Upload
waltier-jegou
View
106
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Janua Linguarum
Une étape du développement de
l’approche « Eveil aux Langues »
D’abord:3 mn d’activité à l’école primaire
• 2 dernières années de l’école primaire.
• Travaillent sur des fleurs avec nombres de 1 à 8 – une fleur par langue –.
• ….
due
tre
cinquesei
italien
quattro
unootto
sette
La “pédagogie de l’éveil …3 mn d’activité à l’école primaire
• … regrouper les langues (3 langues de 3 familles).
• Intention pédagogique : faire construire la notion de “familles de langues.”
• Travail en groupes, exposé devant la classe entière, discussion en classe entière.
Vidéo : classe de Bosnormand (Eure, France)
• CONTENU DE LA VIDEO• L’enseignante distribue le matériel à
chaque groupe.• Les groupes observent les cartes et
discutent de la façon de les classer.• Une élève explique devant la classe la
façon dont son groupe a classé les cartes.
…..
• Un autre élève fait la même chose.• Il explique : « Nous avons cherché sur la carte de
géographie où sont les pays ».• Hypothèse de l’élève: « les pays ont pris les mots
à d’autres pays ».• L’enseignante : « Qui a commencé ?».• Discussion de la classe : « le premier pays qui a
existé » … « les hommes préhistoriques » … « les romains » …
Nomen est omen …
• La Porte des Langues• la porte qui mène vers les langues • la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons
… ou du moins, un indice:
• Janua linguarum reserata
Nomen est omen …
Premier nom du programme:DifCurEv :
il existait déjà une approche : l’éveil aux langues
• diffuser • étudier introduction dans les curricula
Qu’est-ce que l’éveil aux langues ?
On l’a vu (cf. vidéo):Une approche plurielle des langues et des cultures.
Nous appelons approche plurielle une démarche pédagogique dans laquelle l’apprenant travaille simultanément sur plusieurs langues.
L’éveil aux langues :
Une réponse à des préoccupations de divers ordres .
L’une d’entre elles : • briser l’isolement dans lequel s’est enfermé l’enseignement des diverses langues présentes à l’école .
Aujourd’hui :
L’heure est à la synergie entre les divers apprentissages langagiers .
Un des concepts clés du Cadre européen commun de référence : • la notion de compétence plurilingue et pluriculturelle .
Compétence plurilingue et pluriculturelle :
C’est la compétence à communiquer langagièrement et à interagir culturellement d’un acteur social qui possède, à des degrés divers, la maîtrise de plusieurs langues et l’expérience de plusieurs cultures .
La notion de compétence plurilingue et pluriculturelle tend à […] poser qu’un même individu ne dispose pas d’une collection de compétences à communiquer distinctes et séparées suivant les langues dont il a quelque maîtrise, mais bien d’une compétence plurilingue et pluriculturelle qui englobe l’ensemble du répertoire langagier à disposition.Savoir une langue, c’est aussi savoir déjà bien des choses de bien d’autres langues …
C’est la compétence à communiquer langagièrement et à interagir culturellement d’un acteur social qui possède, à des degrés divers, la maîtrise de plusieurs langues et l’expérience de plusieurs cultures .
Un des buts d’une approche plurielle :
Soutenir la construction d’une compétence plurilingue et pluriculturelle .
• Pour que l’apprenant sache s’appuyer sur une aptitude qu’il possède dans une langue pour construire des aptitudes dans d’autres langues. • Pour que le résultat ne soit pas une juxtaposition artificielle de compétences, mais une articulation de compétences intégrées au sein d’une même compétence globale.
approche plurielle approche singulière
Une approche singulière :
une approche dans laquelle le seul objet est une langue ou une culture particulière, prise isolément.
Trois types d’approche plurielle
(pour situer l’éveil aux langues …)
Trois types d’approche plurielle :
• La didactique des langues intégrée .
• L’intercompréhension entre les langues parentes .
• L’éveil aux langues .
Trois types d’approche plurielle :
• La didactique des langues intégrée .
• L’intercompréhension entre les langues parentes .
• L’éveil aux langues .
Définition de l’éveil aux langues(retenue dans le programme Evlang)
Il y a éveil aux langues lorsqu’une part des activités porte sur des langues que l’école n’a pas l’ambition d’enseigner (qui peuvent être ou non des langues maternelles de certains élèves). Cela ne signifie pas que seule la partie du travail qui porte sur ces langues mérite le nom d’éveil aux langues. …
Définition de l’éveil aux langues(retenue dans le programme Evlang)
… Une telle distinction n’aurait pas de sens, car il doit s’agir normalement d’un travail global - le plus souvent comparatif, qui porte à la fois sur ces langues, sur la langue ou les langues de l’école et sur l’éventuelle langue étrangère (ou autre) apprise .
Une langue
Nombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de L
De nombreuses langues
Trois approches plurielles :Degré de pluralité
2, 3 … L
Didactique intégrée
Une langue
De nombreuses langues
3, 4, 5 … L Intercompréhension entre les langues parentes
Une langue
De nombreuses langues
20, 30 … L
Eveil aux langues
Une langue
De nombreuses langues
Compétences de communication
Nombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de LNombre de L
Autres buts : Capacités métalinguistiques globales, capacité à s’appuyer sur compétences dans une langue pour apprentissage d’autres langues …
Conséquences sur les buts que l’on vise !
Autres buts : …
Compétences de communication
20, 30 … L
Eveil aux langues
(en seconde instance)Ce qui ne veut pas
dire « secondaires » !
Autres buts : …
Eveil aux languesEveil aux langues
Eveil aux languesEveil aux langues
Eveil aux langues
Autres buts : …
Eveil aux langues
Autres buts : …
Autres buts : …
Autres buts : …
Autres buts : …
• préparation à l’apprentissage des langues
• accompagnement des apprentissages linguis- tiques en cours
Eveil aux langues
« Education langagière générale » (Cadre européen commun de référence)
Autres buts : …
vise :• l’intérêt pour les langues et les cultures, • la curiosité à leur égard, • la confiance de l’apprenant en ses propres capacités d’apprentissage, • la compétence à observer/analyser les langues, • capacité à s’appuyer sur la compréhension d’un phénomène relevant d’une langue pour mieux comprendre un phénomène concernant une autre langue • …
Eveil aux langues :« Education langagière générale »
• la porte qui mène vers les langues
Eveil aux langues :« Education langagière générale »
C’est donc bien :
Mais c’est aussi :
• la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons
Eveil aux langues :
• la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons
• la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons
• la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons
• la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons • la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons • la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons • la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons
• la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons
Eveil aux langues :
1- favoriser le développement de représentations et attitudes positives non seulement des langues et de leur diversité, mais aussi des personnes qui parlent ces langues et de leurs cultures …
• la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons … qui englobe « l’éducation au plurilinguisme » (cf. le Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques en Europe). C’est à dire :
Eveil aux langues :« l’éducation au plurilinguisme »
…y compris :
langues et cultures des élèves alloglottes, migrants ou autochtones
l’éveil aux langues constitue une dimension de l’approche interculturelle
avec ses propres spécificités (on y revient plus tard !)
Eveil aux langues :« l’éducation au plurilinguisme »
2- favoriser le développement de curiosité / intérêt / ouverture … choix des langues apprises plus diversifié
3- Développer une « culture langagière » / savoirs relatifs aux langues compréhension du monde dans lequel les élèves vivent et vivront
Eveil aux langues :
• les lieux où sont parlées les langues la géographie
• la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons
C’est aussi :
• les emprunts / la parenté entre langues l’histoire
un moyen d’accès à des connaissances, savoir faire et attitudes habituellement visés par d’autres disciplines :
Eveil aux langues :
• la numération les mathématiques
• attitudes d’ouverture l’éducation à la citoyenneté
• les proverbes l’étude du milieu naturel
Sans oublier :
• les écritures les arts plastiques
L’éveil aux Languesavant Ja-Ling
Les précurseurs
•Années 80 - Royaume Uni – Language Awareness (Eric Hawkins)•Années 90 – sur le continent – diverses expériences (Eveil aux langues, Eveil au langage et ouverture aux langues, aussi : Begegnung mit Sprachen, Sprach-und Kulturerzie-hung … )
•En Italie (dès les années 70) : Educazione Linguistica.
L’éveil aux Languesavant Ja-Ling
Le programme Evlang
Le programme Evlang
LINGUA
1998 - 2001
Universitat Autònoma de Barcelona
Istituto Universitario Orientale - Napoli
Zentrum für Schulentwicklung (Graz)
Université René Descartes Paris 5
Université Stendhal Grenoble III
Institut Universitaire de Formation des Maîtres de La Réunion
et en Suisse …Centre de Linguistique
Appliquée de l’Université de Neuchâtel
Faculté de Psychologie et des Sciences de l’Education de
l’Université de Genève
Institut pédagogique Neuchâtelois
Institut Romand de Recherches et de Documentation
Pédagogiques
Intention du programme
EvlangVérifier le bien fondé des attentes
par le moyen (en trois ans):
- de la mise en place d’un cursus (1 à 1,5 année) – deux dernières années de l’école primaire
- de l’évaluation des effets
Activités développées :
Production de supports didactiques
Evlang - Eveil aux langues
Projet Socrates/Lingua 42137-CP-1-97-1-FR-Lingua-LD
---------------------------------
Les langues, jour après jour
Niveau 1 : premières découvertes
Conception: Groupe de travail d’Evreux :
Christine Malot Rose-Marie Marchais Guylène Pin Martine Rousset
Université René Descartes Paris V Michel Candelier
Afrikaans
Albanais
Allemand
Alsacien
Anglais
Arabe
Basque
Berbère
Breton
Bulgare
Catalan
Chinois
Coréen
Corse
Créole Martinique
Créole Réunion
Créole haïtien
Créole mauricien
Croate
Danois
Espagnol
Finnois
Français
Gaélique irlandais
Galicien
Gallois
Grec
Hébreu
Hindi
Hongrois
Italien
Japonais
Judéo-espagnol
Kannada
Khmer
Kurde
Latin
Luxembourgeois
Malgache
Malinké
Mandarin
Mongol
Mooré
Nahuatl
Néerlandais
Norvégien
Occitan
Persan
Polonais
Portugais
Portugais Brésil
Romani
Roumain
Russe
Serbo-croate
Slovène
Suédois
Schwyzertütsch
Swahili
Tagalog
Tamasheg
Tamoul
Tchèque
Turc
Vietnamien
Wolof
soit 66 langues, dont …
• 11 langues d’Afrique
• 14 langues d’Asie
• 6 langues d’Amérique …
Activités développées :
Formation d’enseignants pour la mise en œuvre des cursus (2 à 3 jours de formation)
Activités développées :
Evaluation quantitative et qualitative
Evaluation quantitative
Institut de Recherche en Economie de l’Education de
l’Université de Dijon
(IREDU – Sophie Genelot)
Evlang Témoins
ESPAGNE 8 mois 38 92
ESPAGNE 13 mois 277 29
ITALIE 13 mois 293 103
LA REUNION 8 mois 109 43
LA REUNION 13 mois 89 135
FRANCE METROPOLE 8 mois 358 116
FRANCE METROPOLE 13 mois 328 222
SUISSE 13 mois 400 211
TOTAL 1892 951
Evlang Témoins
Aptitudes métalinguistiques
Discrimination - mémorisation
4 des 5 sous-échantillons en 13 mois
Décomposition - recomposition
3 sous-échantillons sur 8?
Exemple :
Voici trois phrases écrites dans une langue que tu ne connais pas, elles sont traduites en français :
En inu betsiaki j´ai vu le jaguarje le jaguar ai vu
En baka betsiaki j´ai vu le poissonje le poisson ai vu
Min baka betsiaki tu as vu le poissontu le poisson as vu
Regarde bien comment sont construites ces phrases et essaie d'écrire, dans cette langue, la phrase suivante :Tu as vu le jaguar : …………………………………
Réponse :
Voici trois phrases écrites dans une langue que tu ne connais pas, elles sont traduites en français :
En inu betsiaki j´ai vu le jaguarje le jaguar ai vu
En baka betsiaki j´ai vu le poissonje le poisson ai vu
Min baka betsiaki tu as vu le poissontu le poisson as vu
Regarde bien comment sont construites ces phrases et essaie d'écrire, dans cette langue, la phrase suivante :Tu as vu le jaguar : Min inu betsiaki
Hypothèse explicative :
Les activités susceptibles de développer l’aptitude à décomposer – recomposer
étaient généralement moins fréquentes que les
activités d’écoute.
Attitudes
Intérêt pour la diversité
Partout sauf 2 sous-échantillons en 8 mois
Ouverture à ce qui est non familier
2 sous-échantillons sur 8
Hypothèse explicative :
L’ouverture représente un engagement plus
profond, plus difficile à atteindre que le simple intérêt.
L’ampleur de l’impact est généralement assez faible
(c’est couramment le cas dans de telles évaluations)
Mais …
… l’effet apparaît lié à la durée
Y compris pour les variables pour lesquelles les effets sont rarement significatifs pour l’ensemble des
classes, c’est à dire pour une durée moyenne de 35 h
Durée - évolution des aptitudesDurée - évolution des aptitudes
30 h 40 h 50 h 60 h
Discrimination - mémorisationDécomposition - recomposition
Durée - évolution des attitudesDurée - évolution des attitudes
30 h 40 h 50 h 60 h
Intérêt pour la diversitéOuverture à non familier
Pour les aptitudes :
Lien indécis
Niveau scolaire
Langue de l’école
1 sous-échantillon sur 8, et 1 « douteux »
Cependant :
Beaucoup d’enseignants expérimentateurs tendent à considérer que l’effet sur les compétences en langue de l’école existe.
Développement des compétences en langue de l’école
Hypothèse explicative :
A ce niveau tardif de la scolarité primaire, la
durée du cursus evlang n’est pas de taille à
renverser des tendances déjà fermement installées.
Désir d’apprendre des langues
En Suisse :
Nombre de langues accru
En France :
Langues minorisées,
langues de la migration
Evaluation qualitative
Quelques résultats relatifs aux enseignants :
les enseignants-expérimentateurs "croient à" (ou attendent) une efficacité réelle
de l'approche "éveil aux langues" (sans hésitation pour les
attitudes, quelques doutes pour les aptitudes) ... alors que les
tests … (cf. résultats quantitatif)
Les enseignants semblent réellement vivre une aventure
inter-culturelle
Ils sont plus sensibles aux élèves parlant des langues
minorées. Ils leur ont donné un espace de parole, un rôle de
médiateur culturel …
Quelques résultats relatifs aux élèves :
L'intérêt pour l'éveil aux langues est très soutenu chez
les élèves.
Il porte en priorité, sur les dimensions les plus "simples« ,
les plus "évidentes" de la démarche :
. la richesse de la diversité linguistique du monde
. la dimension ludique de l'approche (recherche d'indice et résolution d'énigme)
. les techniques proposées.
. moins nettement à travers la conscience des acquisitions métalinguistiques à l’œuvre
(Il est utopique d'attendre d'élèves aussi jeunes un regard analytique distancié sur le programme et les activités d'enseignement auxquels on les expose.)
L’ambition du programme
Ja-Ling
•diffusion de l’approche
•étude des conditions de son implantation dans les curricula de divers systèmes éducatifs
16 pays d’Europe
La Porte des langues
Janua linguarum
Allemagne
Espagne
Fédération de Russie
Finlande
France
Grèce
Autriche Hongrie
Lettonie
Pologne
Portugal
Rép. tchèque
Roumanie
Slovaquie
Slovénie
Suisse
La porte des langues Janua linguarum
Types d’activité :
• contacts avec les autorités éducatives ;
• diffusion de la connaissance de l’approche : conférences, publications dans des revues spécialisées, sites internet ;
• production/adaptation de matériaux didacti-ques, y compris pour des enfants plus jeunes, dès la maternelle (et donc, non-lecteurs) et pour des élèves de l’enseignement secondaire;
• formation / sensibilisation des enseignants ;
Types d’activité :
• production d’outils d’évaluation destinés à l’observation de l’implantation de l’approche ;
• mise en place des activités dans les classes ;
• collecte et analyse des données recueillies.
Activités
Tous pays2001 2002 2003 Remarques
Supports didactiques produits
40 58 70
Supports didactiques adaptés
23 33 31
Sessions de formation d’enseignants
126 133 120
nombre total d’enseignants formés
1554 1149 4615 Dont 4000
pour la Grèce
Activités
Tous pays2001 2002 2003 Remarques
Nombre total de classes 760 880 317
Grèce 2001: 552, 2002: 600
Nombre total d’élèves 21303 23505 7053
Grèce2001: 7112, 2002: 17256
A bientôt …See you later …Ate logo…Bis bald …Sayonara …Hasta luego …Et tutti quanti…