4
Le Théâtre tunisien dans tous ses états Le Théâtre tunisien dans tous ses états by Hafedh Jedidi Review by: Moncef Khémiri Nouvelles Études Francophones, Vol. 22, No. 1 (Printemps 2007), pp. 291-293 Published by: University of Nebraska Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25702053 . Accessed: 14/06/2014 22:09 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. . University of Nebraska Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Nouvelles Études Francophones. http://www.jstor.org This content downloaded from 195.34.79.228 on Sat, 14 Jun 2014 22:09:22 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Le Théâtre tunisien dans tous ses états

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Le Théâtre tunisien dans tous ses états

Le Théâtre tunisien dans tous ses étatsLe Théâtre tunisien dans tous ses états by Hafedh JedidiReview by: Moncef KhémiriNouvelles Études Francophones, Vol. 22, No. 1 (Printemps 2007), pp. 291-293Published by: University of Nebraska PressStable URL: http://www.jstor.org/stable/25702053 .

Accessed: 14/06/2014 22:09

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

University of Nebraska Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to NouvellesÉtudes Francophones.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 195.34.79.228 on Sat, 14 Jun 2014 22:09:22 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 2: Le Théâtre tunisien dans tous ses états

Nouvelles Etudes Francophones 22.1 291

a un seul ecrivain. Pourquoi ne pas introduire une discussion plus generale de r identite antillaise, surtout en ce qui concerne les Antillais en France et

ailleurs? Malgre ces lacunes, ce collectif offre une excellente perspective sur

les transnationalites francophones.

Mildred Mortimer, University of Colorado, Boulder

-*

Le Theatre tunisien dans tous ses etats Jedidi, Hafedh. Le Theatre tunisien dans tous ses etats. Sousse: Dar El

Mizen, 2003. ISBN 9-97378-244-5. 232 p.

L'ouvrage de Hafedh Jedidi peut combler une lacune dans les etudes theatrales tunisiennes qui n'ont pas consacre ces dernieres annees de lec ture critique a toute cette immense production dramatique qui a renouvele

profondement l'ecriture dramatique et sa perception par le public. Son ouvrage Le Theatre tunisien dans tous ses etats, ecrit en francais,

peut donner au lecteur une idee precise sur l'histoire du theatre tunisien

depuis sa naissance au debut du siecle, sur les principales periodes qui ont

marque son evolution, sur ses tendances actuelles.

Auteur dramatique, metteur en scene et ecrivain de critique dramatique, observateur de la scene theatrale tunisienne depuis les annees soixante

dix, ayant grandi dans le vivier de l'Association de la Jeunesse theatrale de

Hammam-Sousse, et habitue fidele des grands festivals, Journees et Ren contres consacres a cet art, tant en Tunisie que dans certains pays arabes et

francophones, l'auteur a voulu par cet ouvrage contribuer a sauvegarder la memoire du theatre tunisien, art si particulierement ephemere, en raison du statut de langue dans laquelle il est ecrit. En Tunisie, Lessentiel de l'ecri ture theatrale se fait en arabe dialectal. Or ce dernier etant honni par les

puristes, il s'ensuit que les textes dramatiques joues dans cette langue sont rarement edites et se trouvent ainsi condamnes a l'oubli.

Dans cet ouvrage qui fait alterner les grandes vues historiques avec des analyses ponctuelles de tel ou tel spectacle, l'auteur nous propose un

parcours fleche de l'histoire du theatre tunisien en mettant en valeur les

grandes figures et les grandes troupes qui ont marque son renouveau. En

effet, dans la premiere partie intitulee "Etats generaux du theatre tunisien," il rappelle la naissance de ce theatre au debut du vingtieme siecle (1908) et la constitution de la premiere troupe theatrale, l'annee d'apres. II distingue dans l'histoire de ce theatre quatre grandes periodes: une periode classique marquee par la predominance d'un theatre ecrit en arabe litteraire, quelque peu moralisateur et qui connait son age d'or dans l'entre-deux-guerres, une

periode "moderne," inauguree par le discours de Bourguiba prononce le 7 novembre 1962 sur le role du theatre dans la Tunisie independante: elle sera

This content downloaded from 195.34.79.228 on Sat, 14 Jun 2014 22:09:22 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 3: Le Théâtre tunisien dans tous ses états

292 Comptes rendus critiques

marquee par les grandes mises en scene de Ali Ben Ayed (Hamlet, Othello,

Caligula et Mourad III), une periode plus "engagee" qui commence en 1967, avec la fondation de la Troupe du Kef (1967) et celle de Gafsa (1972) qui tentent de conjuguer l'engagement politique avec la creation dun nouveau

langage dramatique, et enfin une nouvelle periode qui correspond a la nais sance des compagnies theatrales privees, avec notamment la creation de la

Troupe du Nouveau Theatre, fondee en 1976, et a laquelle on doit les pieces les plus novatrices comme notamment Ghasselet En-Nouader (1980).

Quant a la source d'inspiration de ce theatre, Fauteur Faborde dans l'etude de ce quil appelle "la traversee des imaginaires." II y souligne qu en raison de son ouverture sur le monde occidental, le theatre tunisien s est nourri d'ima

ginaires divers, et quil a utilise toutes sortes de "passerelles" pour acceder au

repertoire mondial, notamment la traduction pure et simple - ce fut le cas

des oeuvres de Shakespeare traduites par Tahar Khemiri, ou la libre adapta tion, qubn appelle "At-taouanssa" et qui autorise tous les emprunts, comme notamment dans Al-Marechal, qui est une reecriture du Bourgeois gentil homme de Moliere. L'auteur note aussi que le theatre tunisien a su accueillir des textes dramatiques ecrits en arabe par des ecrivains tunisiens: ce fut en 1967 le cas de Mourad III ecrit par Mohamed Boulares pour Ali Ben Ayed, ou des differentes pieces de Ezzedine Madani jouees par la Troupe du Kef ou encore celles de Ahmed Ameur montees par la Troupe de Gafsa. Mais l'auteur deplore que cette collaboration entre les ecrivains et les metteurs en scene tunisiens qui a prouve sa fecondite par le passe, ait cesse ces dernie res annees, et appelle a une reprise du dialogue fraternel entre les differents acteurs de la scene culturelle: ecrivains, metteurs en scene, plasticiens...

Dans la seconde partie, "Panoramique de la production theatrale tuni

sienne," l'auteur qui a suivi, comme critique dramatique, les spectacles donnes

par les differentes compagnies tunisiennes, passe en revue vingt-deux specta cles qui ont marque le paysage culturel tunisien de 1979 a 2002. Ce panorami que s'ouvre sur Osthad Kamel (1979), une creation de la Troupe de Kairouan

inspiree de Tchekhov, et se clot sur sur Dar El Forja de Ali Mosbahi, piece creee en 2002. Ce qui retient Fattention dans ces spectacles, c'est leur diver site et la polyphonie de leur langue. On a affaire a un theatre polyglotte, qui joue sur "differents claviers" linguistiques: parallelement au theatre en arabe

litteraire, a peu a peu emerge puis s'est impose un theatre en dialectal. Ce dernier n'est plus reserve au theatre comique, mais il est devenu une langue de creation a part entiere, notamment dans les spectacles montes par le Nouveau Theatre qui met en scene "la mythologique du quotidien." C'est la richesse et

la poesie du dialectal que celebrent le theatre de Taoufik Jebali, Fadhel Jaibi ou

Mohamed Driss. Quant au theatre de langue francaise, il demeure le parent pauvre du theatre tunisien, malgre les efforts menes par certaines compagnies comme l'Atelier du theatre de Tunis ou l'Association de la jeunesse theatrale de Hamman-Sousse de monter des spectacles en francais.

Dans la troisieme partie de son etude, consacree a l'etude des "orien tations du theatre tunisien," l'auteur analyse trois grandes tendances qui lui paraissent significatives: Festhetique du "sordide" developpee dans le

This content downloaded from 195.34.79.228 on Sat, 14 Jun 2014 22:09:22 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 4: Le Théâtre tunisien dans tous ses états

Nouvelles Etudes Francophones 22.1 293

theatre de Fadhel Jaibi, celle de la subversion du langage dans les differents

spectacles ecrits et joues par Toufik Jebali a El Teatro, et celle du one man

show dans Makki wa Zakia de Lamine Nahdi.

Les donnees statistiques que Lauteur fournit en annexe sur le nombre et le statut des troupes, sur la frequence de leur production et sur la nature

des spectacles quelles donnent, sont d une extremite pour le chercheur qui souhaite approfondir sa connaissance du theatre tunisien.

Moncef Khemiru Universite de Tunis a Manouba

-*

L'Humour et le rire dans les litteratures

francophones des Ameriques Kwaterko, Jozef, coord. "L'Humour et le rire dans les litteratures franco

phones des Ameriques." Itineraires et contacts de cultures 36 (2006). Uni

versite Paris 13, Centre d'Etude des Nouveaux Espaces Litteraires. Paris:

L'Harmattan, 2005. ISBN 2-296-00242-0. 198 p.

Aborder les litteratures francophones des Ameriques par le biais de l'humour et du rire parait une question dont les fondements s'appuient sur l'evidence. Le statut excentrique par definition, voire marginal, de ces

corpus garantit qu'on y trouvera d'amples illustrations de l'ambivalence

prealable aux diverses expressions litteraires du comique. Qui plus est, les travaux de Jozef Kwaterko le portent tout naturellement a reunir des cher cheurs autour de cette question5.

Si, d'entree de jeu, Lucie Joubert soutient que l'humour "voyage tres mal" (15), c'est bien pour affirmer que ses enjeux sont sensibles a une foule de determinants. Ainsi, peut-on identifier des balises definitionnelles pour l'humour des litteratures de la francophonie? D'ailleurs, quelle que soit la nature de celui-ci, aborde-t-on de fa^on similaire l'etude de ses fonctions? L'humour doit-il, peut-il, necessairement avoir une portee sociopolitique? La saisie du litteraire par le biais de l'humour identifie-t-elle certaines formes en tant que vehicules privilegies? Enfin, et cette derniere question cerne une preoccupation exposee par Kwaterko, bien que "le caractere

proteiforme du rire et la relativite culturelle de l'humour" (9) constituent des a priori, comment relier ces diverses expressions les unes aux autres? A cette derniere question, le chercheur repond implicitement par ses choix editoriaux. Ainsi, il distribue les contributions selon une logique circulaire,

5. Particulierement Le Roman quebecois de 1960 a 1975: Ideologic et representation litte raire (Longueuil: Le Preambule, 1989), et Le Roman quebecois et ses (inter)discours: Ana

lyses sociocritiques (Quebec: Editions Nota Bene, 1998).

This content downloaded from 195.34.79.228 on Sat, 14 Jun 2014 22:09:22 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions