui notre perception de l’environnement passe essentiellement par la vue, il est temps d’ac-corder à nos autres sens une attention plus grande et de prendre conscience de leur com-plémentarité pour permettre un vécu global.

Les originesS’il est un lieu où la démocratie des sens n’a jamais été remise en question, c’est le théâtre. Initialement, chez les peuples primitifs, le théâtre était un phénomène d’ordre à la fois expressif, linguistique et culturel. La récur-rence des événements naturels était célébrée par des rituels à caractère religieux. Puis, vers 500 av. JC, la Grèce antique s’affranchit de ce lien avec le cycle naturel pour fonder les bases du théâtre antique au travers du culte

dionysiaque. Le théâtre était alors fait de paroles, de chants, de danses, de mouvements et de représentations imagées, dans un espace élémentaire donné, clairement défini sur le plan architectural et consacré aux dieux. La distinction entre le théâtre parlé et chanté, tels que nous les connaissons aujourd’hui, ne s’est opérée que 2000 ans plus tard, en Italie : l’Orfeo de Monteverdi, créé en 1607, passe communément pour le premier opéra moderne. Jusqu’alors, en raison de la dimen-sion religieuse du théâtre, les pièces n’étaient jouées qu’une seule fois, en une expérience réunissant toute la communauté. Une journée festive et théâtrale en l’honneur de Dionysos impliquait de représenter trois tragédies et une pièce satyrique d’un même auteur et se terminait par une fête nocturne, parfois orgia-que, pour le public. Les scènes étaient inscrites dans le paysage de façon à ce que la nature serve l’acoustique, le vent portant les sons vers l’assistance, et que le soleil suive la géométrie scénique, sans jamais éblouir les spectateurs. Depuis l’Antiquité, les espaces voués au théâ-tre sont ainsi des « espaces de mise en scène ». Le concept perdure encore aujourd’hui. L’ère des médias modernes l’a transporté dans l’uni-vers architectural.

L’espace devient « Le » lieuAu théâtre, les espaces de mise en scène se situent dans le monde de l’imaginaire, par-delà la construction et les possibilités techniques. La compétence technique obéit à la pensée artistique. Les espaces de mise en scène sont ceux de l’émotion et de la sensua-lité, de la liberté et de l’utopie. Idéalement, ce sont des espaces qui, loin de magnifier une réalité d’apparence, se mettent au service de la vérité, au sens artistique. L’espace mis en scène devient « Le » lieu : lieu de vie, d’amour, de haine et de mort. Lieu du passé et du futur, de la nuit et du jour. Cet espace ne devient pourtant pleinement lieu que si des hommes et des femmes l’habitent. Au théâtre, un lieu s’élabore essentiellement sous l’effet de la dramaturgie. Qu’est-ce que la dramaturgie ? C’est la science de l’architecture extérieure et des lois qui régissent la structure interne d’un « drame », ou littéralement d’une « action ». Elle peut être assimilée au maître d’ouvrage, en termes de contenus, pour l’équipe responsable de l’élaboration et de la mise en scène. Elle coordonne les différents contenus en vue d’un concept artistique global.

L’architecture extérieureLe terme de « drame » peut être utilisé en un sens générique, englobant l’ensemble des œuvres littéraires conçues pour être mises en scène au théâtre. Elles ne s’adressent donc pas à un lecteur, mais constituent l’ossature, ou la « trame », des actions scéniques destinées à des spectateurs et des auditeurs.

Qu’il s’agisse d’une tragédie (le héros, déchiré par un terrible dilemme, est vaincu à la fin ; il ne peut résoudre le conflit par ses propres moyens), d’une comédie (les faiblesses humaines sont traitées avec humour) ou d’un drame (dénouement plutôt positif), l’action mise en scène consiste en l’évolution struc-turée et captivante dudit conflit. Parmi les structures dramatiques employées, la forme classique, fermée, est la plus courante. Elle suit un déroulement typique, suivant un arc de tension qui se décompose comme suit : intro-duction (exposition), montée de la tension et nouement de l’action, apogée, chute ou renversement de situation (péripétie), retar-dement de la catastrophe, catastrophe et/ou dénouement. Aujourd’hui, les structures dra-matiques ne sont plus limitées aux mises en scènes théâtrales. Ces lois se retrouvent dans le cinéma, à la télévision, lors d’événements exceptionnels ou de concerts pop. Base scéno-graphique identique pour l’organisation d’une manifestation évènementielle, la structure dramatique peut devenir la clé de voûte du concept spatial architectural.

Comment un acteur peut-il mémoriser des textes aussi riches et volumineux ? A cette question, la comédienne Ilse Ritter a répondu : « Lorsque l’on a compris et assimilé un person-nage, une fois sur scène, on ne peut pas dire autre chose. Un bon auteur et une bonne pièce restent toutefois des prérequis. » L’élaboration de la mise en espace scénique commence par la prise en compte des personnages sur les plans social, psychologique, philosophique et historique. Nous ne pouvons en effet nous consacrer à l’interprétation d’un espace et y faire naître des lieux qu’à condition de connaî-tre les protagonistes et, avec eux, leurs conflits et leurs manières d’agir. Le « scénario spatial » qui ressort de cette analyse est le Storyboard de l’architecte. Il décrit les qualités sensorielles et fonctionnelles à la base du processus d’éla-boration architectural, ouvert à une interpré-tation faisant appel à l’espace, à la lumière, à la musique, à la langue, à la mode et à l’émotion.

Le culte de Dionysos – origine et thème du drame antique. Euripide : Les Bacchan-tes ; Theater am Kirch-platz, Schaan (FL) 2004. Mise en scène : Georg Rootering. Scène et lumière : Uwe Belzner. Photos : Brigitt Risch, Schaan.

De cultus van Dionysus – oorsprong en thema oorsprong en thema van het antieke drama. Euripides: De Bacchen; Theater am Kirchplatz, Schaan (FL) 2004. Regie: Georg Rootering. Toneel en licht: Uwe Belzner. Foto’s: Brigitt Risch, Schaan.

L’architecture du théâ-tre antique incluait le cycle de la lumière solaire dans la drama-turgie rituelle.

De architectuur van het antieke theater hield ook rekening met de loop van het zonlicht in de rituele dramaturgie.

L’architecture extérieure d’une pièce de théâtre :I Introduction (exposition) II Montée de la tension et nouement de l’action III Apogée, chute ou renversement de situa-tion (péripétie)IV Retardement de la catastrophe V Catastrophe.

De uiterlijke opbouw van het drama:I Inleiding (voorstelling) II Het opvoeren van de handeling naar het „opwindende moment” (point of attack)III Hoogtepunt, Val of ommekeer (peripetie)IV Retarderend moment (vertraging)V Catastrofe.

La lumière comme vecteur de la dramatur-gie : scène de l’Hécube d’Euripide, Theater am Kirchplatz, FL-Schaan 2003. Mise en scène : Georg Rootering. Scène et lumière : Uwe Belzner. Photo : Brigit Risch, Schaan.

Licht als medium van de dramaturgie: scène uit Euripides’ Hecuba, Theater am Kirchplatz, FL-Schaan 2003. Regie: Georg Rootering. Toneel en licht: Uwe Belzner. Foto: Brigit Risch, Schaan.

Initialement, chez les peuples primitifs, le théâtre était un phéno-mène d’ordre à la fois expressif, linguistique et culturel : danse des masques Dogon au Mali.

Theater was aanvanke-lijk een uitdrukkings-, taal- en cultuurver-schijnsel van natuur-volken: maskerdans van de Dogon in Mali.

20    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    21

Dit artikel verschijnt in drie delen in deze en de volgende uitgaven van Lichtbericht. Het eerste deel verheldert de begrippen drama en ensce-nering. In het tweede deel gaat het over de rol van het licht in de dramaturgie en in het derde deel houden we ons bezig met het enscene-rend omgaan met licht in architectonische binnen- en buitenruimten.

In het begin was er de plaatsDe kosmos geldt als zinnebeeld voor licht, ruimte en tijd. De kosmos is de plaats van onze oorsprong. Het was eerst de plaats van het religieuze denken, daarna – en dat tot op de dag van vandaag – ook de plaats van wetenschappelijk onderzoek. De kosmos is een oer-plaats van onze culturele identiteit. Hij zal net als in het verleden ook in de toekomst het uiterste vergen van onze emotionele en tech-nische vaardigheden. In Goethe’s tijd waren cultuur en wetenschap nog geen gescheiden disciplines. Uit zijn rijke gedachtenwereld stamt de zin: „Het menselijk geslacht is het gegeven het verlichte te zien, niet het licht” Goethe’s inzicht beschrijft niet alleen het wetenschappelijke fenomeen, maar ook een vormgevende aanzet die op dezelfde wijze in de kunst en in de architectuur actueel is gebleven: kennis en innerlijk licht verbinden zich met elkaar.

Robert Wilson, een belangrijk regisseur en scenograaf van het moderne theater, heeft met de zin „There is no space without light” de rol van het licht als vormgevend middel niet alleen gelijkwaardig naast, maar haast boven de betekenis van de ruimtelijke vormgeving gesteld. Wilsons werk heeft in de reducering van de toneelruimten en de interpretatie door middel van licht de restanten van de deco-ratieve podia van het oude ontdaan. Zijn zin, die voor de visuele waarneming van toneel-ruimten een onbegrensde betekenis heeft, had ook een duurzame invloed op de interpretatie van architectonische ruimten. In de eis naar een „democratisering van de zintuigen” in de architectuur hebben Belzner Holmes de zin van Wilson gerelativeerd met de formulering: „There is no light without space”. Beide zinnen beschrijven een wisselwerking waarbij licht en ruimte als met elkaar spelende elementen worden begrepen.

De aanzet tot de democratisering van de zintuigen gaat echter nog verder. Omdat we tegenwoordig een zeer groot deel van onze waarneming via visuele prikkels ontvangen, is het aan de tijd om weer meer aandacht te schenken aan de andere zintuigen en ons bewust te worden van hun wederzijdse aanvulling in de zin van een op de totaliteit gericht beleven.

De oorsprongEen plaats waarop de democratie van de zintuigen nooit ter discussie stond is het theater. Theater was in oorsprong een uit-

drukkings-, taal- en cultuurfenomeen van de natuurvolken. Terugkerende gebeurtenissen werden gevierd met rituele opvoeringen die een religieus karakter hadden. Het antieke Griekenland nam rond 500 v. Chr. afscheid van de gebondenheid van het spel aan natuurlijke processen en legde met de Dionysus-cultus de grondslag voor het begin van het antieke theater. Theater was gesproken woord, zang, dans, beweging en plastische uitbeelding in een architectonisch duidelijk omschreven basisruimte die aan de goden was gewijd. Een verdeling van de uitbeeldingsvorm in taal- en muziektheater, zoals we tegenwoordig ken-nen, ontwikkelde zich pas 2000 jaar later in Italië waar Monteverdi’s „Orfeo” van 1607 gewoonlijk als het begin van de geschiedenis van de opera wordt aangemerkt. Als religieus ritueel was theater niet herhaalbaar en was het een gemeenschappelijke belevenis. Op een Dionysische feest- en theaterdag werden 3 tragedies en een satyrspel van een schrijver opgevoerd en de dag eindigde met een soms orgiastisch feest van het publiek in de nacht. De plaatsen waar gespeeld werd, waren zo in het landschap ingebed dat de natuur de akoestiek ondersteunde, doordat de wind de klanken in de richting van de toeschouwers droeg en de zon – zonder de toeschouwer te verblinden – in haar loop de geometrie van het toneel volgde. Theaterruimten zijn zodoende sinds de Oudheid „geënsceneerde ruimten”. Het begrip „geënsceneerde ruimte” is modern gebleven. In het mediatijdperk is het begrip naar de wereld van de architectuur overge-bracht.

Ruimte wordt plaatsIn hun gedachtewereld bevinden de geënsce-neerde ruimten van het theater zich op een geheel andere plaats dan die van de construc-tie en het technisch maakbare. De technische competentie maakt zich ondergeschikt aan de kunstzinnige gedachte. Geënsceneerde ruim-ten zijn ruimten waarin emotie en zintuiglijk-heid, vrijheid en utopie hun plaats hebben. In het beste geval zijn het ruimten waarin geen schijnrealiteiten worden verheerlijkt, maar in kunstzinnige zin de waarheid wordt gediend. Een geënsceneerde ruimte wordt „plaats”: de plaats van het leven, de liefde, de haat en van de dood. Plaats van het verleden en van de toekomst, van de nacht en de dag. De ruimte wordt echter alleen dan een plaats wanneer mensen deze ruimten ervaren. Het ontwerp-proces van een plaats in het theater wordt in sterke mate bepaald door de dramaturgie. Dramaturgie is de leer van de uiterlijke con-structie en de wetmatigheden van de inner-lijke structuur van een „drama”, vertaald in een „handeling”. Ze kan worden begrepen als de inhoudelijke opdrachtgever van het ontwerp- en regieteam en coördineert de inhouden in de zin van een kunstzinnig totaalconcept.

De uiterlijke opbouwDrama is een verzamelterm voor alle speelwij-zen van toneelstukken. Literaire werken zijn zo geconcipieerd dat ze in een theater in scène worden gezet – zich dus niet tot één enkele lezer richten, maar het basismateriaal of de „story” zijn van scenische handelingen voor de toeschouwer en toehoorder.

Of het nu gaat om een tragedie (de held, verscheurd tussen tragische tegenstellin-gen, gaat uiteindelijk ten onder; hij kan het conflict niet op eigen kracht oplossen), een komedie (de menselijke zwakheden worden op humoristische wijze uitgebeeld) of om een toneelstuk (een overwegend positieve oplos-sing van een conflict), de in scène gezette handeling bestaat uit een gestructureerde met spanning geladen ontwikkeling van een conflict. Onder de dramastructuren is die van de klassieke gesloten vorm de meest voor-komende. Haar typische ontwikkeling vindt plaats in een spanningsboog van inleiding (voorstelling), het opvoeren van de hande-ling naar het „opwindende moment” (point of attack), hoogtepunt, val of ommekeer (peripetie), retarderend moment (vertraging), catastrofe resp. oplossing. Vandaag de dag zijn dramatische structuren niet meer beperkt tot theaterensceneringen. Hun wetmatigheden voldoen evengoed voor film, tv, voor events of live-concerten van de populaire muziek. Zelfs als basis van een geënsceneerde rangschikking voor de uitbeelding van een intense ervaring kan de structuur van het drama de ruggen-graat van het architectonische ruimtelijk concept worden.

De actrice Ilse Ritter heeft op de vraag hoe men als toneelspeler zulke omvangrijke teksten kan onthouden geantwoord: „Wan-neer men een toneelfiguur begrepen en verinnerlijkt heeft kan in de toneelsituatie van dat moment niets anders worden gezegd. Voorwaarde is echter een goede schrijver en een goed stuk”. De sociale, psychologische, filosofische en historische uiteenzetting met de handelende figuren is de basis voor een scenisch ruimtelijk ontwerp. Pas wanneer we de mensen kennen en met hen hun conflicten en gedragingen, kunnen we ons richten op de interpretatie van de ruimte en van daaruit plaatsen laten ontstaan. Het uit de analyse ontstane „ruimte-boek” is het storyboard van de architect. Het beschrijft de zintuiglijke en functionele kwaliteit als basis van het archi-tectonisch ontwerpproces dat openstaat voor de interpretatie met ruimte, licht, muziek, taal, mode en beweging.

Uwe Belzner: Licht Ruimte Tijd Gedachten over scenografisch licht en geënsceneerde ruimten

De auteur en archtitect Uwe Belzner is op-richter van het Lichtplanningskantoor Belzner Holmes in Heidelberg en hoogleraar voor licht en kleurvormgeving aan de Hogeschool Coburg.

www.belzner-holmes.de

L’éclairage de la tour-née 2002 du chanteur Xavier Naidoo a notam-ment fait appel à de grands panneaux LED. La lumière soutient la dramaturgie, qui suit le schéma classique. L’ouverture correspond à l’« exposition », à la présentation des per-sonnages.

De verlichting van de Xavier-Naidoo-tour in 2002 werkte onder andere met grote LED-panelen. Het licht ondersteunt de drama-turgie die het klassieke schema volgt. De ope-ning wordt gevormd door de „expositie”, het voorstellen van de acteurs.

L’effet dramatique du contre-jour symbolise le nouement de l’ac-tion, moment où elle commence à s’accélérer.

Het dramatische tegen-licht-effect markeert het „point of attack” als het moment waarop de handeling zich sneller gaat ontwikkelen.

Ces photos ont été prises lors de la tour-née 2002 du chanteur Xavier Naidoo. Etudes d’éclairage : Gunther Hecker ; photos : Franz Schlechter.

De opnames zijn afkomstig van de Xavier-Naidoo-tournee in 2002. Lichtdesign: Gunther Hecker; foto’s: Franz Schlechter.

Retardement de la catastrophe : via le faisceau lumineux colo-ré, cet acte est dominé par un outil classique de l’éclairage scénique.

Retarderend moment: voor een fase van ver-traging domineert een klassiek medium van showverlichting met kleurrijke lichtbundels.

Les panneaux LED se prêtent parfaitement à la mise en place du nouement de l’action, par le biais d’effets sans cesse renouvelés.

De LED-panelen zijn geschikt om met steeds nieuwe effecten de fase van de zich „naar een hoogtepunt ontwikke-lende handeling” op te bouwen.

Les effets de couleur et la diffusion de séquen-ces vidéo amènent l’action à l’apogée et au renversement de situation.

Kleureffecten en het inspelen van video-sequenties drijven de handeling in de richting van een hoogtepunt en keerpunt.

« Catastrophe » et dénouement : pour le final, le public devient acteur. Éclairé à son tour, il se reconnaît dans les images que lui renvoie l’arrière-scène.

„Catastrofe” en oplos-sing: in de grote finale wordt het publiek zelf acteur, het herkent zichzelf verlicht in de spiegelende achter-wand van het toneel.

22    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    23

Het duidelijke, recht-lijnige interieur vormt een ideale achtergrond voor de expressieve carrosserievormen. Als centrum van de wereld-economie is Manhattan een ideale vestigings-plaats voor de presen-tatie van luxe auto’s.

Showroom Ferrari et Maserati Park Avenue, New York City

Art moderne : ruti-lante sous le feu des projecteurs, la tubu-lure d’échappement du puissant moteur V12 a tout des entrelacs d’une sculpture. Esthétique, ingéniosité, perfec-tion et performance maximale sont autant d’éléments tradition-nellement incarnés par Ferrari.

Architecte / Architect: Studio Cerri Associati, Arch. Alessandro Colombo, Milan / Milaan

http://www.ferrariusa.com

Président et à l’époque encore Directeur géné-ral de Ferrari, Luca di Montezemolo a connu un grand moment avant de prendre les rênes de l’ensemble du groupe Fiat : le 9 avril 2004, en l’honneur de la légendaire écurie, l’Empire State Building a revêtu le fameux rouge Ferrari le temps d’une nuit. Il s’agissait de célébrer les 50 ans de la présence du constructeur sur le marché américain. En 1954, Luigi Chinetti, vainqueur de l’édition 1949 des 24 Heures du Mans, ouvrait en effet son garage à quelques mètres seulement de l’endroit où les pres-tigieux bolides étincellent aujourd’hui sous un éclairage parfaitement adapté, à l’angle de Park Avenue et de la 55e rue, au cœur de Manhattan.

Ce nouveau showroom n’est pas une con-cession au sens habituel du terme, mais appar-tient directement à Ferrari Maserati North America, importateur officiel. Son adresse prestigieuse en fait une vitrine pour les deux marques, au centre de l’économie américaine. C’est ici que se concentrent les acquéreurs potentiels de ces voitures de luxe et qu’ils vien-nent en respirer les odeurs caractéristiques, entre le déjeuner et le prochain rendez-vous d’affaires.

Le Studio Cerri Associati de Milan a assuré la parfaite adaptation de la corporate identity définie par Massimo Iosa Ghini. Ce cabinet a conçu l’architecture et, en étroite collaboration avec ERCO Italie, l’éclairage du showroom. Les principaux composants en sont les projec-teurs et les projecteurs à faisceau mural poly-valents de la famille Parscan. Montés sur des rails lumière, ils offrent une grande flexibilité. Leurs spécificités, par exemple leur articula-tion réglable et la multitude des accessoires envisageables, garantissent une mise en scène professionnelle et éblouissante de ces bijoux motorisés.

Het was een groots moment voor de toen-malige bestuursvoorzitter en bedrijfsleider van Ferrari, Luca di Montezemolo die intussen aan de top van het moederconcern van Fiat staat: ter ere van de legendarische sportwagen-fabrikant straalde het Empire State Building op 9 april 2004 voor één nacht in het Ferrari-rood. Men vierde de 50ste verjaardag van de aanwezigheid op de Amerikaanse markt. Luigi Chinetti, winnaar van Le Mans in 1949, open-de zijn werkplaats in 1954 slechts een paar blokken verwijderd van de plaats waar nu de ranke karossen onder een perfecte verlichting staan te glimmen: op de hoek van Park Avenue en 55th Street in het hart van Manhattan.

Deze nieuwe showroom is geen verkoopplek in de klassieke betekenis, maar hoort direct bij Ferrari Maserati North America, de officiële importeur. Met zijn prestigieuze locatie dient hij als etalage van beide merken in het hart van de Amerikaanse en geglobaliseerde eco-nomie. Hier komen potentiële klanten voor luxe auto’s bij elkaar en hebben de gelegen-heid tussen lunch en zakenafspraak een beetje benzine, leer en rubber op te snuiven.

Voor de perfecte uitvoering van de door Massimo Iosa Ghini ontwikkelde „corporate identity” zorgde Studio Cerri Associati uit Milaan. De studio ontwierp de showroom-architectuur, en in nauwe samenwerking met ERCO Italië ook de verlichting. De kern-componenten zijn de veelzijdige spots en wallwashers uit de Parscan familie, die flexibel aan spanningsrails zijn gemonteerd. Door hun features zoals fixeerbare scharnieren en veel-zijdige onderdelen kan deze rijdende pracht en praal op een professionele, effectvolle manier worden geënsceneerd.

Moderne kunst: als een sculptuur kronkelt het in hoogglans gepoetste uitlaatspruitstuk van de krachtige V12 motor. Traditioneel belichaamt Ferrari perfecte inge-nieursesthetica met het hoogste prestatie-niveau.

Des lignes droites et épurées : l’intérieur forme un arrière-plan idéal pour les formes expressives des carros-series. Quant au cadre extérieur, Manhattan, centre de l’économie mondiale, est le lieu rêvé pour présenter des voitures de luxe.

... et deux projecteurs avec lentille à sculpture par flanc. Un spot (6°) met en valeur la place du conducteur et un projecteur Flood (26°) le toit – s’il y a lieu.

Elke auto wordt door 10 Parscans in de licht-tang genomen: elk twee breedstralers (26° stralingshoek) op de voor- en achter-kant...

Voitures de rêve, émotion et sensations fortes : la mythique Ferrari dispose à New York d’un espace où son pouvoir d’attraction se vérifie une nouvelle fois, et ce quotidienne-ment.

Droomauto’s met veel emotie gepresenteerd: de mythe Ferrari heeft in New York een plaats gekregen en bewijst er elke dag weer zijn aan-trekkingskracht.

Véritables œuvres d’art, ces bolides nécessitent un éclairage digne d’un musée : les projecteurs Parscan ERCO pour lampes halogènes basse tension sont les outils les mieux adaptés à la mise en scène de ces prestigieuses voitures de sport italiennes.

Net als kunstwerken hebben auto’s licht van museumkwaliteit nodig: ERCO Parscan spots voor laagspan-nings-halogeenlampen zijn de optimale licht-werktuigen om de Italiaanse sportwagens te ensceneren.

Ferrari en Maserati showroom Park Avenue, New York City

A chaque véhicule son écrin de lumière : 10 Parscan, avec chaque fois deux pro-jecteurs Flood (angle d’éclairement : 26°) pour l’avant et l’arrière...

... en voor elke auto twee spots met sculp-tuurlens voor de flank. Eén spot (6°) accen-tueert de bestuurders-plaats en één breed-straler (26°) het dak, voorzover aanwezig.

24    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    25

Tune the LightDat is het uitgangspunt waarop al onze ontwikkelingen zijn gebaseerd. Innovatieve lichtwerktuigen bieden de lichtplanner en gebruiker nieuwe, fantastische mogelijkheden om invloed uit te oefenen, om meer speel­ruimte en een grotere creatieve controle. Licht kan nog eenvoudiger, individueler en flexibeler worden vormgegeven. Systeemdesign en sys­teemtoebehoren, zoals lenzen, gobo’s of filters zijn beproefde middelen om lichtwerktuigen te optimaliseren. Thans voltrekt zich echter een verandering van paradigma’s: door de intrede van de digitale besturingselektronica volgens de DALI standaard in de verlichtings­techniek kunnen steeds meer lichtparameters individueel worden beïnvloed. Het perfecte samenspel van besturingssoftware, ­hardware en de adresseerbare armaturen in ERCO Light System DALI opent een nieuwe dimensie voor scenografisch vormgevende mogelijkheden die we op de volgende pagina’s presenteren.

Tune the Light : innovations ERCO 2006 Tune the Light: ERCO innovaties 2006

L’éclairage scénographique avec le Light System DALI Scenografisch licht met Light System DALI

Un éclairage coloré et dynamique transforme l’architecture en véri­table événement. Grâce à l’électronique de commande numérique, à la technique DALI et à l’intégration logicielle, les concepts d’éclai­rage scénographique deviennent plus faciles, plus variés et plus éco­nomiques que jamais.

Kleurrijk en dynamisch licht maakt architec­tuur tot een belevenis. Met digitale regeltech­niek, DALI techniek en software­integratie worden scenografische lichttoepassingen een­voudiger, veelzijdig en voordeliger dan ooit tevoren.

Light ClientAppareils d’éclairage du programme ERCO adaptés au standard DALI, codés à l’usine.

De in de fabriek geco­deerde voor DALI ge­schikte armatuur uit het ERCO­programma.

Light ServerContrôleur DALI qui enregistre des scènes et fournit les fonctions de commande.

Het DALI controleappa­raat dat scènes opslaat en voor de regelfunc­ties zorgt.

Light ChangerElément de commande avec écran tactile pour la commande du Light System au quotidien.

Bedieningselement in de touch­screen tech­niek voor het gebruik van Light System in de alledaagse praktijk.

Light StudioLogiciel intégré pour créer des scènes d’éclairage et pour d’autres opérations plus complexes.

Geïntegreerde software voor het inrichten van lichtscènes en voor andere complexere bedieningsstappen.

Le système de programmation de la lumière Light System DALI d’ERCO associe logiciel et matériel en un outil parfaitement intégré qui, grâce à son adaptabilité et à sa renta­bilité, ouvre de nouveaux champs d’utilisa­tion à l’éclairage scénographique. Le Light System DALI utilise le protocole DALI (Digital Addressable Lighting Interface), qui permet l’adressabilité numérique individuelle de cha­que appareil d’éclairage. La complémentarité du logiciel et du matériel crée une nouvelle donne en termes de confort d’utilisation, d’étendue des fonctions disponibles et de gestion créative. Par exemple, la localisation chromatique des appareils d’éclairage vary­chromes compatibles DALI peut se déterminer, de façon interactive et intuitive, en un simple clic. Lors de la mise en service d’une installa­tion, les appareils d’éclairage ERCO adaptés au système DALI, appelés « Light Clients », sont reconnus automatiquement par le Light Server et le logiciel par le biais du codage d’usine de votre ballast DALI et sont visualisés dans leur ensemble. Il est d’ailleurs également possible d’intégrer les appareils d’éclairage DALI d’autres fabricants au Light System DALI d’ERCO et de les gérer d’une manière tout aus­si conviviale que les Light Clients ERCO. Avec le Light Server 64, capable de gérer jusqu’à 64 adresses DALI, le Light System maîtrise d’ores et déjà de nombreuses utilisations clas­siques de commande de la lumière, comme dans les salles polyvalentes, les boutiques et les vitrines, les restaurants, les entrées ou les bureaux de représentation.

Het lichtregelsysteem ERCO Light System DALI verbindt soft­ en hardware tot een geïnte­greerd werktuig dat door zijn veelzijdigheid en spaarzaamheid een scenografische verlich­ting met nieuwe, brede toepassingsgebieden mogelijk maakt. Light System DALI gebruikt het DALI protocol (Digital Addressable Lighting Interface), om armaturen individueel te adres­seren. De consequente integratie van soft­ en hardware verlegt de grenzen voor wat betreft bedieningscomfort, functies en creatieve controle. Zo kan bijvoorbeeld de kleurenplaats van de voor DALI geschikte varychrome­armaturen in ERCO Light Studio interactief en aanschouwelijk met een muis­klik vastgelegd worden. Bij de ingebruikstel­ling van een installatie worden de voor DALI geschikte ERCO armaturen – de zogenoemde Light Clients – door een codering af fabriek van uw DALI bedrijfsapparaat door de Light Server en de software geheel automatisch herkend en overzichtelijk weergegeven. Toch kunnen ook de voor DALI geschikte armaturen van andere fabrikanten in een Light System DALI geïntegreerd worden en dan net zo gemakkelijk bestuurd worden als ERCO Light Clients. Met de Light Server 64 voor max. 64 DALI adressen kan het Light System al vele typische toepassingen om licht te regelen aan, zoals bijvoorbeeld in multifunctionele ruim­ten, winkels en etalages, restaurants, lobbies of representatieve kantoren.

Tune the light : le leit­motiv ERCO. La gamme très complète des pro­duits dédiés à l’éclai­rage scénographique s’étend des projecteurs varychromes au Light System DALI, avec son logiciel Light Studio et ses éléments de commande conviviaux, en passant par les rails lumière DALI.

Tune the light: het inte­gratieve stadium van ERCO. Het uitgebreide productsysteem voor scenografische ver­lichting strekt zich uit van varychrome­spots, DALI spanningsrails tot en met de lichtrege­ling Light System DALI met de software Light Studio en de gemakke­lijke bedieningsmoge­lijkheden ervan.

Tune the LightC’est la devise que suivent tous nos dévelop­pements. Des outils d’éclairage novateurs donnent aux bureaux d’étude et aux utilisa­teurs d’éclairage de nouvelles possibilités, plus de marge et plus de créativité. La lumière peut être modelée d’une manière plus simple, plus individuelle et plus flexible. La conception et les accessoires du système, tels que lentilles, gobos ou filtres, étaient déjà autant de moyens sûrs pour optimiser les outils d’éclairage. Aujourd’hui, l’arrivée de la commande numé­rique via le protocole DALI révolutionne la technique d’éclairage : il est possible d’influen­cer de plus en plus de paramètres d’éclairage. La combinaison parfaite entre le logiciel, le matériel de commande et les appareils d’éclai­rage adressables dans l’ERCO Light System DALI, offre de nouvelles possibilités scéno­graphiques de conception, que nous vous présentons dans les pages suivantes.

www.erco.com/lightsystemdaliwww.erco.com/tunethelight

26    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    27

OptecGrasshopper Appareil d’éclairage de façade Focalflood

Focalflood façadearmaturen

Pour la commande et l’utilisation des appareils d’éclairage varychromes, les com­posantes logicielles Light Studio ERCO du Light System DALI offrent des outils parti­culièrement conviviaux.

Voor het aansturen en bedienen van varychrome­armaturen biedt de software ERCO Light Studio van het lichtregelsysteem Light system DALI bijzonder gemakkelijke werk­tuigen.

Dans son laboratoire de technique d’éclai­rage, ERCO élabore de nouvelles technologies appliquées d’orien­tation de la lumière à destination des lampes LED, innovantes et différentes à bien des titres.

In lichttechnische labo­ratoria ontwikkelt ERCO toepassingsgerichte nieuwe technologieën voor het leiden van licht voor de in velerlei opzicht nieuwe en andersoortige LED­lampen.

Les produits équipés de LED (diodes électro­luminescentes) se sont imposés en matière d’éclairage architectural, partout où leurs atouts les distinguent : longue durée de vie, bon rendement lumineux à potentiel encore croissant (en particulier pour la lumière de couleur), forme compacte et robuste, bonnes performances de commutation, de gradation et de commande. Le nouveau programme ERCO 2006/07 met à l’honneur les appareils varychromes LED à couleur de lumière réglable en continu. L’accessibilité et la grande effica­cité des LED de couleur se révèlent être un avantage déterminant pour la mise en place des systèmes de mélange des couleurs RVB. Pour la gestion d’appareils d’éclairage de ce type, il s’agit d’adapter les normes du marché comme DALI afin d’intégrer en douceur l’éclai­rage LED dans des scénarios architecturaux d’ensemble.

Producten met LED’s (Licht Emitterende Diodes) hebben ingang gevonden in de archi­tectuurverlichting – overal daar waar belang­rijke voordelen ook effect sorteren: een lange levensduur, goede en potentieel verder toe­nemende lichtopbrengst, vooral bij gekleurd licht, een compacte en robuuste uitvoering, goede regelbaarheid: schakelen en dimmen. In het nieuwe ERCO programma 2006/07 staan LED­varychrome­armaturen met trap­loos regelbare lichtkleur centraal. De gemakke­lijke verkrijgbaarheid en de hoge efficiëntie van gekleurde LED’s blijken een groot voordeel te zijn bij het ontwerp van RGB­kleurmeng­systemen. Bij het aansturen van zulke arma­turen is het van belang om aangepast te zijn aan marktstandaards zoals DALI teneinde de LED­verlichting naadloos in complete archi­tectuurscenario’s te kunnen integreren.

La technique varychrome de mélange des couleurs par LED Varychrome kleurmengingstechniek met LED’s

Sur le plan géométri­que, la lampe HIT­CE 20W de Philips est basée sur la lampe halogène basse tension QT12. Ainsi, cela sim­plifie l’adaptation des solutions de technique d’éclairage existantes. La nouvelle lampe permet avec une faible consommation d’éner­gie, une abondance de lumière énorme dans des constructions d’appareil compactes.

De 20W HIT­CE lamp van Philips lijkt qua geometrie op de laag­spannings­halogeen­lamp QT12. Daardoor wordt de aanpassing aan bestaande licht­technische oplossingen gemakkelijker gemaakt. De nieuwe lamp biedt bij een gering energie­verbruik en een com­pactere constructie een enorme hoeveel­heid licht.La réussite des lampes

aux halogénures métal­liques pour les espaces de vente représente un exemple de gestion : le rendement lumi­neux élevé réduit les coûts de l’énergie pour l’éclairage. De la même manière, la charge thermique baisse et entraîne des économies de climatisation.

Het succes van de halogeen­metaaldamp­lampen met name in de retail­sector is ook een excellent voorbeeld: de hoge lichtopbrengst reduceert de energie­ kosten voor de ver­lichting. In dezelfde mate wordt bovendien de warmtebelasting verminderd, hetgeen weer leidt tot verdere besparingen op de air­conditioning. De innovatieve

Spherolit­reflectoren zijn ideaal en zeer geschikt om het briljan­te licht van halogeen­metaaldamplampen overeenkomstig zijn toepassing te bundelen. De oppervlakken ervan bestaan uit computer­berekende, sferisch gebogen facetten. Door individuele radius aan­duiding van de afzon­derlijke facetten kan de lichtverdeling van de reflector bij gelijkblij­vende buitencontour op vele gebieden gere­geld worden.

Pour éclairer les espaces de vente, on a souvent recourt à un cône lumi­neux, brillant au centre et tamisé en bordure. La solution : des encastrés équipés du nouveau diffuseur focal. Le cen­tre du diffuseur laisse passer verticalement un faisceau de lumière très brillant – pour une mise en scène réussie des

tering loodrecht naar beneden doorschijnen – voor effectvol geën­sceneerde artikelen en materialen. De matte rand creëert een rand­zone met een vloeiende hellingshoek en zorgt zo voor een hoog kijk­comfort.

Les réflecteurs nova­teurs Spherolit sont adaptés d’une manière idéale, afin de concen­trer la lumière brillante des lampes aux halo­génures métalliques adaptée à l’application. Leurs surfaces sont composées de facettes sphériques, arrondies, définies et calculées par ordinateur. Par la détermination indi­viduelle du rayon des différentes facettes, on peut obtenir une gran­de largeur de faisceau, sans modification du contour extérieur.

Bij de verlichting van winkels heeft men vaak een lichtbundel met een schitterend cen­trum en een vloeiende randzone nodig. De oplossing: plafondin­bouwarmaturen met de nieuwe focal diffusor. Het heldere centrum van de focal diffusor laat een deel van het licht met hoge schit­

TesisJilly Gimbal LightcastProjecteur Flood Jilly

Jilly breedstraler

Technique d’éclairage pour lampes HIT Lichttechniek voor HIT-lampen

Appareil à faisceau mural Quadra

Quadra wallwashers

produits ou des maté­riaux. Le bord mat crée une zone de luminosité graduellement décrois­sante, assurant un grand confort visuel.

Attention : l’ensemble des nouveaux produits ne sont pas disponibles sur tous les marchés. Pour plus d’informa­tions, reportez­vous sur notre site Internet www.erco.com, consul­tez notre catalogue ou contactez votre parte­naire ERCO.

Let op: niet alle nieuwe producten zijn overal verkrijgbaar. Nadere informatie hierover vindt u op internet onder www.erco.com, in de ERCO catalogus of via uw ERCO con­tactpersoon.

28    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    29

Projecteur Grasshopper pour lampes aux halo­génures métalliques

Grasshopper schijn­werper voor halogeen­metaaldamplampen

La nouvelle famille de projecteurs Grasshopper profite de la miniaturisation de la technique d’éclai­rage. Leurs boîtiers en fonte d’aluminium sont particulièrement com­pacts et, pour une puis­sance comparable, les Grasshopper prennent moins de place que les projecteurs Beamer.

Projecteur Grasshopper avec LED

Grasshopper schijn­werper met LED’s

Formeel aan de Focalflood washer­serie verwant, maar in doorsnede verkleind, is de Focalflood façade­armatuur, een licht­werktuig met een zeer specialistisch karakter. Ze wordt dicht op de façade gemonteerd om strijklicht te produceren – in wit of door middel van de varychrome

Appareil d’éclairage de façade Focalflood avec LED

Focalflood façade­armatuur met LED’s

D’une forme et d’une esthétique similaire à la série des projecteurs Focalflood, mais avec une section plus petite, l’appareil d’éclairage de façade Focalflood représente un outil d’éclairage précis et spécialisé. Il se monte sur ou près de la façade pour générer une lumière rasante qui

effleure selon différents effets : en blanc, en technique varychrome et aussi dans des cou­leurs de lumière dyna­miques au choix. Les sources utilisées sont des LED haute perfor­mance qui ne nécessi­tent quasiment aucun entretien et aucune maintenance.

techniek ook in elke willekeurige dynamisch regelbare lichtkleur. Als lamp worden onder­houdsarme, energie­zuinige, zeer krachtige LED’s gebruikt

L’éclairage mural, est depuis de nombreuses années, une compé­tence caractéristique d’ERCO. Plusieurs variantes novatrices sont venues s’ajouter à notre actuelle panoplie d’outils pour ce type d’effet lumière. La gam­me Lightscan comprend une série de projecteurs à faisceau mural, avec des lampes aux halogé­nures métalliques dans une découpe de plafond carrée. La répartition et l’intensité de la lumière émise pour un éclairage d’accentuation à hau­teur d’œil les prédesti­nent à une utilisation dans l’architecture des espaces de vente.

Les Wallwashers TFL varychromes offrent la possibilité de concevoir des murs de couleur – avec des millions de nuances et une com­mande dynamique par DALI. Le mélange des couleurs se fait par trois lampes fluores­centes T16 en rouge, vert et bleu. Grâce à un système spécial de dif­fuseur de réflecteur, la lumière mixée émise sur le mur est homogène et dépourvue d’irisa­tion des couleurs. Les appareils encastrés au plafond sont également munis d’un boîtier doté d’un mécanisme de rabattement pour une maintenance facile, et peuvent être montés, au choix, individuelle­ment ou en groupe.

Le programme des encastrés Quadra est complété par des projecteurs à faisceau mural, avec des lampes aux halogénures métal­liques. Ils sont basés sur le principe du projec­teur à faisceau mural à lentille, et possèdent une répartition de la lumière impressionnan­te par son homogénéité parfaite. Ainsi, contrai­rement au Lightscan, ils sont particulièrement adaptés pour les con­ditions d’éclairage, où l’homogénéité passe au premier plan : par exemple pour l’utilisa­tion purement architec­tonique de l’éclairage mural dans les salles de présentation ou dans les musées.

Appareil à faisceau mural Lightscan

Lightscan wallwashers

Wallwasher TFL

TFL wallwasher Appareil à faisceau mural pour lampes aux halogénures métalliques Quadra

Wallwasher­verlichting is al vele jaren een kerndeskundigheid van ERCO. Ons uitgebreide aanbod aan werktuigen voor deze verlichting wordt aangevuld met verscheidene innova­tieve varianten. De Lightscan familie bestaat uit een reeks wallwashers voor halogeen­metaaldamp­lampen met een vier­kante montageopening. Door hun imposante hoeveelheid licht en de speciale lichtverdeling met het „lichtzwaarte­punt” op ooghoogte zijn ze voor gebruik in de retail­architectuur bedoeld.

TFL varychrome wallwashers bieden de mogelijkheid om wanden kleurrijk vorm te geven – in miljoenen nuances, dynamisch geregeld door middel van DALI. Kleurmenging geschiedt door drie fluorescentielampen T16 in rood, groen en blauw. Door een speciaal reflector­ diffusorsysteem komt het licht gelijkmatig en zonder kleurschakering gemengd op de wand. Andere kenmerken van de plafondinbouw­armaturen zijn een onderhoudsarme opklapbare behuizings­constructie, die naar keuze afzonderlijk of in serie kan worden inge­bouwd.

Les projecteurs Grasshopper disposent systématiquement de ballasts électroniques. Ils sont adaptés à l’éclai­rage d’accentuation flexible des détails de façade ou des objets. Les réflecteurs pour lampes aux halogénu­res métalliques 20W et 35W sont équipés d’une technique Spherolit novatrice : elle permet, avec des dimensions de réflecteur identiques d’obtenir différentes ouvertures de faisceau : Spot, Flood ou Wide­flood. Une autre solu­tion consiste à utiliser des LED haute perfor­mance en blanc ou en technique varychrome pour une couleur de lumière variable. Les versions LED se distin­guent par un faisceau spot.

In beginsel beschikken de Grasshopper schijn­werpers over elektroni­sche bedrijfsapparatuur. Ze zijn geschikt voor een flexibele, accentu­erende verlichting van façadedetails of objec­ten. De reflectoren voor halogeen­metaaldamp­lampen van 20W en 35W zijn in de innova­tieve spherolit­techniek uitgevoerd: hierdoor wordt het mogelijk om bij identieke reflector­afmetingen naar keuze een spot­, flood­ of wideflood­karakteris­tiek te krijgen. Als alter­natief kunnen hoge vermogens­LED’s in wit of varychrome­techniek voor variabele licht­kleur gebruikt worden. De LED­uitvoeringen hebben een spot­ lichtsterkteverdeling.

Het Quadra plafond­inbouw­armaturen­programma wordt aangevuld met wallwashers die met halogeen­metaaldamp­lampen zijn uitgerust. Ze zijn gebaseerd op het principe van de lens­wallwashers en bezitten een lichtverdeling die overtuigt door haar perfecte gelijkmatig­heid. Daarmee zijn ze – anders dan bij de Lightscan het geval is – vooral geschikt voor verlichtingstaken waarbij gelijkmatigheid centraal staat: bijvoor­beeld bij het zuiver architectonisch gebruik van wallwashing, in representatieve ruimten of musea.

De nouveaux outils pour l’éclairage extérieur Nieuwe lichtwerktuigen in de buitenruimte

De nouveaux outils pour l’éclairage vertical Nieuwe lichtwerktuigen voor verticale verlichting

De nieuwe schijnwer­perfamilie Grasshopper profiteert van de minia­turisering van de licht­techniek. De huizen uit aluminiumgietwerk zijn bijzonder compact. In de vermogens­range vallen Grasshopper onder de Beamer schijn­werpers.

Quadra wallwashers voor halogeen­ metaaldamplampen

30    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    31

Links een grafisch werk, rechts een olieverfschil-derij – steeds het juiste verlichtingsniveau. Eclipse wallwashers voor laagspannings-halogeenlampen kunnen met de inge-bouwde elektronische transformator afzon-derlijk gedimd werden.

Le nombre des visiteurs permet-il de juger de la qualité d’une exposition ? C’est là l’une des questions délicates que s’est posé la Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen lors d’un débat public sur les grandes expositions, organisé dans le cadre de la rétrospective « Henri Matisse – Figure Couleur Espace ». Avec 290 000 visiteurs entre le 29 octobre 2005 et le 26 février 2006, cette manifestation organisée à Düsseldorf a en effet incontes-tablement battu des records quantitatifs. La qualité des œuvres présentées et de leur mise en valeur n’est toutefois pas en reste puisqu’elle a été saluée par la critique. Un tel événement artistique implique des exigences extrêmes tant pour l’organisation que pour la technique et l’architecture. Le site organisa-

Du provisoire profes-sionnel : le temps de l’exposition, des projec-teurs à faisceau mural Eclipse montés sur des rails lumière suspendus remplacent la lumière du jour utilisée habi-tuellement.

Architectes / Concept de l’exposition :Kühn Malvezzi Architekten, Berlin

http://www.henrimatisse.de

Représentation des œuvres © Succession H. Matisse / VG Bild-Kunst, Bonn 2006

peintures et ses dessins, ses bronzes et ses œuvres graphiques étaient également repré-sentés. Les réalisations sélectionnées avaient en commun un sujet central chez Matisse : la figure féminine en intérieur. Des ouvrages admirables, prêtés par des musées et des col-lections privées internationaux illustraient le travail de l’artiste autour de ce thème. Enfin, des photographies historiques témoignaient de la genèse des œuvres d’art et de l’accueil qui leur avait été réservé.

Des expositions temporaires de cette enver-gure exigent des installations et des transfor-mations conséquentes : quel musée dispose en effet de salles parfaitement adaptées, d’en-trée de jeu, aux exigences particulières d’une rétrospective de cette ampleur, s’agissant des conditions de conservation ou simplement du flux exceptionnel de visiteurs ? Les aménage-ments pratiqués dans le K20 ont été planifiés par le cabinet d’architectes berlinois Kühn Malvezzi. Fort de projets tels que Documenta 11 ou la Flick Collection de Berlin, ce cabinet possé-dait en effet une longue expérience en matière d’architecture d’exposition. En collaboration avec les responsables, les conservateurs et les techniciens du musée, il a déterminé les lignes directrices : un parcours clairement défini à travers le centre, sans espaces fermés ; la mise en contact directe des différents supports, tableaux et sculptures notamment, au lieu de salles réservées distinctes. Au final : des sur-faces, des éléments muraux et des coins qui se détachent de l’architecture blanche existante suivant un éventail de cinq nuances de gris. Là

où seul le regard devait passer, pas le visiteur, des barres horizontales servaient à la fois de siège et de barrière.

A l’origine, ce musée de Düsseldorf est conçu pour laisser filtrer la lumière du jour. Pour protéger cependant les peintures à l’huile et sur papier, particulièrement sensibles à l’éclairage naturel, les impostes avaient été obscurcies. Une installation spéciale assurait des conditions d’éclairage optimales. Elle se composait de rails lumière triphasés suspen-dus, supportant des centaines de projecteurs à faisceau mural Eclipse pour un éclairage ver-tical homogène des surfaces de présentation. Equipés de lampes halogènes basse tension QT12 100W, les appareils pouvaient être réglés individuellement en continu, via le transfor-mateur électronique intégré. Les techniciens étaient ainsi en mesure de niveler avec préci-sion les éclairements souhaités pour chaque surface murale. Grâce aux différentes nuances de gris disponibles, il était en outre possible de réguler le contraste entre les objets exposés et le mur, sans avoir à recourir à des spots pour mettre davantage les toiles en évidence. Les valeurs dégradées à l’infini, résultant de la différenciation des éclairements et des tona-lités murales, donnaient à l’architecture de l’exposition épaisseur et profondeur : un renvoi subtil et discret à l’un des sujets récurrents des tableaux exposés : « Intérieur et perspective ».

Professioneel proviso-rium: voor de duur van de expositie vervangen Eclipse wallwashers aan hangende spannings-rails het anders goed gebruikte daglicht.

A gauche, le dessin. A droite, la peinture à l’huile. Avec à chaque fois le juste niveau d’éclairement. Les projecteurs à faisceau mural Eclipse pour lampes halogènes basse tension peuvent être réglés individuellement via le transformateur électronique intégré.

Les photos d’une exposition : le dialogue muet entre l’œuvre et l’observateur est l'un des sujets les plus attrayants pour le photographe. Or sans l’intervention du high-tech, comme par exem-ple les guides audio, de tels événements artistiques ne sont plus pensables.

Foto’s van de expositie: een stille dialoog tus-sen het kunstwerk en de toeschouwer is een opwindend motief voor de fotograaf. Zonder hightech, zoals audio-apparatuur, microfoons met hoofdtelefoons zijn zulke kunstevenemen-ten niet meer denkbaar.

Henri Matisse – Figure Couleur Espace Une exposition au centre K20 Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf

L’œuvre sculpturale de Matisse est également présente dans cette exposition au travers de statuettes de bronze très expressives. Les projecteurs Eclipse mettent en valeur et modèlent les créations exposées.

Met sprekende bronzen sculpturen is ook het beeldhouwkundige werk van Matisse tij-dens de tentoonstel-ling aanwezig. Eclipse spots accentueren en „modelleren” de ten-toongestelde werken.

teur et ses prestataires y ont répondu avec brio et professionnalisme.

Pour la première fois depuis plus de vingt ans, l’Allemagne accueillait une nouvelle rétrospective des créations du peintre et

sculpteur Henri Matisse (1869-1954). Près de 200 œuvres retraçaient ainsi son évolution artistique : les débuts, la période fauve, la phase plus tardive des assemblages de papiers découpés, flottants de légèreté. Outre ses

32    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    33

Kan het aantal toeschouwers een indicatie zijn voor de kwaliteit van een expositie? Dergelijke kritische vragen werden door de Kunstsamm-lung Nordrhein-Westfalen gesteld tijdens een podiumdiscussie die ging over majeure expo-sities en plaatsvond in het kader van de expo-sitie „Henri Matisse – Figuur Kleur Ruimte”. Met 290.000 bezoekers van 29 oktober 2005 tot 26 februari 2006 was de tentoonstelling in Düsseldorf in ieder geval kwantitatief onbetwist een van de meest vooraanstaande – maar ook de kunstkritiek was vol lof over de kwaliteit van de keuze van de werken en de presentatie. Zo’n evenement op kunstgebied stelt extreme eisen aan organisatie, techniek en architectuur van de gastverlenende instel-ling of organisatie; zij en de ondersteunende instanties hebben in ieder geval hun taken op superieure en professionele wijze vervuld.

Voor het eerst na meer dan twintig jaar was er in Duitsland weer een uitgebreid overzicht van het oeuvre van de schilder en beeldhou-wer Henri Matisse (1869-1954) te zien. Met rond 200 werken konden de bezoekers zich inleven in de artistieke ontwikkeling van de Fransman vanaf het begin, de fauvistische fase tot en met de laatste periode van de zwevend lichte papierknipsels. Behalve schilder- en tekenwerken waren er ook bronzen sculpturen en grafische werken te zien. Het zwaartepunt van de selectie lag bij een centraal thema van Matisse: de vrouwelijke figuur in het interi-eur. Exquise, in bruikleen afgestane stukken van internationale musea en particuliere col-lecties belichtten dit vruchtbare thema, en historische foto’s maakten het ontstaan, de bedoeling en boodschap van de kunstwerken duidelijk.

Bijzondere tentoonstellingen van deze omvang vereisen enorme en kostbare inpas-singen en verbouwingen, want bijna geen

enkel museum beschikt over ruimten die vanaf het begin optimaal aan deze speciale eisen zijn aangepast. Dat kunnen bijvoorbeeld eisen zijn op conserveringsgebied of gewoon de vraag hoe de ongewoon hoge bezoekersaantallen

Bernd Schliephake, die als technisch leider de beide gedeelten K20 en K21 van de Kunst-Kunst-sammlung NRW onder NRW onder zijn hoede heeft, is tevreden: de voorraad Eclipse spots werd sterk vergroot, om daarmee voortaan de beide gedeelten flexibel te verlichten.

Matisse ou la sensua-lité : le teint délicat des figures représentées bénéficie de la qua-lité exceptionnelle du rendu des couleurs de l’éclairage halogène.

Matisse maakt zinnelijk: de gevoelige oppervlak-ken van zijn schilderijen profiteren van de uit-stekende kwaliteit van de kleurweergaven van het halogeenlicht.

Bernd Schliephake, directeur technique des centres K20 et K21 de la Kunstsammlung NRW, est satisfait : le stock de projecteurs Eclipse a été largement augmenté pour équiper les deux centres de manière flexible, selon les besoins.

Des occasions de s’asseoir qui sont les bienvenues : les barres avec coussin rembourré entre les parties libres des murs.

Graag gebruikte zit-gelegenheden: de beklede banken tussen de vrijstaande wand-elementen.

Henri Matisse - Figuur Kleur Ruimte Een expositie in K20 Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf

Architecten / Tentoonstellingsconcept:Kühn Malvezzi Architekten, Berlijn

http://www.henrimatisse.de

Afbeeldingen werken © Succession H. Matisse / VG Bild-Kunst, Bonn 2006

verwerkt moeten worden. De inpassingen in K20 werden gepland door het architectuur-bureau Kühn Malvezzi, dat met projecten zoals Documenta 11 of de Flick Collectie in Berlijn al op een rijke ervaring op het gebied van tentoonstellingsarchitectuur kan terugblik-ken. Samen met beheerders, conservators en museumtechnici werden de uitgangspunten vastgesteld: een duidelijk geleide route door het museum, tegelijkertijd zichtverbindin-gen zonder afgesloten ruimten, een directe

dialoog met verschillende media zoals de schilderkunst en de grafische kunstwerken in plaats van aparte en gescheiden kamers. Het resultaat waren wandvlakken, wandelementen en hoeken, die zich in een gradatie van 5 grijze tinten onderscheidden van de witte bestaande architectuur. Waar alleen doorkijkjes, maar geen doorgangen gewenst waren, vormden vlakke met stof beklede zitgelegenheden een barrière met een dubbele functie.

Het museum in Düsseldorf is gebouwd als daglichtmuseum. Ten gunste van de parallelle presentatie van olieverfschilderijen met veel (licht)gevoelige werken op papier werden de daklichten verduisterd. Een speciale verlich-tingsinstallatie zorgde voor optimale lichtver-houdingen: hangende 3-fasen-spanningsrails waaraan honderden Eclipse wallwashers voor een gelijkmatige verticale verlichting van de presentatieruimten gemonteerd waren. De met laagspannings-halogeenlampen QT12 100W uitgeruste armaturen kunnen door een ingebouwde elektronische transformator traploos gedimd worden. Daarmee stelden de technici voor iedere wand de gewenste verlichtingssterkte in. Door de keuze van de verschillende donkere grijze tinten reguleer-den de tentoonstellingsbouwers ook nog eens het contrast tussen het expositiestuk en de

wand, zonder de schilderijen door spotver-lichting overmatig te ensceneren. De oneindig fijnmazige kleurtonen, die door de onderling verschillende verlichtingsniveaus en wand-tinten ontstonden, gaven de tentoonstellings-architectuur een ruimtelijke onderverdeling en diepte: een subtiele, decente reflectie van het in de schilderijen van de expositie steeds weer aanwezige motief „Interieur en Uitzicht”.

L’exposition sera présentée du 19 mars au 9 juillet 2006 à la Fondation Beyeler, à Riehen (Bâle).

De expositie is van 19 maart – 9 juli 2006 te zien in de Fondation Beyeler, Riehen (Basel).

34    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    35

Avec cette première réalisation de musée aux Etats-Unis, l’architecte britannique David Chipperfiled répondait à de très forts enjeux : officiellement, son nouvel ouvrage dédié au Figge Art Museum à Davenport, dans l’Iowa, doit constituer la pièce maîtresse d’un pro-gramme de renouveau urbain intitulé « River Renaissance », sur les berges abandonnées du Mississippi. Officieusement, les bienfaiteurs de la ville nourrissent l’espoir, légitime, de voir un monument de ce type conférer à cette agglo-mération de 100 000 habitants du Middle West des Etats-Unis une aura internationale. Mais ce nouvel édifice cache bien plus qu’une spéculation autour d’un « effet Bilbao » bis. La fondation et la collection du Figge Museum, qui en forment les deux piliers, sont profon-dément enracinées dans la culture régionale. Sur le plan financier, les commanditaires, issus de la famille de banquiers Figge, incarnent en effet depuis de nombreuses années déjà la tradition américaine du mécénat local. Depuis sa création en 1925, le Davenport Museum of Art, auquel succède le Figge Art Museum, avait mis l’accent sur l’art américain : ses magasins ont longtemps abrité des œuvres de peintres de l’Hudson River School datant du �I��I�e siècle ou encore des « Midwest Regionalists » des années 30 et 40. On y trouve également d’in-téressantes collections d’art mexicain de la période coloniale, ou encore d’art haïtien, qui jouissent enfin de l’espace qu’elles méritent.

Sobre et intemporel, l’écrin imaginé par Chipperfield pour exposer ces réalisations ne manque ni d’envergure, ni de raffinement. Ce cadeau à la ville est une construction compac-te, exclusivement composée de parallélépipè-des. Une seconde peau en verre sérigraphié lui donne légèreté et transparence. La partie cen- trale surélevée, qui comprend les espaces con-sacrés aux expositions temporaires, s’impose

Un temple artistique aux bords du Mississippi Figge Art Museum, Davenport (Iowa)

Architecture : David Chipperfield Architects, LondresDirection des travaux : Herbert Lewis Kruse Blunck Architecture, Des Moines, IA Etudes d’éclairage et d’électricité : Ove Arup and Partners, Londres

http://www.figgeartmuseum.org

dans le paysage sans détrôner pour autant un autre édifice majeur de Davenport, la tour voi-sine de l’ancienne American Commercial Bank. De nuit, les larges baies vitrées de l’ouvrage sont autant de surfaces géométriques lumines-centes, qui contrastent avec l’élégance plus froide de la journée.

Si l’architecture est impressionnante, l’inten-sité avec laquelle le musée s’est intégré dans la vie sociale de la cité ne l’est pas moins. Une pédagogie engagée familiarise les enfants et les adolescents avec l’art ; un vaste program-me de manifestations séduit les visiteurs au rythme de visites guidées, de conférences et de projections nocturnes ; des ateliers et des salles de dessin donnent enfin aux différents participants l’occasion de développer leur créativité.

La pédagogie, telle qu’elle est appliquée aujourd’hui dans beau-coup de musées du monde entier, reprend des caractéristiques du modèle américain. Une offre complète est également proposée, par le Figge Museum, aux groupes scolaires de tous niveaux.

Museaal onderwijs, zoals deze vandaag de dag overal in de wereld ingang vindt, is een Amerikaanse uitvinding. Ook het Figge-museum kent een omvangrijk aanbod voor leerlingen van elke schoolklas.

Un investissement rentable : le nouveau musée consacre sur plus de 9 000m² un espace considérable à l’art, à la culture et à la créativité. Les coûts de construction se sont élevés à 46,9 millions de dollars.

Lang niet mis: het nieu-we museum biedt op meer dan 9.000m² veel ruimte voor kunst, cul-tuur en creativiteit. De bouwkosten bedroegen 46,9 miljoen dollar.

Le musée s’intègre parfaitement dans la vie culturelle de la région : par l’orienta-tion des collections et des expositions, mais aussi au travers d’un éventail complet de manifestations annexes diverses et variées.

Door de inrichting en organisatie van de col-lecties en tentoonstel-lingen, maar ook door een uitgebreid aanbod van evenementen van het museum zelf wordt het in het cultu-rele leven van de regio opgenomen.

Ne pas déranger SVP : le dessin de nus n’est qu’un des nombreux cours d’art proposés pour lesquels les ate-liers du musée sont autant d’espaces adaptés.

Niet storen alstublieft: het tekenen van naakt is maar één onderdeel van het brede aanbod aan kunstzinnige cur-sussen, waarvoor ate-liers en werkruimten in het museum optimale ruimte bieden.

36    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    37

Dans les salles d’exposi-tion sans claires-voies, des appareils fluores-cents intégrés à la par-tie supérieure de profils Hi-trac éclairent les plafonds pour un éclai-rage indirect ; montés en partie inférieure des profils, des projecteurs TM assurent l’éclairage d’accentuation.

Outre les éléments carrés du plafond lumi-neux dans les galeries, des projecteurs TM avec lampes halogènes basse tension sont montés sur des rails lumière ERCO pour un éclairage d’accentuation des œuvres d’art.

Naast de rechthoekige elementen voor pla-fondverlichting zijn in de galerieën voor een accentuerende verlichting van de kunstwerken TM-spots voor halogeen-laag-spanningslampen aan ERCO spanningsrails gemonteerd.

In de expositieruimten zonder bovenlampen maken Hi-trac profielen met geïntegreerde fluo-rescentie-armaturen de plafonds licht en dragen TM-spots bij aan de accentverlich-ting.

Architectuur: David Chipperfield Architects, Londen Bouwleiding: Herbert Lewis Kruse Blunck Architecture, Des Moines, IA Elektro- en lichtplanning: Ove Arup and Partners, Londen

http://www.figgeartmuseum.org

Met zijn eerste museumbouw in Amerika neemt de Britse architect David Chipperfield een grote verantwoordelijkheid op zich: zijn nieuwe bouwwerk voor het „Figge Art Museum” in Davenport, Iowa, moet heel officieel de kern van een groot stedelijk herstelprogramma vormen langs de verwaar-loosde Mississippi-oever onder de naam „River Renaissance”. Inofficieel koesteren de gemeenteraadsleden en schenkers waar-schijnlijk ook de gerechtvaardigde hoop de 100.000 inwoners tellende stad in het Midden- Westen van de VS door een dergelijk „het landschap kenmerkende bouwwerk” een vaste plaats te geven in de waarneming van de wereldopinie. Achter de nieuwbouw zit echter meer dan alleen het speculeren op een herhaling van het spreekwoordelijke „Bilbao-effect”. Stichting en collectie, die de financiële en inhoudelijke ruggengraat van het Figge-museum vormen, hebben diepe wortels in de regio: de „patronen” uit de bankiersfamilie Figge staan sinds vele jaren in de typisch Amerikaanse traditie van het lokale mece-naat. En het vroegere instituut van het Figge Art Museum, het Davenport Museum of Art, legde sinds de oprichting in 1925 het accent in zijn collectie op de Amerikaanse kunst: lange tijd sluimerden in haar magazijn het werk van bijvoorbeeld schilders uit de „Hudson River school” uit de 19e eeuw en werk van de „Midwest Regionalists” uit de jaren dertig en veertig. Ook interessante collecties van Mexicaanse kunst uit het koloniale tijdperk of Haïtiaanse kunst krijgen nu eindelijk hun verdiende plaats.

Als raamwerk voor deze collecties leverde Chipperfield een eenvoudig, tijdloos ontwerp waarin het evenwel niet aan pregnantie en raffinement ontbreekt. Hij schonk de stad een strak blokvormig geconstrueerd, compact bouwwerk waaraan een tweede huid van be-drukt glas lichtheid en transparantie verleent. In het torenachtige middendeel bevinden zich de ruimten voor speciale tentoonstellingen en het geeft een markant accent zonder een ander kenmerkend bouwwerk van het silhouet van Davenport, de naburige toren uit de oprichtingstijd van de voormalige „American Commercial Bank” te overtroeven. ’s Nachts tekenen de vensteropeningen van het eigen-lijke bouwwerk zich af als zacht oplichtende vlakken op de doorschijnende huid van het gebouw en creëren een bekoorlijk contrast met het koel-elegante visuele beeld overdag.

Maar net zo indrukwekkend als de architec-tuur is het feit dat het museum op intense wijze in het maatschappelijk leven van de stad is opgenomen. Enthousiast gegeven museaal onderwijs brengt kinderen en de jeugd in con-tact met kunst, een omvangrijk programma met evenementen trekt de bezoekers aan met rondleidingen, lezingen en filmavonden, en in ateliers en tekenlokalen kunnen cursisten hun eigen kunstzinnigheid verder ontwikkelen.

Muzentempel aan de Mississippi-oever Figge Art Museum, Davenport (Iowa)

38    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    39

La cérémonie des Oscars voit défiler des stars de Hollywood aux cous divinement parés. Un nom revient ainsi de plus en plus souvent : H.Stern. En Amérique du Nord et du Sud, cet empire brésilien de la joaillerie est cité au même titre que Tiffany, Bulgari ou Cartier. En Europe, la place de la marque ne cesse de croître. Tout a commencé en 1939, lorsque la famille du fondateur Hans Stern quitte l’Allemagne pour se réfugier en Amérique du Sud. En 1945, Stern ouvre à Rio de Janeiro une petite joaillerie, aujourd’hui multinationale qui compte près de 160 succursales et quelque 3 000 employés. La maison H.Stern est notam-ment spécialisée dans les pierres précieuses de couleur minutieusement travaillées issues des richesses minérales du cœur du Brésil : aigue-marine et améthyste, tourmaline et topaze.

L’expansion de cette enseigne à l’interna-tional s’accompagne de la définition d’une image commune à ses différents magasins. En ce sens, H.Stern privilégie volontiers les gale-ries marchandes des aéroports internationaux pour implanter ses boutiques – comme ici à l’aéroport de Lima au Pérou. Le concept archi-tectural retenu fait appel à un ameublement aux formes élancées, source de chaleur et d’ouverture.

Pour l’éclairage des magasins, le client et les architectes ont porté leur choix sur les appa-reils encastrés de la famille Quadra d’ERCO. Leurs atouts ont convaincu les concepteurs. Cette gamme d’appareils présente, en effet, une multitude de possibilités en termes de répartition de l’intensité lumineuse pour une découpe du plafond systématiquement rec-tangulaire : Downlights pour l’éclairage d’am-biance, projecteurs à faisceau mural pour un éclairage vertical homogène ou encore pro-jecteurs encastrés pour un éclairage orienté non éblouissant. Sur les encastrés orientables,

Une marque fortement implantée : les projec-teurs orientables Quadra mettent en scène la griffe « H.Stern ». Un accent de lumière supplé-mentaire met en valeur l’élégante composition florale.

Architecte / Architect: Denise Barretto, Arquitetura, Design & Paisagismo, São PauloEtudes d’éclairage / Lichtplanning: Guinter Parschalk – Studio IX, São PauloGestion de projet / Project management:Fernando Cardoso Silva – H.Stern

http://www.hstern.net

Steeds vaker, als de hals van een van de mooie Hollywood stars, zoals bijvoorbeeld tijdens een Oscar-gala weer eens weelderig en verleidelijk schittert, komt deze naam naar voren: H.Stern. In Zuid- en Noord-Amerika wordt het Brazili-aanse sieraadimperium in een adem genoemd met die van Tiffany, Bulgari of Cartier en het merk verovert zich ook in toenemende mate een vaste plaats in Europa. In 1939 emigreerde de familie van de oprichter Hans Stern vanuit Duitsland naar Zuid-Amerika. In Rio de Janeiro

Sterk gepositioneerd merk: Quadra richtbare spots ensceneren het handschrift „H.Stern”. Een ander lichtaccent accentueert de smaak-volle bloemendecoratie.

Joaillerie H.Stern, aéroport de Lima H.Stern juweliers, luchthaven Lima

des vis de fixation garantissent le maintien de l’orientation du faisceau lumineux une fois celle-ci déterminée de façon optimale. Grâce à leur qualité exceptionnelle de rendu des cou-leurs, les lampes halogènes basse tension uti-lisées soulignent l’ambiance chaleureuse des boutiques et laissent ainsi les bijoux étinceler de mille feux. Les concepteurs ont brillamment mis en place un éclairage visant à organiser la perception de l’architecture, créant ainsi un intérieur accueillant, d’une élégance pleine de pureté.

Les projecteurs orien-tables Quadra sont disponibles à l’unité ou par groupes de 2 ou 4. Cela permet un éclairage flexible des espaces, des vitrines et des objets avec une esthétique du plafond sobre et précise.

Quadra richtbare spots zijn met 1, 2 of 4 armatuurmodules verkrijgbaar. Dat maakt een flexibele verlichting van zones, vitrines en artikelen bij een rustig en nauwkeurig plafond-aanzicht mogelijk.

opende Stern in 1945 een kleine juweliers-zaak, van waaruit zich een internationaal concern ontwikkelde met tegenwoordig rond 160 filialen met zo’n 3.000 medewerkers. Een specialiteit van de firma H.Stern zijn de luxu-eus bewerkte kleuredelstenen, bodemschatten uit het hart van Brazilië: aquamarijn en ame-thist, toermalijn en topaas.

Met de wereldwijde uitbreiding loopt de planning van een algemeen verschijnings-beeld van de eigen winkels steeds verder. Als favoriete vestigingsplaats kiest H.Stern daarbij graag de zeer gefrequenteerde winkelpassages van de internationale luchthavens – zoals in ons voorbeeld de luchthaven van Lima in Peru. Het architectonische concept van de winkels met hun sierlijk gevormde inrichtingen werkt uitnodigend en open.

Voor de verlichting van de winkels kozen de opdrachtgevers en architecten voor de plafondinbouwarmaturen van de Quadra familie van ERCO. De voordelen daarvan overtuigden de planners: deze armatuurserie biedt namelijk een veelheid van verschillende lichtsterkteverdelingen bij een uniforme rechthoekige plafondopening, van downlight voor algemene verlichting, wallwasher voor gelijkmatige verticale verlichting tot en met inbouwspots voor verblindingsvrij, gericht licht. Fixeerschroeven in de richtbare spots zorgen ervoor, dat een eenmaal vastgelegde, optimale stand van de lichtbundel steeds behouden blijft. Laagspannings-halogeen-lampen als lampen onderstrepen met hun uit-stekende kleurweergave de warme atmosfeer van de winkels en laten de juwelen verlokkelijk fonkelen. Met veel succes gebruikten de plan-ners licht, om de architectuur waar te nemen en schiepen zo een aantrekkelijk interieur van duidelijke elegantie.

Chez H.Stern, la créa-tion de bijoux et les études d’éclairage partagent un objectif commun : la cliente doit se sentir bien et se voir sous son meilleur jour.

Sieraaddesign en licht-planning bij H.Stern hebben een gemeen-schappelijke doelstel-ling: de klant moet zich goed voelen en zichzelf van haar mooiste kant laten zien.

40    ERCO Lichtbericht 79  03/06 ERCO Lichtbericht 79  03/06    41

Tod's Store, TokyoToyo Ito, l’un des plus grands archi-tectes japonais contemporains sur-prend sans cesse par des créations qui rappellent les structures organiques. Dernier exemple en date : le flagship store de la marque italienne de chaussures et d’accessoires de mode Tod’s sur l’avenue Omotesando à Tokyo. La structure ramifiée en béton de la boutique semble en effet direc-tement inspirée des vénérables ormes qui bordent ces Champs-Élysées nip-pons. La lumière qui perce à travers les ouvertures vitrées polygonales est chargée de tons chauds. Les vitri-nes reçoivent un éclairage brillant, non éblouissant et flexible grâce aux projecteurs Optec pour lampes halogènes basse tension.

Tod’s store, TokioToyo Ito, een van de grootste eigen-tijdse architecten uit Japan, verrast steeds weer met ontwerpen die in hun onregelmatigheid aan organi-sche structuren doen denken. Het meest recente voorbeeld: de flagship store voor het Italiaanse schoenen- en accessoires-merk „Tod’s” aan de modeboulevard Omotesando in Tokio. De vertakte betonstructuur van de façade is een verwijzing naar de eer-biedwaardige iepen die in deze laan staan. Met een warme toon dringt het licht uit de polygonale venster-openingen. Etalages en vitrines worden briljant, anti-verblindend en flexibel verlicht met Optec spots voor laagspannings-halogeenlampen.

Une installation d’éclai-rage coloré utilisant des appareils Focalflood varychromes ERCO rendait l’atmosphère adéquate. Kaoru Mende a fondé le groupe Lighting Detectives en 1990 pour faire prendre conscience de l’impor-tance de l'éclairage.

Voor de passende sfeer zorgde een installatie voor kleurrijk licht met Focalflood varychrome armaturen van ERCO. Kaoru Mende riep „Lighting Detectives” in 1990 in het leven om het maatschappelijke bewustzijn voor ver-lichtingsvraagstukken te vergroten.

Exposition « Harry Seidler –�� S�apin�� Spa�e � S�apin�� Spa�e �En août dernier, la Tin Sheds Gallery de la faculté d’architecture de Sydney a exposé les dessins de Harry Seidler, rendant ainsi hommage à cet artiste d’origine autrichienne considéré comme le père de l’ar-chitecture moderne australienne. ERCO Australie a contribué à mettre en lumière les œuvres exposées de la plus belle des façons.

Tentoonstellin�� „Harry Seidler –�� S�apin�� Spa�e”Met een expositie van zijn tekeningen eerde vorig jaar augustus de „Tin Sheds Gallery” de Faculteit voor Archi-tectuur in Sydney de uit Oostenrijk afkom-stige Harry Seidler, de „vader van de moderne Australische architec-tuur”. ERCO Australië hielp mee de tentoon-gestelde objecten in het juiste licht te plaatsen.

Doulton Fountain, Glas��owLa métropole écossaise a lourdement investi dans l’embellissement de son parc historique, le Glasgow Green. Grâce au nouvel éclai-rage généré par des appareils ERCO pour l’extérieur, la fontaine Doulton et la façade du People’s Palace qui se dresse à l’arrière-plan offrent désormais un spectacle nocturne tout aussi attrayant que de jour (Études : Glasgow City Council Building Services).

Doulton Fountain, Glas��owDe Schotse metropool investeerde flink in de verfraaiing van haar traditierijke park „Glasgow Green”. Met de nieuwe verlichting uit het ERCO program-ma voor de buiten-ruimte zijn de Doulton Fountain en de façade van het zich erachter bevindende „People’s Palace” nu ook ’s nachts een attractieve beziens-waardigheid (Planning: Glasgow City Council Building Services).

Li���tin�� Dete�tives Event, New York22 septembre 2005 : le groupe Lighting Detec-tives a organisé une table ronde à l’AIA Cen-ter for Architecture sur le thème de la lumière dans les espaces publics. De gauche à droite : Kaoru Mende, Reiko Kasai, Aleksandra Strati-mirovic, Jason Neches.

Li���tin�� Dete�tives Event, New York22 september 2005: het initiatief „Lighting Detectives” nodigt in het AIA Center for Architecture uit voor een discussie over „Licht in de openbare ruimte”. Van links naar rechts: Kaoru Mende, Reiko Kasai, Aleksandra Strati-mirovic, Jason Neches.

www.lightingdetectives.org

Feux stop A��terli��ten

E

Académie de théâtre et de danse ArtEZ, ArnhemSur le campus bordé par le Rhin, l’académie de théâtre et de danse de l’école d’art néerlandaise ArtEZ a élu domicile dans un nouvel édifice, voisin de l’ancien bâtiment signé Gerrit Rietveld. Signe particulier : l’ouvrage qui abrite plusieurs salles de danse, studios et scènes de répé-tition est entièrement coulé dans la terre. Un gigantesque toit en verre recouvre les passerelles et les escaliers qui permettent d’y accéder. Grâce aux appareils d’éclairage extérieur ERCO montés aux nombreux pylônes, l’atrium s’apparente à une véritable cité sous verre.

Theater- en dansacademie ArtEZ, ArnhemAls onderdeel van de hogeschool voor de kunsten ArtEZ kreeg de theater- en dansacademie op de „Kunstcampus” op de Rijnoever naast het oude gebouw van Gerrit Rietveld een nieuwe domicilie. Het bijzondere: het bouwlichaam met meerdere dans-zalen, studio’s en repetitiepodia is volledig in de grond verzonken. Een gigantisch glazen dak overspant de smalle bruggen en trappen die de toegang tot de ruimten vormen. Met de aan masten gemonteerde ERCO buitenruimte-armaturen lijkt het atrium wel een kleine stad onder glas.

ERCO Leuchten GmbHPostfach 24 6058505 LüdenscheidGermanyTel.: +49 2351 551 0Fax: +49 2351 551 [email protected] www.erco.com

Architecte / Architect:Henket & Partners Architecten, Esch

www.artez.nl