UNIVERSITÉDEPERPIGNAN-VIADOMITIA
FACULTÉDESLETTRESETSCIENCESHUMAINES
ETUDESHISPANIQUESETLATINO-AMERICAINES
IlustraciónempleadaenelComitéEspecialdeNacionesUnidasparaladescolonización:MapadeAméricadelsigloXVI,realizadoporelflamencoAbrahamOrteliushttp://elsoln1.com/news/2013/oct/12/12-de-octubre-el-encuentro-de-dos-mundos/#sthash.hU0LA0yN.dpuf
Livretdesétudes2018-2019 2/83
DÉPARTEMENTD’ÉTUDESHISPANIQUES
UNIVERSITÉDEPERPIGNAN-VIADOMITIA
FACULTÉDESLETTRES
ETSCIENCESHUMAINES
ORGANISATIONDESÉTUDES
ETPROGRAMMESLicenceetMaster
Année2018-2019
http://www.univ-perp.fr/deh
Certaines modifications pouvant être apportées aux éléments d’enseignements ou aux modalités decontrôledesconnaissances,cesinformationssontdonnéessousréserved’approbationparlesConseils.
Les étudiants sont invités à consulter le site officiel de l’U.P.V.D. (E.N.T.) où ils pourront trouver lesinformationspratiquesetlesactualitésdudépartement,ainsiqueleursemploisdutemps.
Livretdesétudes2018-2019 3/83
SOMMAIRE
ÉQUIPEPÉDAGOGIQUE 8
LESÉTUDESD’ESPAGNOL 10
SÉJOURSÀL’ÉTRANGER 10
ACCÈSAUXÉTUDES 11
DÉBOUCHÉSOUPOURSUITED’ÉTUDES 13
ORGANISATIONDESÉTUDES:CURSUSUNIVERSITAIRE 14
LECENTREDELANGUES 15
CERTIFICATINFORMATIQUEETINTERNET(C2i) 15
PROJETPROFESSIONNELPERSONNALISÉ(P.P.P.)ETSTAGEPROFESSIONNEL 16
LESUNITÉSD’ENSEIGNEMENTDESTROISANNÉESDELICENCE 17
TableaudesenseignementsL1LLCER 18
TableaudesenseignementsL2LLCER 19
TableaudesenseignementsL2ParcoursMétiersdelatraduction 20
TableaudesenseignementsL3LLCER 21
TableaudesenseignementsL3ParcoursMétiersdelatraduction 22
PRÉSENTATIONDÉTAILLÉEDESU.E. 23
LICENCE1SEMESTRE1 23S1UE1TRONCCOMMUNETFONDAMENTAUXLLCER 23Expressionfrançaise(18hTD) 23Artsvisuels(18hCM) 23Méthodologie(12hTD) 23Grammaireespagnole(18hTD) 24Thème(24hTD) 24Version(24hTD) 24S1UE2COMPETENCESPROFESSIONNELLES 26Grammairefrançaise1(12hTD) 26Languevivante2(auchoix) 26Langueespagnolejuridique(18hTD) 26S1UE3ETUDESHISPANIQUESAPPROFONDIES 27Compréhensionorale(12hTD) 27Pratiquedel’oral-labo(12hTP) 27Civilisationhispanique(18hCM) 28Histoiredelalittératurehispano-américaine(24hCM) 29Littératurehispano-américaine(24hCM) 29
Livretdesétudes2018-2019 4/83
Analysededocumentslittéraires(18hTD) 30LICENCE1SEMESTRE2 31S2UE1TRONCCOMMUNLLCER 31Expressionfrançaise(18hTD) 31Artsvisuels2(18hCM) 31Méthodologie(12hTD) 31Grammaireespagnole2(18hTD) 32Thème2(24hTD) 33Version2(24hTD) 33S2UE2COMPETENCESPROFESSIONNELLES 34ProjetPersonnel&Professionnelb(1hCM&8hTD) 34Grammairefrançaise2(12hTD) 34Languevivante2(18hTD):auchoix 34Langueespagnolejuridique(18hTD) 34S2UE3ÉTUDESHISPANIQUESAPPROFONDIES 35Faitsdelangue(12hTD) 35Pratiquedel’oral-labo(12hTP) 35Civilisationhispano-américaine(18hCM) 36Histoiredelalittératureespagnole(24hCM) 36Littératureespagnole(24hCM) 36Analysededocumentsdecivilisation(18hTD) 37Techniquesdel’image(12hTD) 37LICENCE2SEMESTRE3PARCOURSLLCER 38S3UE1TRONCCOMMUNETFONDAMENTAUXLLCER 38Expressionfrançaise(12hTD) 38Artsvisuels(18hCM) 38Grammaireespagnole(12hTD) 38Thème(24hTD) 38Version(24hTD) 39S3UE2COMPETENCESPRE-PROFESSIONNELLES 40Linguistique1(18hTD) 40Languevivante2(18hTD):auchoix 40Traductionjuridiqueespagnole(18hTD) 40S3UE3ETUDESHISPANIQUESAPPROFONDIES 41Faitsdelangue(12hTD) 41Civilisationhispanique(18hCM) 41Civilisationhispano-américaine(18hCM) 41Histoiredelalittératurehispano-américaine(18hCM) 42Littératurehispano-americaine(24hCM) 42Analysededocumentslittéraires(18hTD) 43Atelierdecréationlittéraire(24hTD) 43Techniquesdel’image(12hTD) 44
Livretdesétudes2018-2019 5/83
LICENCE2SEMESTRE4PARCOURSLLCER 45S4UE1TRONCCOMMUNETFONDAMENTAUXLLCER 45Techniquesdecommunicationécrite(12hTD): 45LesAmériques(18hCMmutualisées:9h+9h) 45Thème(18hTD) 45Version(18hTD) 45S4UE2TRANSVERSALE 45Linguistique2(18hTD) 45PréparationauC2INiveau1 46Languevivante2(auchoix) 46Langueespagolejuridique(18hTD) 46S4UE3ÉTUDESHISPANIQUESAPPROFONDIES 46Faitsdelangue(12TD) 46Civilisationhispanique(18hCM) 46Civilisationhispano-américaine(18hCM) 47Histoiredelalittératureespagnole(18hCM) 47Littératureespagnole(24hCM) 48Analysededocumentsdecivilisation(12hTD) 48Atelierdecréationthéâtrale(24hTD) 48Techniquedel’image(12hTD) 48LICENCE2SEMESTRE3PARCOURS«METIERSDELATRADUCTION» 49Lesoutilsdelatraduction(24hCM) 49Autotraduction(18hTD) 49Traductionaudiovisuelle(18hTD) 49Traductionjuridiqueespagnole(18hTD) 50LICENCE2SEMESTRE4PARCOURS«METIERSDELATRADUCTION» 51Faitsdelangue 51Lesoutilsdel’interprétariat(24hCM) 51Interprétariat(12hTD) 51Traductionlittéraire(18hTD) 52Traductionscientifique(18hTD) 52Civilisationhispanique 52Civilisationhispano-américaine 52Histoiredelalittératurehispanique 52Atelierdecréationthéâtrale 52LICENCE3SEMESTRE5PARCOURSLLCER 53S5UE1TRONCCOMMUNETFONDAMENTAUXLLCER 53Grammairedeslanguesoccitanes(9hCM+9hCM) 53Thème(18hTD) 53Version(18hTD) 53S2UE2COMPETENCESPREPROFESSIONNELLES 53Linguistique3(18hCM) 53
Livretdesétudes2018-2019 6/83
Languevivante2(auchoix) 54Traductionjuridiqueespagnole(18hTD) 54S5UE3ÉTUDESHISPANIQUESAPPROFONDIES 54Versionorale(12hTD) 54Civilisationespagnole(18hTD) 54Civilisationhispano-américaine(18hTD) 55Littératureespagnole(24hCM+12hTD) 56Littératurehispano-américaine(24hCM+12hTD) 56Analysededocumentslittéraires(24hTD) 56Techniquesdel’image(12hTD) 57LICENCE3SEMESTRE6PARCOURSLLCER 58S6UE1TRONCCOMMUNETFONDAMENTAUXLLCER 58VoyagesenMéditerrannée(9hCM+9hCM) 58Thème(18hTD) 58Version(18hTD) 58S6UE2TRANSVERSALE 58Staged’insertionprofessionnelle 58Linguistique4(18hCM) 58Initiationàlarecherche(9hCM+9hCM) 59Languevivante2(auchoix) 60Langueespagnolejuridique(18hTD): 60S6UE3ÉTUDESHISPANIQUESAPPROFONDIES 60Thèmeoral(12hTD) 60Civilisationespagnole(18hTD) 60Civilisationhispano-américaine(18hTD) 61Littératureespagnole(24hCM+12hTD) 61Littératurehispano-américaine(24hCM+12hTD) 62Analysededocumentsdecivilisation(24hTD) 63Techniquesdel’image(12hTD): 63S6UE3OPTIONFLE 63LICENCE3SEMESTRE5PARCOURS«METIERSDELATRADUCTION» 65Traductologie(h) 65Intercompréhensionic4+(12hTD) 65Traductionaudiovisuelle(18hTD) 65Traductionjuridiqueespagnole(18hTD) 65S5UE3OPTIONFLE 66LICENCE3SEMESTRE6PARCOURS«METIERSDELATRADUCTION» 67TAO(24hCM) 67Traductionespagnol-anglaisetanglais–espagnol(12hTD) 67Traductionlittéraire(18hTD) 67Traductionscientifique(18hTD) 67S6UE3OPTIONFLE 68
Livretdesétudes2018-2019 7/83
PRÉPARATIONAUMASTERM.E.E.F. 69
M1MASTERM.E.E.F. 71
M2MASTERM.E.E.F. 72
MASTERRECHERCHEA.L.C. 73
MASTER1RECHERCHE 74
MASTER2RECHERCHE 75
RÈGLEMENTDESÉTUDESETDESEXAMENS 76
CHARTEDESEXAMENS 78
RÈGLESCOMMUNESD'ORGANISATIONDESÉTUDESETDECONTRÔLEDESCONNAISSANCES 78
Justificatifsd’absencesacceptés 83
CALENDRIERDEL’ANNÉEUNIVERSITAIRE2018-2019 83
Livretdesétudes2018-2019 8/83
SecrétariatduDépartement:MmeTORRAS Courriel:[email protected]
ÉQUIPE PÉDAGOGIQUE
Enseignants titulaires
AmélieADDE MaîtredeConférences [email protected]
NarcisoALBA Professeur [email protected]
Marie-PierreCAIRE-MÉRIDA PR.AG. [email protected]
Marie-NoëlleCOSTA MaîtredeConférences [email protected]
SylvieGUIBBERT MaîtredeConférences [email protected]
AnneLACROIX MaîtredeConférences [email protected]
ChristianLAGARDE Professeur [email protected]
VictorienLAVOUZOUNGBO Professeur [email protected]
FabricePARISOT Professeur [email protected]
MarjoriePOUQUET-JANER MaîtredeConférences [email protected]
Marie-PierreRAMOUCHE MaîtredeConférences [email protected]
ATER
SandraPÉREZRAMOS
ArielTAPIAMEDINA
Lecteurs
NoemiALCÁNTARA
YazmínBELMARES
YeisonMENESESCOPETE
Chargés de cours
SoledadARCAS Professeurcertifiée [email protected]
FrançoiseBERTRAND Professeurcertifiée bertrand.franç[email protected]
ImmaCARRION Professeurcertifiée [email protected]
LauraCACHEIRO Traductrice,CentredeLangues
Maria-TeresaCOCA Professeuragrégée [email protected]
EufemiaCORREIA Professeurcertifiée [email protected]
FrédéricDISERIO Professeuragrégé
CarolineFRATANI Traductriceprofessionnelle [email protected]
AnnePIQUEMAL Professeurcertifiée [email protected]
IsabelleSÁNCHEZ Professeuragrégée [email protected]
JoelleSANTAGARCIA Professeurcertifiée [email protected]
Responsabilitésadministrativesetpédagogiques
Lesresponsablespédagogiquesaidentlesétudiantsàorienterleursétudes.Deplus,ilsinterviennentsystématiquementchaquefoisquelesétudiantséprouventdesdifficultéspédagogiques.Lesétudiantssontinvitésàconsulterleurresponsabled’annéepourtoutequestiond’ordrepédagogiqueetd’orientation.
Pour contacter les enseignants et responsables pédagogiques, les étudiants peuvent envoyer un courrier écrit auSecrétariatduDépartementouencoredemanderunrendez-vousparcourrierélectronique.
DirectriceduDépartement:Marie-NoëlleCOSTA
ResponsablesdelaformationLicence:SylvieGUIBBERT
Responsablepédagogique1eannéeLicence:AmélieADDE
Responsablepédagogique2eannéeLicence:NarcisoALBA
Responsablepédagogique3eannéeLicence:MarjorieJANER
Livretdesétudes2018-2019 9/83
PrésidenteduConseildePerfectionnementetPrésidentedejurydelicence:SylvieGUIBBERT
Responsabledel'axedeRecherche«LangagesetIdentités»duCRESEM:
ResponsablesMasterM.E.E.F.,présidentesduJurydeMasterM.E.E.F:Marie-PierreRAMOUCHEetAmélieADDE
Référentenseignementsd'espagnolpournonspécialistes(LANSAD):Marie-NoëlleCOSTA
Présidentedelacommissionpédagogiquedefilière:SylvieGUIBBERT
CoordinatriceéchangesErasmus:AmélieADDE
ResponsableAssistantsdelangueEspagneetAmériqueLatine(C.I.E.P.):VictorienLAVOU
Présidentedelacommissionderecrutementdeslecteurs:Marie-NoëlleCOSTA
ResponsableduCLESespagnol:MarjorieJANER
Relaisenseignantdel’U.F.R.desL.S.H.pourl’accueildesétudiantsensituationdehandicap:VictorienLAVOU
ResponsabledesrelationsaveclaSHF:Marie-PierreRAMOUCHE
ResponsabledesrelationsaveclaBibliothèqueuniversitaire:Marie-PierreRAMOUCHE
Responsableinternetetcommunication:AmélieADDE
Livretdesétudes2018-2019 10/83
LES ÉTUDES D’ESPAGNOL
Objectifs
L’objectif principal est de donner aux étudiants une excellente connaissance de la langue espagnole et des cultureshispaniquesethispano-américainestoutenleurassurantuneouvertureversd’autresdisciplines.
L’essentieldutravailporte,bienentendu,surlamatièremajeuredel’étudiant,c’est-à-direl’espagnol.
Orientation
Ilimportedenepasfaired’erreurd’orientation.Pouraborderdesétudesd’espagnolavecdegrandeschancesdesuccès,ilestnécessaire:
• d’avoirunbonniveaudeterminaleenespagnolécritetoral,
• d’avoirdesaptitudespourl’étudedelalittératureetdesculturesétrangères.
Réorientationpossibleaprèslepremiersemestredela1eannéedeLicence:
Àl’issuedupremiersemestredelapremièreannéedeLicence,toutétudiantpeut:
• soitpoursuivresesétudessanschangerd’orientation,
• soitdemanderàbénéficierd’uneréorientationdansuneformationentièrementnouvellepourluienadressantsademandeauresponsabledel’annéedudépartementqu’ilsouhaitequitterainsiqu’auresponsabledelaformationqu’ilsouhaiterejoindre.
LaCommissiond’orientationexaminerasesacquisetleconseillera.Lechoixdelaréorientationappartientàl’étudiant.S’ilchoisitdeseréorienter,sesrésultatsdupremiersemestresontaffectésdescoefficientsenvigueurdansledépartementverslequelilachoisides’orienter.Illuiappartientdemodifiersoninscriptionauprèsduservicedelascolarité.
Moyens à la disposition des étudiants
1.LeCentreAudiovisuelcomprend:
- deslaboratoiresdelangues,
- dessallesmultimédiasetdeprojection.
2.L’équipementinformatique+devidéoprojection:utilisésdanslecadredecertainsenseignements.
3.Labibliothèqueuniversitaire.
4.LeCentredeLanguesmetàdispositiondesétudiantsdesoutilsmultimédias(didacticiels)enautoformation.
Organisation des études
TouslesenseignementssontorganisésparsemestreenUnitésd’Enseignement(U.E.)consacréesàunematièreparticulièreouàunensemblecohérentdematières.CesU.E.sont:
- indépendantes(c’est-à-direquel’onpeutréussiràuneU.E.etéchoueràuneautre),
- capitalisables(touteU.E.estdéfinitivementacquiseunefoislesexamenscorrespondantssubisavecsuccès),
- compensables,parsemestre(voirContrôledesconnaissancesetdesaptitudes).
SÉJOURS À L’ÉTRANGER
Programme ERASMUS
RESPONSABLE:AmélieADDE
OBJECTIF : Programme d’échanges d’étudiants avec des établissements universitaires européennes ayant signé la charteErasmus.
CONDITIONS:
• Etreinscritàl’universitédePerpignandansunprogrammed’étudesofficielsanctionnéparundiplômenational,
• avoirachevésa1eannéed’étudesuniversitaires(àréfléchirpourlaL2etsurtoutlaL3),
• avoirlanationalitéd’undes31Étatssuivants:
o Étatsmembresdel’unionEuropéenne(U.E.),o États(horsU.E.)del’espaceéconomiqueEuropéen(E.E.E.):Islande,LiechtensteinetNorvège,o Étatscandidatsàl’adhésion:Bulgarie,Roumanie,Turquie.
• ouposséderlestatutderéfugiéoud’apatride,
Livretdesétudes2018-2019 11/83
• ouêtretitulaired’unecartederésidentfrançaisvalable10ans(lacartedeséjourd’unanneserapasacceptée),
• Aucunétudiantnepeutbénéficierd’unesecondepérioded’étudesenErasmussaufsila2edemandeportesuruncycledifférentoubiensielleestrelativeàunstageenentreprisedansunpayseuropéen.
DURÉEDEL'ÉCHANGE:unsemestreouuneannéeuniversitaire.
LESDESTINATIONS:
Listedesuniversitéspartenairesen2018-2019:
ü Alicanteü LaCoruñaü Logroñoü PalmadeMallorcaü Salamancaü SantiagodeCompostela
ü Sevillaü Valenciaü Valladolidü Vigoü Zaragoza
Plusd’informationsurlesite:http://www.univ-perp.fr/fr/international/partir_etudier_a_l_etranger/programme_erasmus.html
PROCÉDURED’INSCRIPTION:
S’informeraubureauErasmus.C’estl’enseignantcoordinateurquicentraliselesdemandesetlestransmetauBureauErasmusavantle15/03.LepersonneldubureauErasmussechargedeladistributiondesdossiersetdel’inscriptiondansl’universitépartenaired’accueil.
AIDESFINANCIÈRES:
• 120eurosenvironparmoisdurantleséjourd’étude.• LestageErasmusenentrepriseavecaidefinancière.
AIDESFINANCIERESSUPPLÉMENTAIRES(entre3et9mois)
BourseinternationaleduConseilRégional(pourlesnonboursierssurcritèressociaux):
• 300eurosparmois(pourleslicences)• 400eurosparmois(pourlesmasters)
Cesboursessontattribuéesselondescritèresdesélectionprécisetparunecommission.
Boursedemobilitésurcritèressociaux(pourlesboursierssurcritèressociauxduC.R.O.U.S.)
Toutesinformationssurcesmobilités:ServicesUniversitairedesRelationsInternationales(S.U.R.I.)
BureauERASMUS-BâtB1PorteA-Tél.0468662012-Fax:0468662101
Courriel:[email protected]
Assistant de français à l’étranger
RESPONSABLE:VictorienLavou
L’étudiantpeut,aprèslatroisièmeannéedeLicence,êtreassistantdelanguefrançaiseenEspagneouenAmériquelatine(Argentine,Colombie,Équateur,Mexique,Pérou,Venezuela)etépaulerunenseignantdefrançaisdanssestâchesd’enseignement.
Pourplusd'informations,consulterlesiteduCIEPCentreInternationald’EtudesPédagogiqueshttp://www.ciep.fr/
VoiraussileCrépuqpourpartirétudierauCanadahttp://echanges-etudiants.crepuq.qc.ca/
ACCÈS AUX ÉTUDES
Conditions d'accès
L'accès en première année de Licence Sciences de l’homme et humanités – Mention Études hispaniques et Hispano-américaines–SpécialitéEspagnol-estouvertdepleindroitàtouslestitulairesdubaccalauréatetauxcandidats,nontitulairesdubaccalauréat,ayantréussil'examenduDiplômed’AccèsauxEtudesUniversitaires(D.A.E.U.).
Lescandidatsauxétudessupérieuressusceptiblesdejustifierd'uncertainnombred'annéesd'activitéprofessionnellepeuvent,enoutre,faireunedemandedevalidationdesacquisdel’expérience(V.A.E.)auprèsdelaDirectiondel’orientation,desStagesetdel’Insertion(DOSIP).Àl’issuedecetteprocédureparticulièrecertainscandidatspeuventainsiêtreadmisàs'inscriresoitenpremièreannée(avecousansdispensesd’U.E.)oudirectementenLicence2,voireenLicence3,toutenayantl'obligationd'obteniruneoudeuxU.E.del'annéeprécédente.
Livretdesétudes2018-2019 12/83
L'accès aux années suivantes est normalement soumis à l'obtentionde l'ensembledesU.E. de l'annéed’inscription. Souscertainesconditions,lesétudiantsn'ayantpasobtenul'ensembledesU.E.del'annéeprécédentepeuventnéanmoinsaccéderàl'annéesupérieure,sousréserved'acquérirlesU.E.manquantesaucoursdel'annéesuivante.Cesconditionssontdéfiniesdans lechapitreI.3«Progressionà l’intérieurdesparcoursdisciplinaires»duRèglementgénéraldesenseignementsdelaFaculté des L.S.H. (voir Infra) et mentionnées également dans la section suivante (Organisation des études 1. Cursusuniversitaire).
Jusqu’à l’inscriptionenMaster1, lesétudiantsayantsuiviuneformationdemêmenaturedansuneautreuniversitésontautomatiquementadmisendébutd’annéesupérieureàpartirdumomentoùilsontobtenul'ensembledesU.E.del’annéeprécédentedansleuruniversitéd’origine.S'ilsn'ontpasobtenulatotalitédesmodulesoudesU.E.del’annéeprécédentedansleuruniversitéd’origine,ilsdoiventfaireunedemandedepland'étudesindividuelauprèsduservicedelascolarité.Cettedemandeestsoumiseàunecommission(jury)pédagogiquequiindiqueralesU.E.obtenuesparvalidationd’études,lesU.E.àsuivredansl'annéed'étudesoùl'étudiantestadmisàs’inscrireet,éventuellement,lesU.E.del'annéeprécédenteàrattraper.
Ilenvademêmelorsquel’étudiantestissud’autresfilièresdeformation:pourpouvoirêtreadmisenLicence2,Licence3ouMaster 1, il devraobligatoirementprésenterunedemanded’inscriptiondérogatoire auprèsdu servicede la scolarité ; lacommission(jury)pédagogiquecompétentedétermineraalorsl’annéed’étudesdanslaquellesoninscriptionestautoriséeetrédigeraéventuellementunpland’étudesindividuelprécisantlesU.E.validéesdanslanouvelleformationetcellesqu’ildevraobtenirobligatoirement.
Formalités d'inscription
L'étudiantquidésiresuivreuneformationenÉtudesHispaniquesetHispano--américainesdoitprocéderàquatreinscriptions:
a) l'inscriptionadministrative,
b) l'inscriptiondanslesgroupesdetravauxdirigésetdelangues,
c) l’inscriptiondanslesgroupesdelaboratoire,
d) l'inscriptionauxexamens.
a) L'inscription administrative est celle qui donne le statut d'étudiant de l'Université de Perpignan. Elle estsoumise au versement des droits d'inscription et donne lieu à la délivrance de la carte d'étudiant. Le retrait du dossierd'inscriptionetlesdemandesd’informationcorrespondantesdoiventêtreeffectuésauBureaudelascolaritéadministrative(BâtimentB.A.S.E.).
b) L'inscriptiondanslesgroupesdeT.D.(travauxdirigés)etdelanguessefaitàl’occasiondelaréunionderentréepourlespremière,secondeettroisièmeannée.Desinstructionscomplémentairesserontdonnéesàl'occasiondecetteréunionderentréeconcernantlaprocédureetlecalendrierprécisdesinscriptionsauxT.D.
c) L’inscriptiondanslesgroupesdelaboratoire:àl’issued’unentretienoralavec les lecteursprogramméle jourdelarentréepédagogique,lesétudiantssontrépartisen3groupesdeniveaux.
d) L'inscriptionpédagogiqueauxexamensdoitêtreréaliséeauprèsdubureaudelascolaritépédagogique(bâtimentY,rez-de-chaussée)entreoctobreetdécembre.Lesétudiantssontprévenusparvoied'affichage(halldurez-de-chausséedubâtimentY).Cetteinscriptionestnécessairepourvaliderlerégimedesétudesdel'étudiant(casgénéral,régimedérogatoire,dispenses d'assiduités, etc.).Elle donne lieu à l'enregistrementdes choixde la langueet des enseignementsoptionnelsréalisésparl'étudiantetàl'établissementdeslistesdescandidatsauxexamensdanslesdifférentesU.E.Pourcetteinscriptionlesétudiantsdoiventremplirunformulairequileurseradistribuéetsemunirdeleurrelevédenotesdel'annéeprécédente(sauf pour les étudiants qui s'inscrivent pour la première fois en première année) ainsi que des doubles des demandesd'inscriptiondérogatoireoudesdemandesdedispensed'assiduité,lecaséchéant.
Attention!Encasdechangementd’optionaprèsl’inscriptionpédagogique,ilfautimpérativementfaireenregistrercettemodificationau servicede la scolarité. L’étudiantn’ayantpas fait cettedémarche, seraporté« absent» à l’optionpourlaquelle ilétait initialement inscritetn’aurapasdenoteà l’optionultérieurementsuivie.Dufaitde leurnégligencesurcepoint,plusieursétudiantsvoientrégulièrementleurssemestresnonvalidés(uneabsenceinjustifiéeentraînantl’ajournementausemestremêmeavecunemoyennegénéralesupérieureouégaleà10).
Livretdesétudes2018-2019 13/83
DÉBOUCHÉS OU POURSUITE D’ÉTUDES
Poursuite d’études
ApartirdelaL3,avecuneLICENCE(incomplèteoucomplète),l’étudiantpeutprépareruneMentiondeLICENCE:une«LICENCEd’espagnol,mentionFrançaisLangueEtrangère».
Al’issuedelalicence,aprèsavisdelacommissionpédagogique,toutétudiantpeuts’inscrireen:
• MasterMEEF:Métiersdel'Enseignement,del'EducationetdelaFormation• MasterRechercheArts,LettresetCivilisationsmention«EtudesHispaniquesetHispano-américaines»
Ilpeutaussi‘inscrire,surexamendesondossier,dansdesLicencesetMastersprofessionnelsdiversdel’UPVD(languesetaffairesinternationales,relationstransfrontalières,préparationauxconcoursadministratifs,etc.)etd’ailleurs(traduction/interprétariat,communication,édition,etc.).
Insertion professionnelle
• Métiers de l’enseignement en France (professeur des écoles, professeur des collèges et des lycées, enseignant-chercheuràl’Université,CPE)
• Métiersdel’enseignementàl’étranger(écolesdelanguesenEspagneetenAmériqueLatine,Alliancefrançaise,etc.)avecleparcoursFLE(FrançaisLangueEtrangère)
• Métiersdelatraductionavecleparcours«Métiersdelatraduction»• Métiersdelacommunication,delacultureetdupatrimoinedelalogistique,delacommunicationetducommerce
international• Concoursdelafonctionpublique,collectivitésterritoriales.
Option « Français Langue Etrangère » (F.L.E.)
Cetteformationestdestinéeàacquérirdescompétencesendidactiquedeslangues,afind’enseignerlefrançaisdansunpaysétranger(quelqu’ilsoit).LadoubleformationenEspagnoletF.L.E.prédisposenéanmoinslogiquementàexercerdansunpayshispanophone.
LaformationF.L.E.comprend2niveaux,laMentiondeLICENCE(125h.decours),etla1eannéedeMaster(Maîtrise)quiestuneformationàpartentière.
Pourtousrenseignements,voirleLivretdesÉtudesduDépartementdeLettres,auquelF.L.E.estrattaché.
La 1ère année de Master Études Hispaniques et Hipano-américanes
C’estuneannéed'initiationàlarecherche.Obtenircette1eannéedeMasterestobligatoirepourpouvoirpréparerl'agrégationet pour s'inscrire en 2e année deMaster. De plus, cette 1e année joue un rôle positif dans l'évolution des carrières desprofesseurscertifiésdel'enseignementsecondaire.Iln'estdoncpasinutiledes'inscrireen1eannéedeMaster,mêmesil'onn'apasl'intentiondepréparerl'agrégationoudes'inscrireen2eannéedeMasteret,au-delà,enthèse.
Touslesrenseignementsconcernantla1eannéedeMastersetrouventdansunebrochuresurleMaster1,àvotredispositionausecrétariatdudépartementd’ÉtudesHispaniquesetIbéro-américaines.
Les concours de l'enseignement
*Le C.A.P.E.S. est un concours national pour le recrutement des professeurs de l'enseignement secondaire ouvert auxétudiants.UnepréparationestassuréeparleDépartementd'ÉtudesHispaniques(voirplusloin).
Attention!L’inscriptionauconcours(surlesiteduMinistère)estindépendantedel’inscriptionenMasteràl’Université.
Touteslesinformationssetrouventsurlapagesuivante:http://www.education.gouv.fr
*L'agrégationestunconcoursnationaldeniveausupérieur,ouvertauxétudiantstitulairesd'une1eannéedeMaster.Pourlemoment, leDépartementd'ÉtudesHispaniquesn'assurepasdepréparationàceconcours.Lescandidatsdevronts'inscriredansuneautreuniversitéet/ouauC.N.E.D.
VoustrouvereztouslesrenseignementsutilesauprèsdelaDOSIP.(tél.0468662042–[email protected])
Livretdesétudes2018-2019 14/83
ORGANISATION DES ÉTUDES : CURSUS UNIVERSITAIRE
LaformationdeLettresetScienceshumainesàPerpignanestassuréesurlestroiscyclesdelaformationuniversitaire:Licence,Master, Doctorat (L.M.D.). Ceux-ci sont des blocs d'années de formation. La Licence comprend trois années, le Mastercomprenddeuxannéesdeformation(Master1et2),soitenMasterProfessionnelsoitenMasterRecherche.LeDoctoratestouvertauxtitulairesd’unMasterRecherche(oud’unex-D.E.A.)etcomprend,enprincipe,troisannéespourl’acquisitiondudiplôme.
Lesenseignementssontregroupés,auseindesannées,ensemestres.Chaquesemestred'enseignementestcomposéd'uncertainnombred'unitésd'enseignements(U.E.)(elles-mêmescomposéesd'unoudeplusieursenseignements)dotéesd’uncertainpoidsenE.C.T.S.(EuropeanCreditsTransferSystem).
EnLicence,lesconditionsdepassaged’uneannéeàl’autre,tellesquedéfiniesparlerèglementdesétudesdelaFacultédesLettresetSciencesHumaines(L.S.H.),sontlessuivantes:nepeuvents’inscriredanslessemestres3et4delaLicencequelesétudiantsayantvalidélessemestres1et/ou2decelle-ci.Demême,nepeuvents’inscriredanslessemestres5et6delaLicencequelesétudiantsquienontvalidélessemestres1,2et3et/ou4.
Àl'issuedupremiersemestredelapremièreannée,l'étudiantpeut:
• soitpoursuivresesétudessanschangerd'orientation,
• soitdemanderàbénéficierd'uneréorientationdansuneautreformation(enadressantsademandeaudirecteurdudépartementdesaformation,ainsiqu'auresponsabledelaformationqu'ilsouhaiterejoindre).Danscecasetaprèsaccorddecesformations,illuiappartientdemodifiersoninscriptionauprèsduservicedelascolarité.
Àl'issuedelapremièreoudelasecondeannéeetàconditionquecelles-cisoientacquisesentotalité,l'étudiantpeuts'orientervers les Instituts universitaires professionnels (I.U.P.), accordant, au bout de trois années supplémentaires, le diplômed'ingénieur-maître.LesformationsdispenséesparlesI.U.P.sontappliquéesàdesdomainesspécifiques.Ellessontassuréespardesuniversitairesetpardesprofessionnelsdudomaine.Ellescomprennentunepartimportantedestages.L'accèssefaitsurdossieretparfoissurentretien.
Àl'issuedelasecondeannéedelicence,l'étudiantpeuts'orienterversdesformationsvoisinesoupluslointaines,àPerpignanoudansd'autresuniversités.IldoitserenseignerauprèsduDOSIP(Bât.B–[email protected])etauprèsdeséventuellesformationsd'accueilviséessurlesconditionsdevalidationdesaLicence2(ex-D.E.U.G.).
L'obtention de la licence (au bout des trois années de Licence) permet à l'étudiant de se présenter à des concours derecrutementdanscertainesformations.IlpeutégalementpoursuivresesétudesenMaster.
Aprèsl’obtentiondelapremièreannéedeMaster,enfonctiondesrésultatsetdeseschoixd’orientation,l’étudiantpourraopterpourunMaster2«Recherche»ouunMaster2«Professionnel».Danslesdeuxcas,l’intégrationauMaster2(toutcommeauparavantlepassagedelamaîtriseauD.E.A.oubienauD.E.S.S.)nedécoulepasdirectementdel’obtentionduMaster1maisdeladécisiond’unecommissiond’admissioncompétentepourévalueretclasserlesdossiersdescandidats.
CeuxquienvisagentuneprofessionnalisationàBAC+5,essaierontdes’orienterversunMasterProfessionnelcorrespondantàleurprojetprofessionnel.Ceuxquienvisagentdecontinuerjusqu’enThèsedeDoctorat,pourrontseportercandidatpourunMasterRechercheoùsonttravailléeslesthématiqueset/oulesproblématiquesdanslesquellesilssouhaitents’inscrire.IlsaurontultérieurementlapossibilitédefaireunethèsedeDoctorat(3ansàl’issuedeleurMaster2).
La liste complètedesdifférentsMastersRechercheouProfessionnalisantsproposés sur la Facultédes Lettreset SciencesHumaines dePerpignan peut être consultée au secrétariat de l’École Doctorale, Tél. : 04 68 66 17 77 (Josy Portillo)[email protected].
L'étudiantdésirantpoursuivresesétudesdansuneautreUniversitédoitprendrecontactavec leservicede lascolaritédePerpignanenvuedutransfertdesondossieradministratif.
Livretdesétudes2018-2019 15/83
LE CENTRE DE LANGUES
Qu’est-ce que le Centre de Langues ?
LeCentredeLanguesestunservicegénéraldel’Université.Iloffredesressources(didacticiels,liensInternet)dans10langues(allemand,anglais,arabe,catalan,chinois,espagnol,françaislangueétrangère,italien,occitan,portugais)àtouslesétudiantsetpersonnelsdusitedel’avenuePaul-Alduy.
Il sesitueaurez-de-chausséedubât.F2,etoffre42postesmultimédiapour l’autoformationet2 labosmultimédiade15postes.
L’accèsauCentredeLanguesestgratuitmaissurréservation.Onpeutvenirydécouvrirdenouvelleslangues.
Pour réserver
Ilfautpasserparlapaged’accueildusitedel’université,cliquer«E.N.T.»(bureauvirtuel),«seconnecter»indiquezvotreLOGIN et votreMOTDE PASSE. Ces informations figurent sur votre carte d’étudiant (login + n° nat.). Cliquez sur l’onglet«Pédagogie»puisCentredeLangues.Vousvisualisezàlafois,leslanguesetlesréservations;enfonctiondecelles-ci,vouschoisissezvotrelangue,votrelogicieletuneplagehorairedisponible.Envoyez.LeCentredeLanguesconfirmepare-maillaréservation.
L’autoformation accompagnée
PresquetouslesétudiantsdeLettresetSciencesHumainessuiventdesenseignementsditsde«languespournonspécialistes»(en jargon,«non-spé»)sous formedeT.D.Chaquedépartementaprévudanssamaquettedesheurescomplémentairesd’autoformation.
Leprincipeenestque leprofesseurpréconiseà sesétudiantsuncertainnombred’activitésà réaliser (surdidacticielsouressources Internet) sur réservation individuelleauCentredeLanguesets’ensertpourunsuivi individualiséouautre.Enretour,celui-cipeutluicommuniquerlenombred’heuresd’autoformationeffectuées.
Ainsi,lenombred’heuresdeformationenlanguesestaugmentéet,onl’espère,lacompétenceaussi.
Autres offres de formation du Centre de Langues
Le Centre de Langues met à disposition des départements de langues et du Centre d’Études Françaises (C.U.E.F.) seslaboratoiresmultimédia.
Il propose aussi touteune gammedediplômesd’université (D.U.)payants, semestriels ou annuels, dansdes languesnonétudiées(arabe,chinois,italien),ouàdesniveauxcomplémentaires(initiation,remédiation…)parrapportàl’offreexistante.
Pourtoutrenseignement,tél.0468661797;e-mail:[email protected]
CERTIFICAT INFORMATIQUE ET INTERNET (C2i)
LecertificatinformatiqueetInternetattestedecompétencesdanslamaîtrisedesoutilsinformatiquesetréseaux.Ilestinstituédanslebutdedévelopper,derenforceretdevaliderlamaîtrisedestechnologiesdel’informationetdelacommunicationparlesétudiantsenformationdanslesétablissementsd’enseignementsupérieur.Cecertificataétérenforcéetsystématisédanslecadreduplanlicenceàl’U.P.V.D.LaformationestdélivréeenLicence2eannée.
L’Université de Perpignan-Via Domitia propose à tous ses étudiants de licence (L1, L2, L3) une certification C2I. Chaqueétudiantauradoncàtoutmoment,lapossibilitédes’auto-évaluer,desuivredesséquencesdemiseàniveauetdesefairecertifiersapratiquetoutaulongdel’année.
La formationest obligatoire, elle est dotéed’1E.C.T.S. et le volumehoraire est de12hC.M.et15hT.D.dansunmoduleappelépréparationauC2I.Lecertificatestobtenuaprès1Q.C.M.etuneépreuvepratique,seule lanoteglobaledesdeuxépreuvesvalideounonlecertificat.
Pourplusderenseignementss’adresserà:http://c2i.univ-perp.fr
Livretdesétudes2018-2019 16/83
PROJET PROFESSIONNEL PERSONNALISÉ (P.P.P.) ET STAGE PROFESSIONNEL
P.P.P.
Cetteformation(1C.M. introductifde2heures;8heuresdeT.D.en4séances;1soutenancedevant jury)apourbutdepréparerl’insertionprofessionnelledesétudiants.LeP.P.P.seprépareausemestre2delapremièreannéedelicence.Pourl’étudiantladémarcheconsiste:
• às’inscrire,lorsducoursmagistralintroductif,dansdesgroupesdeT.D.,• àchoisir(avecl’accorddesformateurs)unmétierouunebrancheprofessionnellequil’intéresse,• à engager une démarche d’information (bibliographie, entretiens, recherche Internet, etc.) afin de recueillir les
renseignementsrelatifsauxfilièresdeformationnécessairesàl’exercicedelaprofessionconcernée,• à formaliser le résultat de cette enquête sous forme de panneau (ou affiche) exposé afin que les informations
recueilliessoientaccessiblesàtous,• àsoutenirlerésultatdevantlejury.
L’objectifestdeproposeràl’ensembledesétudiantsunpanoramaconcretdesparcoursprofessionnelsquis’ouvrentàeux.
Cetteformationobligatoireestdotéed’1E.C.T.S.etl’étudiantdevras’yinscrirelorsducoursmagistralorganiséparlaDOSIP,puisdansundesT.D.misenplacelorsducoursmagistralinaugural,etsuivre,sousladirectiondesformateurs,latotalitédesséancesprévues.
Pourtousrenseignementss’adresseràl’adressesuivante:DOSIP.–BâtBR.d.C.–[email protected]
STAGE PROFESSIONNEL
UnedispositionnationaleduPlanRéussiteLicencestipulel’organisationd’unstageprofessionnelnonrémunéré,obligatoirepourlesétudiantsdeLicence3deshuitfilièresdeL.S.H.AucunétudiantdeLicence3nepeutenêtredispensé,pourquelqueraisonquecesoit.
Lestageseréalisepourl’ensembledesétudiantsenmêmetemps,pendantlesemestre6(semestre2delaLicence3);
Lestageduredeuxsemainesconsécutives;lesdeuxsemainesdestagesontplacéesimmédiatementaprèslesdeuxsemainesd’épreuvesdelapremièresessiond’examens(semestre5);
Pendantlesdeuxsemainesdestage,touslescoursdeLicence3deshuitfilièresdeL.S.H.sontsuspendus;
L’obligation du stage entraîne une durée du semestre 6 d’au moins quatorze semaines (à savoir les douze semainesacadémiquesetlesdeuxsemainesdestage);
Chaqueétudiantestchargédetrouversonproprestage,ensefondantsurlesméthodesderecherchedisponiblesàlaDOSIP.Ces investigationsdoivent commencer dès le début du semestre 5 (1er semestrede la Licence3). Le choix du stagepeuts’effectuerenfonctiondel’optionprofessionnellequifutadoptéepourleP.P.P.deLicence1;
Laconventiondestage(horaires,déplacement,contenu,assurance)doitêtredéposéeausecrétariatdechaquefilièrepourlami-novembre,dernierdélai.LeresponsablepédagogiquedelaLicence3vérifiequeledocumentcorrectementrenseignéestremisparchaqueétudiantdeLicence3danslesdélaisrequis.Surcedocument,leresponsablepédagogiquedeLicence3déposelamentionmanuscrite«bonpouraccorddumaîtredestage»suivieducachetadministratifdelaFacultéL.S.H.,deladateetdesasignature;
LesétudiantsdeLicence3sontparailleurstenus,danslecadreduparcoursP.A.M.E.F.,departiciperàunstaged’observationdansunétablissementscolairepourunepériodetotalede24heures.Cestaged’observationcompterapourunjoursurladuréeglobaledesquatorzejoursdustageprofessionnel«RéussiteLicence»;
Lesétudiantspartisdanslecadreduprogrammed’échangeERASMUSsonttenusderéaliserunstage«RéussiteLicence»danslepaysd’accueileuropéen;
Lestageprofessionneldonnelieuàuneévaluationdontledépartementdeformationfixelescritères;
Lesétudiantsinscritsendoublecursusvalidentleurstage«RéussiteLicence»dansuneseuledesdeuxformations.Lanoteobtenueserareportéedanslecursusquiaurafinalementétéchoisipourvaliderlestage«RéussiteLicence».
Pour tous renseignements, contacter Thierry ELOI, responsable de l’insertion professionnelle pour la Faculté L.S.H. :[email protected]
Livretdesétudes2018-2019 17/83
LES UNITÉS D’ENSEIGNEMENT DES TROIS ANNÉES DE LICENCE
TouslesenseignementssontorganisésenUnitésd’Enseignement(U.E.)quicorrespondentàdesenseignementssemestrielsconsacrésàunedisciplineparticulièreouàunensemblecohérentdedisciplines.
LesUEprincipalescombinentCoursMagistraux(C.M.)etTravauxDirigés(T.D.).
L’annéeuniversitaireestconstituéededeuxsemestresquiseterminentparunesessiond’examen:janvier,pourlepremiersemestre;maipourledeuxièmesemestrepuisunesessionde«rattrapage»pourlesdeuxsemestres.
LaLICENCEs’obtientnormalementen3ansetcomprend18U.E.répartiessursixsemestres.
Lesétudiantsdevrontobtenir 6U.E. enpremièreannée (1er Semestre+2e Semestre)de LICENCE, 6U.E. en2e année (3eSemestre+4eSemestre)et6U.E.en3eannée(5eSemestre+6eSemestre).
Livretdesétudes2018-2019 18/83
Tableau des enseignements L1 LLCER
Livretdesétudes2018-2019 19/83
Tableau des enseignements L2 LLCER
Livretdesétudes2018-2019 20/83
Tableau des enseignements L2 Parcours Métiers de la traduction
Livretdesétudes2018-2019 21/83
Tableau des enseignements L3 LLCER
Livretdesétudes2018-2019 22/83
Tableau des enseignements L3 Parcours Métiers de la traduction
Livretdesétudes2018-2019 23/83
PRÉSENTATION DÉTAILLÉE DES U.E.
LICENCE1SEMESTRE1
S1UE1TronccommunetfondamentauxLLCER
Expressionfrançaise(18hTD)
FrédéricDiSerio
Descriptif du TD
CeTDapourvocationdeconsoliderlescompétencesenlanguefrançaisedesétudiant(e)s,àl'oraletplusencoreàl'écrit:
• enrichissementduvocabulaire;• consolidationdescompétencesrédactionnelles;• développementdusentimentdelalangueetdesnuancesdesensliéesàsonusage;• consolidationdesbasesenculturegénérale;• meilleuremaîtrisedel'orthographe.
LeTDreposerasur2principesfondamentaux:
• recouriràl'ancien(apprentissagestraditionnels)commeaunouveau(TICE);• jouersurtoutelagammedesexercicespossibles,pourqu'unexercicemoinsbienréussisoitcompenséparunautre
exerciceoùl'étudiantsesentiraplusàl'aise.
Bibliographie
Unebibliographieindicativeseradonnéeparl’enseignantlorsdupremierTD.
Artsvisuels(18hCM)
Panoramadelapeintureeuropéenne-IsabelleCases
Descriptif du cours
Ils’agitd’uncoursdeculturegénéralesurl’histoiredelapeintureaufildessiècles,àtraversl’étudedegrandespériodesetmouvementsainsique,plusprécisément,d’uncertainnombred’œuvres.
Le cours viseàétoffer la connaissancedesétudiantsen lamatièreet à les familiariseravec les grandsoutilsde l’analysepicturale.
Il s’agit d’un cours mutualisé destiné aux étudiants d’anglais et d’espagnol, qui permettra de mettre en perspective etcomplèterauncertainnombred’étudesdecivilisationetdelittératureproposéesdanslesdeuxdépartements.
Ilconstitueraégalementunepremièreapprochedelalectureetl’interprétationdel’image.
Accèsrégulieràl’entobligatoirepourconsultationdespowerpoints.
Bibliographie indicative
Arasse,Daniel,Histoiresdepeintures,Folio,2006.Gervereau,Laurent,Voir,comprendre,analyserlesimages,Paris,LaDécouverte,2004.
Méthodologie(12hTD)
AmélieAdde&Marie-PierreCaire-Merida
Descriptif du TD
Placédèsle1ersemestre,cetenseignementdispenséenTDviseàfavoriserl’adaptationdesétudiantsauxétudesuniversitairesdudomainehispaniqueparl’acquisitiond’outilsetdeméthodesdetravail.CeTDs’inscritpartiellementenparallèmeaveclesCMdecivilisationetlittérature.
Le travail en TD consistera à l’apprentissage de la prise de notes, la recherche documentaire, la rédaction de synopsis,l’élaborationde fichesde lecture.Touscesexercicesvisentà l’acquisitiond’uneméthodede travailpour l’écrit. LeTDdeMéthodologieproposeraégalementunepréparationauxexercicesorauxdesétudesuniversitaires:analyseretprésenteruntextelittéraireouundocumenthistorique,réaliserunbrefexposé,individuelouengroupe.
Ils'agiradonc,àtraversuneséried'exercicesvariés,àl'oralcommeàl'écrit,destructurersessavoirsetsavoir-faireautourdequatreactivitésfondamentales:comprendre,relever,exploiter,restituer.
Livretdesétudes2018-2019 24/83
Bibliographie indicative
Adde,A.,LaversificationduthéâtreduSiècled’or,Paris,2013Boix,Ch.,Théoriesetpratiquesdel'explicationdetexte,[Dijon]HispanisticaXX,1987.Bordas,E.,Barel-Moisan,C.,Bonnet,G.,Déruelle,A.,etMarcandier-Colard,Ch.,L’analyselittéraire,Paris,ArmandColin,
2006.LázaroCarreter,F.yCorreaCalderón,E.,Cómosecomentauntextoliterario,Salamanca,Anaya(plusieurséditions).Preiss,A.,Ladissertationlittéraire,Paris,ArmandColin,2007(2èmeédition).Spang,K.,Análisismétrico,Pamplona,EUNSA,1993.Zuili,M.,Introductionàl’analysedestextesespagnolsethispano-américains,ouvragepubliésousladirectiondeBernard
Darbord,Paris,ArmandColin,2005.
Grammaireespagnole(18hTD)
M.T.Coca
Descriptif du cours
CeTDconsisteraàlarévisiondelagrammaireespagnoleetàsonusageàtraversdesexercices.Letravailporterasurlesdifficultésgrammaticalespropresàl’espagnoletàuneremiseàplatdesconnaissancesacquisesdurantl’apprentissagedelalangueafind’acquérirlesbonnesstructuresgrammaticales.
Bibliographie
DASILVAMonique,PINEIRA-TRESMONTANTCarmen,Lagrammaireespagnole,collec.Bescherelle,HatierGERBOINP.,LEROYC.,Précisdegrammaireespagnole,HachetteÉducation,2000GERBOINP.,LEROYC.,Grammaired'usagedel'espagnolcontemporain.Ed.Hachette.Paris.GONZALEZHERMOSO,A;ROMERODUEÑASCarlos;enUSO:ejerciciosdegramática:formayusoB1.Edelsa.Madrid2008HÉLIÈSClaude,VERGNESRobert,100Fichesdegrammaireespagnole.Bréal2000JOBBeatriz,DANAMarie-Claude,Grammairedel’espagnol,LeRobert&Nathan.1997EdNathan.ParisMARIANI,Claude;VASSIVIERE,Daniel.L’EspagnoldeAàZ.éd.Hatier.1994.PALOMINOMaríaÁngeles,Gramáticabásica,lesbasesdelagrammaireespagnole,ducollègeaulycée,EllipsesJunior,
Ellipses,Paris2000
Thème(24hTD)
Marie-PierreCaire-Merida
Descriptif du TD
CeTDconsisteraenl’apprentissagedelatraductiondetexteslittérairesoujournalistiquesdufrançaisversl’espagnol.
LesobjectifsdeceTDentermesdecontenuetdecompétencesseront:d’acquériretmettreenpratiquedesméthodespouraborderlatraduction:biencomprendreletextefrançais,soncontexte,repérerleregistredelangue,lestempsverbaux,lessujetsdesverbes,lesdifficultésgrammaticalesouidiomatiques,trouverlesbonneséquivalencesdanslalangued’arrivée…;d’enrichir la connaissance du vocabulaire, des expressions, des structures grammaticales en Espagnol et d’acquérir desautomatismeslinguistiquesetdetraduction.
Bibliographie indicative
Grammaired’usagedel’espagnolcontemporain,PierreGerboinetChristineLeroy.HachetteSupérieur.528p.Conjugaisonespagnole,FrédéricEusèbe.Librio.Dictionnaireunilingueespagnol:Diccionariodeusodelespañol,MaríaMoliner,Gredos.LesitedelaRealAcademiaEspañola:www.rae.esDiccionariopanhispánicodedudas,RealAcademiaEspañola.Dictionnaireunilinguefrançais:lePetitRobert,A.Rey(nombreuseséditions).Dictionnairebilingueespagnol-français:Larousse.Lexiqueespagnol:Lemotetl’idéen°2,ÉricFreysselinard,éditionsOphrys.
Version(24hTD)
Marie-NoëlleCosta
Livretdesétudes2018-2019 25/83
Descriptif du TD
Cecoursestunenseignementdetraductionécritedetexteslittéraires(etjournalistiques)del’espagnolverslefrançais.
Ilpermetdevérifierlacompréhensionetl’expressionécritedanslesdeuxlanguesvisées.Enoutre,lestexteschoisiscommesupportpourcetexercicedonnentauxétudiantsdesélémentsdeculturehispaniqueethispano-américainequipeuventêtremisenrelationavecd’autresenseignements.Ilviseàrepérerlesdifficultésdetraduction,lesdifficultésgrammaticalespropresauxdeuxlangues,àaméliorerlaconnaissanceetlamaîtrisedusystèmegrammaticaletdulexiquedesdeuxlangues,ainsiqu’àacquérirdesautomatismesdetraduction.
L’accentseramissurlacompréhensiondelalangueespagnole,desonvocabulaire,desasyntaxeetdelaculturesurlaquelleellereposeainsiquesurlacorrectionetl’élégancedufrançais.Lestextesserontmodernes.
L’accentseramissurl’approfondissementdesbasesdelalanguecible(lefrançais).
Bibliographie indicative
Dictionnairebilingue
GARCÍA-PELAYOYGROSS,Ramón,TESTAS,Jean,etal.,Granddictionnaireespañol-francés/français-espagnolDictionnairesunilinguesespagnol
DictionnairedelaRealAcademia(www.rae.es)MOLINER,María,Diccionariodeusodelespañol,2vol.GUTIÉRREZ,Juan(dir.),DiccionarioSalamancadelalenguaespañolaGrammairesespagnoles
BOUZET,Jean,GrammaireespagnoleGERBOIN,Pierre,Grammaired’usagedel’espagnolcontemporainBEDEL,Jean-Marc,Grammairedel’espagnolmoderneCOSTE,Jean,REDONDO,Augustin,Syntaxedel’espagnolmoderneMARIANI,Claude,VASSIVIÈRE,Daniel,L’espagnoldeAàZAutresoutils
SECO,Manuel,DiccionariodedudasydificultadesdelalenguaespañolaLivresdevocabulaireespagnol,locutions,expressions…GuidesdeconjugaisonespagnoleDictionnairesunilinguesfrançais
DictionnaireLarousseouPetitRobertGrammairesfrançaises
GRÉVISSE,Maurice,LebonusageGAILLARD,B.,LefrançaisdeAàZDORANGE,Monica,Initiationàlaversionetauthèmeespagnols,Hachette,2008.
Modalités d’évaluation
ü Unexamen final,écrit,dedeuxheuresévaluera le semestre,où il serademandéde traduireunextrait littéraire.L’évaluationprendraencompte,àproportionségales,lacompréhensiondutextedebaseetlacorrectiondutexted’arrivée.
ü Sessions2:unécritde2hü Session2:lesétudiantsajournésenversion(UE1)auxsemestres1ET2passentuneépreuvede3haulieude2h.La
noteestainsivalidéepourlesdeuxsemestres.
Latraductionétantavanttoutuneépreuvedelangue,laqualitédelalanguefrançaise(grammaire,conjugaison,orthographe,syntaxe…)aévidemmentunegrandeimportancedanslebarème.
Toutetentativedefraude,deplagiatoudecommunicationavecuntiers,quelquesoit lemoyenutilisé(téléphone…)serasanctionnée.
Livretdesétudes2018-2019 26/83
S1UE2Compétencesprofessionnelles
Grammairefrançaise1(12hTD)
FrédéricDiSerio
Descriptif du TD
Ce TD consistera à adopter, comme point de départ, les parties du discours ou les tournures syntaxiques qui posentrégulièrementproblème:apposition;coordination;pronomsrelatifsetinterrogatifs(motsen«qu-»);adjectifsetpronomsindéfinis ;anaphores et cataphores ;usagedespostpositions ; interrogation indirecte ; utilisationde«dûà» ; utilisationincorrectede«auniveaude»;passifsmalutilisés;mauvaisusagedelanégation;etc…
Apartirdelà,l’objectifseradeproposerdegrandesrévisions«transversales»(rappelsdechosessues+consolidationdesacquisfragiles)etdenombreuxexercicesd'applications.
Bibliographie indicative
Onsereporteraavecprofitauxouvragessuivants:
Charaudeau,Patrick,Grammairedusensetdel'expression.Paris,HachetteÉducation,1992.Garagnon,Anne-Marie,Calas,Frédéric,Laphrasecomplexe.Del'analyselogiqueàl'analysestructurale.Paris,Hachette
Supérieur,collection«Ancrages»,2002.Gardes-Tamine,Joëlle,Lagrammaire.Tome1:Phonologie,morphologie,lexicologie.Paris,ArmandColin,collection
«Cursus»,4èmeédition2010._________,Lagrammaire.Tome2:Syntaxe.Paris,ArmandColin,collection«Cursus»,5èmeédition2010.Kerbrat-Orecchioni,Catherine,L'implicite.Paris,ArmandColin,1986.LeGoffic,Pierre,Grammairedelaphrasefrançaise.Paris,HachetteSupérieur,1993.Riegel,Martin,Pellat,Jean-Christophe,Rioul,René,Grammaireméthodiquedufrançais.Paris,PUF,collection«Quadrige»,
6èmeédition2016.Soutet,Olivier,Linguistique.Paris,PUF,collection«Quadrige»,5èmeédition2011.Touratier,Christian,Lesystèmeverbalfrançais.Paris,ArmandColin,collectionU,1996.
Languevivante2(auchoix)
Voirledescriptifdesobjectifsdesenseignementsselonlalanguechoisie.
ou
Langueespagnolejuridique(18hTD)
SandraPérezRamos
Descriptif du TD
Cecoursestproposésurles3annéesdelicenceets'adresseauxétudiantsdesfilièresEtudesHispaniques,EtudesAnglophonesetHistoire.Ilestchoisicomme"optionLanguevivante".CesTD,obligatoires,sontassurésauxsemestres1,2,4et6.
Objectifsentermesdecontenu.
Familiarisationaveclalanguejuridiqueetsescontextes.Utilisationdelalanguejuridiqueàl'écritetàl'oralàpartirdesupportsvariés:articlesdejournaux,exposés,vidéos…Uneimplicationdesétudiantsestattendue,notammentenclasse.
Précision:ilnes'agitpasd'uncoursdeTraductionJuridique.
Objectifsentermesdecompétences.
ComprendredestextesvariéstraitantdesujetsenrapportavecleDroitetcomportantduvocabulairejuridique.
Bibliographie
Bedel,Jean-Marc,Grammairedel’espagnolmoderne,Paris:PUF,2013.Palomino,MaríaAngeles,Laconjugaisonespagnole,Paris:Ellipses,2003,175p.García-Pelayo,RamónetTestas,Jean,Granddictionnaireespañol-francés,français-espagnol,Paris:Larousse-Bordas,1998,
716p.MerlinWalch,Olivier,Dictionnairejuridiquefrançais-espagnol,espagnolfrançais,Paris:LGDJ,Lextenso,2012,1vol.
Livretdesétudes2018-2019 27/83
AmorosRica,Narcisoetal.,Dictionnairejuridique:français-espagnol,español–francés,Paris:Librairiegénéralededroitetdejurisprudence,1993,1vol.
S1UE3Etudeshispaniquesapprofondies
Compréhensionorale(12hTD)
Lecteurs
Objectifsentermesdecontenu
• Entrainementàlacompréhensionoraledel’espagnol.• Révision et consolidations des éléments phonétiques spécifiques de la langue espagnole à travers de différents
formatsnumériques.• Révisionetréactualisationdesélémentsgrammaticauxdansuncontextedecompréhensionetd’expressionde la
langueoraleetécrite.• Enrichissementduvocabulaireetdestournurespropresàlalangueàtraversdelacréationencoursd’unglossaire
desmotsetdesexpressionsidiomatiques.
Objectifsentermesdecompétences
• Compréhension Orale : Comprendre une écoute en espagnol standard et ainsi que comprendre des écoutes dedifférentesvariationslinguistiquesdumondehispanique.
• ExpressionOrale:Exprimeràl’oralcequel’onacomprisàtraversdematériauxaudiovisuels,interveniràl’orald’unefaçonprécise,articuleretstructurerbienlesidéesdanslediscoursoralàtraversdecartesheuristiques.
• Compréhensiondel’écrit:Comprendredocumentsvariéssurlacultureetl’histoiredel’Espagneetdel’AmériqueLatine.
Descriptif du cours
Ø Planprévuducours1. L’écouteet lavisualisation(input)dedifférentsmatériauxaudiovisuels(programmesde laradio,chansons,court-
métrages, des publicités, etc.) afin de comprendre le contenu en audio et, finalement, remplir leur test decompréhensionoraleainsiqu’exprimeràl’oral(output)l’informationcomprise.
2. L’approfondissement de la connaissance en matière de la phonétique espagnole (aide à la prononciation desphonèmesspécifiques).
3. Lacréationd’unglossairedesmotsetdesexpressionsidiomatiques(quipeutêtrecréed’unefaçonindividuellemaisqu’ilpeutêtreaussipartagéentretouslesdeuxgroupesafindebiencompléterleglossairefinalduSemestre).
Ø Méthodologiesmisesenœuvre1. Exercicesdecompréhensionetexpressionenlangueespagnoleàpartirdel’analysedematérielaudiovisuelet,aussi,
dedocumentécrits(articlesdepresse,poèmes,publicités,photographies…etc.).2. Exercicesd’expressionoraleàtraversdelacréationdesexposes(nonlues)dequelquesminutesdedurée.3. Exercicesderévisiondeprincipauxpointsdegrammairedelalangueespagnole.
NB.Importancedutravailencontinuetdelaparticipationactiveaulongdecours.
Bibliographie
Barba,Julieta.Ejerciciosdefonéticayfonología.Enligne:http://habla.dc.uba.ar/gravano/ith-2014/archivos-03/ejercicios-con-soluciones.pdf
Castro,F.etalii.2011.NuevoVen.Españollenguaextranjera.Madrid:Edelsa,192p.Chevallier,Bérangèreetalii.2010.GrammaireEspagnole.Paris:Harrap,273p.DaSilva,Monique;Pineira-Tresmontant,Carmen.2008.Espagnol.Lagrammaire.Paris:Hatier,416p.FundacióndelEspañolUrgente.DiccionariodeEspañolUrgente.Enligne:http://www.fundeu.es/Hernández,Hélène.2009.Lapratiqueduvocabulaireespagnol:Paris:Nathan,160p.InstitutoCervantes.CentroVirtualCervantes.Enligne:http://cvc.cervantes.es/RealAcademiaEspañola.Diccionariodelalenguaespañola.Enligne:www.rae.es.
Pratiquedel’oral-labo(12hTP)
Lecteurs
Ø Objectifsentermesdecontenu• Acquérir des solides bases de la langue espagnole et les connaissances linguistiques et socioculturelles
indispensablesàlacommunicationoraledansdesdifférentséchangeslinguistiquesenfavorisantlessituationsde
Livretdesétudes2018-2019 28/83
communication qui sont significatives à l’étudiant comme la vie culturelle, sociale, économique et artistique del’Espagneetl’AmériqueLatine.
• Susciterlaparticipationdesétudiantsàtraversdedébatsetafindepromouvoirl’expressiondeleursopinionssurdifférentssujets.
• Entraînerlaprononciationdesphonèmesspécifiquesetlalectureainsiquel’intonationdespoèmes.• Enrichissementduvocabulaireetdestournurespropresàlalangueàtraversdelacréationencoursd’unglossaire
desmotsetdesexpressionsidiomatiques.Ø Objectifsentermesdecompétences:• ExpressionOrale:S’exprimercorrectementenespagnoldansdifférentessituationsdelaviequotidienne,dialoguer
etrépondreavecprécisionenespagnol.Mais,surtout,articuleretbienstructurerlesidéesdanslediscoursoralàtraversdecartesheuristiques.
• CompréhensionOrale : Comprendreune écoute en espagnol standard et ainsi que comprendredes écoutes dedifférentesvariationslinguistiquesdumondehispaniqueàtraversdedocumentssonores.
Descriptif du cours
Ø Planprévuducours• L’entraînementàlaprononciationdephonèmesspécifiquesdelalangueespagnol.• L’entraînementàl’intonationàtraversdespoèmes.• L’enrichissementdulexiqueàtraversdelacréationd’unglossairedesmotsetdesexpressionsidiomatiques.• Larévisiondesélémentsgrammaticauxdansuncontextedecompréhensionetd’expressionde la langueoraleet
écrite.• L’apprentissageetapprofondissementdescapacitésdesynthèseetd’argumentationàtraversdecartesheuristiques.
Ø Méthodologiesmisesenœuvre
• L’emploi d’une méthode communicative afin de susciter la participation des étudiants à travers de différentesactivités:
• Lapratiquedel’espagnoldansdessituationscontextualiséesgrâceauxactivitésdiversescomme,parexemple,lesjeuxdesrôles,lesdébats…etc.
• Lapréparationdesprésentationsorales(nonlues)faceaupublic.• Lapratiquedelalangueespagnoleàtraversdesexercicesdecompréhensionàpartirdel’analysed’unevariétéde
documents:articlesdepresse,poèmes,texteslittéraires,dessinshumoristiques,photographies,reproductionsdetableauxclassiques…etc.
• Larévisiondesprincipauxpointsdegrammaire.
NB.Importancedutravailencontinuetdelaparticipationactiveaulongdecours.
Bibliographie
Azzopardi,Sophie.2016.Lagrammaireespagnole.Paris:Ellipses,1vol.Castro,F.etalii.2011.NuevoVen.Españollenguaextranjera.Madrid:Edelsa,192p.Chevallier,Bérangèreetalii.2010.GrammaireEspagnole.Paris:Harrap,273p.DaSilva,Monique;Pineira-Tresmontant,Carmen.2008.Espagnol.Lagrammaire.Paris:Hatier,416p.FundacióndelEspañolUrgente.DiccionariodeEspañolUrgente.Enligne:http://www.fundeu.es/Hernández,Hélène.2009.Lapratiqueduvocabulaireespagnol.Paris:Nathan,160p.InstitutoCervantes.CentroVirtualCervantes.Enligne:http://cvc.cervantes.es/Ministèredel'ÉducationNationale.Enligne:http://www.education.gouv.fr/RealAcademiaEspañola.Diccionariodelalenguaespañola.Enligne:www.rae.es.
Civilisationhispanique(18hCM)
L’EspagneetsonHistoire:desoriginesànosjours-Marie-PierreCaireMerida
Descriptif du CM
PrésentationenEspagnoldespériodesdel’histoiredel’Espagne,influencedesapportsdecivilisationsextérieures,principauxévénements,évolution…
Objectifsentermesdecontenuetdecompétences
• acquériruneconnaissancesynthétiquedel’évolutionducontextehistorique,socialetcultureldanslequellalangueétudiéeestparlée.
• obtenirdesrepèreschronologiquespoursituerlesévénementsdel’histoiredel’Espagneetpouvoirplacerdansleurcontextelesœuvresculturellesétudiéesdanslescoursdelittératureetartsvisuelsdelaformation.
Livretdesétudes2018-2019 29/83
• développerlacompréhensionorale.
Bibliographie indicative
HistoriadeEspaña,ManuelTuñóndeLara,JulioValdeónBaruque,AntonioDomínguezOrtiz,SecundinoSerrano,Ed.Ámbito.HistoriadeEspaña,PierreVilar,Ed.Crítica.Collection«BibliotecaBásicadeHistoria»,Ed.Anaya,différentesprériodes.Manuelsscolairesd’Espagnedesannées1995-2003,HistoriadeEspaña,2dodeBachillerato,différenteséditions
Histoiredelalittératurehispano-américaine(24hCM)
Laliteraturahispanoamericanadelosaños80ahoyendía-FabriceParisot
Descriptif du CM
Cecoursapourobjectifd’offrirunpanoramadesprincipalescaractéristiquesdelalittératurehispano-américainedupost-boom jusqu’ànos jours.Cepanoramareposeraaussibiensur laprésentationdedossiers thématiques (le romanpolicier,l’écritureféminine,leromanérotique,la«narco-novela»….)quesurlaprésentationdesgrandesfiguresdelafinduXXesiècleetdudébutduXXesiècle(AlanPauls,JuanGabrielVasquez,ElenaPoniatowska…..)
Œuvres au programme
JuanGabrielVasquez,Elruidodelascosasalcaer,Barcelona,Alfagara,2012
LeonardoPadura,PasadoPerfecto,Tusquets(plusieurséditions)
Bibliographie indicative
BELLINI,Giusepe,Nuevahistoriadelaliteraturahispanoamericana,Madrid,Castalia,1996FRANCO,Jean,Historiadelaliteraturahispanoamericana,Barcelona,Ariel,1993GONZALEZECHEVARRIA,Roberto,Historiadelaliteraturahispanoamericana:ElsigloXX,tomeII,Madrid:Gredos,2006,
786p.(col.Manuales).NOUHAUD,Dorita,Lalittératurehispano-américaine,vol1&2,París,DUNOD,1996.
Littératurehispano-américaine(24hCM)
A.Aspectosdelteatrohispanoamericanocontemporáneo-AmélieADDE
Descriptif du cours
Lecoursdelittératurelatino-américaineestuneformationquisecentresurl’apprentissagedesculturesetdeslittératuresdel’AmériqueLatine.
CettepartieducoursproposeunpanoramalepluscompletpossibleduthéâtredecettevasteairegéographiqueauXXesiècle.L’étudedesgrandscourantslittéraires,desgrandsauteursetdesœuvresmajeuresdel’époquemoderneetcontemporainepermetunemiseencontextedesenseignementsdelittératureproprementdits.
Lecoursprépareégalementàl’exerciceducommentaireetdel’explicationdetextes.
Lecture obligatoire
•GriseldaGambaro,Malasangre(1982),ed.Cátedra-Texteaccessibleenligne.
Bibliographie critique indicative
Voirci-dessusetcompléterpar:CYMERMAN,Claude,FELL,Claude,Histoiredelalittératurehispano-américaine,de1940ànosjours,NathanUniversité,1997GARCÍA,Santiago,Teoríayprácticadelteatro,EdicionesCEIS,Bogotá,1983GOIC,Cedomil(comp.).Historiaycríticadelaliteraturahispanoamericana.Barcelona:Crítica,1990.SOLÓRZANO,Carlos.TeatrolatinoamericanodelsigloXX.BuenosAires:NuevaVisión,1961.SOLÓRZANO,Carlos.Elteatrohispanoamericano.México:FCE,1964.
B.Descubriendolapoesíahispanoamericana(FabricePARISOT)
Descriptif du cours
Cecoursapourobjectifdeproposeruneréflexionsurcestroisthématiquesprésentesdanslapoésiehispano-américainecontemporaine.Ilseral’occasiond’aborderlesgrandscourantsdelapoésiehispano-américaineainsiquelesgrandsauteurs,deCésarVallejoàBolañoenpassantparPabloNeruda,OctavioPaz,GabrielaMistral….
Livretdesétudes2018-2019 30/83
Œuvre au programme
NERUDA,Pablo,Odaselementales,Madrid,Catedra,rééditionsfréquentes
Bibliographie indicative
CATALAN,Pablo.“Emisor,objetoyreceptorenlasOdaselementalesdePabloNeruda.TercerlibrodelasOdas,NavegacionesyRegresos”.ActasCongresoInternacionalPabloNeruda.Chile:UniversidaddeChile,FacultaddeFilosofíayHumanidades,2007.163-178.
________“Emisor,objetoyreceptorenlasOdaselementalesdePabloNeruda”.Escritural1(2009):73-85.CUNEO,AnaMaría.“ArtepoéticaenOdaselementalesdePabloNeruda”.ActasCongresoInternacionalPabloNeruda.Chile:
UniversidaddeChile,FacultaddeFilosofíayHumanidades,2007.139-150.MILLARES,Selena,DeVallejoaGelmanunsiglodepoetasparaHispanoamérica,Alicante:Universitatd'Alacant,DL2011,
244pgs.SCOPF,Federico,Delvanguardismoalaantipoesía,Roma:Bulzoni,1986,284pgs.SICARD,Alain,“Neruda:Lapoéticadelosobjetos”.Nerudiana2(2006):8-14.
Analysededocumentslittéraires(18hTD)
FrançoiseBertrand
Descriptif du TD
CeTDproposede travailler la techniquede l’explicationde texteàpartirde l’analysededocumentsdegenresdifférentsd’auteursespagnolsethispano-américainsduXXeetXXIesiècle.L’accentseramissurl’acquisitiondulexiquespécifiqueetsurlaméthodologie.
Leprofesseurfourniralesdocumentsendébutd’annéeetdemanderaavantchaqueséanceuntravaildepréparation(écriteet/ouorale).L’implicationencours(intervenirpourdemanderuneclarification,prendrelaparolerégulièrement,prendredesnotes)estessentielle.
Avantd’aborderlesdifférentsdocuments,ilserademandéauxétudiantsde:
• faireunerecherchesurl’auteur.• faireunerecherchesurl’œuvredontesttirélepassageàétudier.• faireunerecherchesurlemouvementlittéraire.• lirelestextesetrechercherlevocabulaireinconnu.
Aprèsl’explicationdudocument,ilserademandéauxétudiants:
• derédigerl’explicationdudocumentouunepartiedecelle-ci(introductionet/ouconclusion)• d’êtrecapabledefaireuncompterenduoraldecetteexplication.
Bibliographie sélective
BENSOUSSANM.LEBIGOTC,Versificationespagnoleetpetittraitédesfigures,Pressesdel’UniversitédeRennesIIBERGEZDaniel,Vocabulairedel’analyselittéraire,A.Colin,Paris,2005BESSIEREBernardVingtansdecréationespagnole19751995,NathanUniversité,ed128CYMERMANClaude/FELLClaudeHistoiredelalittératurehispano-américainede1940ànosjours,NathanUniversitéFONTANIERPLesfiguresdudiscours,Flammarion,ParisGARCÍALÓPEZJ.Historiadelaliteraturaespañola,VicensUniversidadGLADIEUMarie-MadeleineL’explicationdetextes,EditiondutempsJAMMESRobert/BEYRIEJacquesHistoiredelalittératureespagnole,PressesuniversitairesdeFranceLÁZAROCARRETERFernando/CORREACALDERÓNEvaristoCómosecomentauntextoliterario,CÁTEDRAPARDOMadeleine,PARDOArcadioPrécisdemétriqueespagnole,NathanUniversitéed128RYNGAERTJPIntroductionàl’analyseduthéâtre,Dunod,ParisSALOMONPierreL’explicationdetextesenespagnol,OphrysZUILIMarcIntroductionàl’analysedestextesespagnolsethispano-américains,NathanUniversité,ed128
Techniques de l’image (12h TD)
NarcisoAlba
Livretdesétudes2018-2019 31/83
LICENCE1SEMESTRE2
S2UE1TronccommunLLCER
Expressionfrançaise(18hTD)
FrédéricDiSerio
Descriptif du TD
CeTDapourvocationdeconsoliderlescompétencesenlanguefrançaisedesétudiant(e)s,àl'oraletplusencoreàl'écrit:
• enrichissementduvocabulaire;• consolidationdescompétencesrédactionnelles;• développementdusentimentdelalangueetdesnuancesdesensliéesàsonusage;• consolidationdesbasesenculturegénérale;• meilleuremaîtrisedel'orthographe.
LeTDreposerasur2principesfondamentaux:
• recouriràl'ancien(apprentissagestraditionnels)commeaunouveau(TICE);• jouersurtoutelagammedesexercicespossibles,pourqu'unexercicemoinsbienréussisoitcompenséparunautre
exerciceoùl'étudiantsesentiraplusàl'aise.
Bibliographie
Unebibliographieindicativeseradonnéeparl’enseignantlorsdupremierTD.
Artsvisuels2(18hCM)
MarjorieJaner
Descriptif du cours
Histoiredelaphotographie,ducinéma,etréflexionssurl'image.Cecourss'adresseauxétudiantsdepremièreannéed'ÉtudesHispaniquesetd'ÉtudesAnglophones.
Ø Objectifsentermesdecontenu:
Donnerdesnotionsetconnaissancesdebasesurl'histoireducinéma,delaphotoetdel'imageengénéral,aborderlesdiversgenres,courantsets'interrogersurleursusages.
Ø Objectifsentermesdecompétences.
Acquérirlesconnaissanceshistoriquesdebaseinhérentesaucinémaetàlaphotographie,ainsiquequelquesconnaissancesthéoriques,soclesurlequelpourronts'appuyerlesTDde"Techniquedel'image".
Bibliographie indicative
Briselance,Marie-FranceetMorin,Jean-Claude,Grammaireducinéma,Paris,NouveauMonde,2010.Moure,JoséetTinh,N.T.,Documentaireetfiction:allers-retours,Paris,LesimpressionsNouvelles,2015.Aumont,Marie,Dictionnairethéoriqueetcritiqueducinéma,Paris,A.Colin,2016.Johnson,William,Histoiredelaphotographie:de1839ànosjours,Cologne(Allemagne),Taschen,2012.Gunthert,AndréetPoivert,Michel,L'artdelaphotographiedesoriginesànosjours,Paris,CitadellesetMazenod,2016.
Méthodologie(12hTD)
Marie-PierreRAMOUCHE&NarcisoALBA
Descriptif du TD
CeTDdeMéthodologievientenprolongementdeceluidusemestre1.Ilviseraàs’attacherauxdifférentestechniquesdesexercicesuniversitaires:dissertation,commentairedetextes,explicationdetextes,dossierthématiquetypeCAPES,analysed’untableau…Ils’inscritdanslesCMdecivilisationetlittérature.
Bibliographie indicative
BENSOUSSANMathilde,AlbertBENSOUSSAN,etClaudeLEBIGOT,Versificationespagnolesuividetraitédesfigures,Rennes,PressesUniversitairesdeRennes,1994,170p.
BERGEZ,Daniel,L'explicationdetextes,Paris,Dunod.
Livretdesétudes2018-2019 32/83
GLADIEU,Marie-Madeleine,L'explicationdetextes,Paris,ÉditionsduTemps(Lerecoursàlaméthode),2000,126p.(11explicationstoutesrédigéesenfrançais)
FRANCO,Jean(coord.)Lecommentairedirigé,Paris,Ellipses,2000.PARDO,MadeleineetArcadioPARDO,Précisdemétriqueespagnole,Paris,ArmandColin(Collection128,16),2005(ed.
revueetcorrigée)SALOMON,Pierre,L’explicationdetextesenespagnol,Paris,Ophrys,1989,309p.(introduction;10textesexpliquésen
espagnol,12explicationsdetextesdirigées,86textesnonexpliqués;comporteunutilelexiqueélémentairedel’explicationdetexte;indexdesauteurs)
TERRASA,Jacques,L'analysedutexteetdel'imageenespagnol,Paris,ArmandColin(Cursus),1995,255p.ZUILI,Marc,Introductionàl'analysedestextesespagnolsethispano-américains,Paris,ArmandColin(Col.128),2005,128p.
Grammaireespagnole2(18hTD)
Marie-PierreCaire-Merida
Descriptif du TD
L'enseignementcomportedesélémentsthéoriquesetpratiques.Dansunepremièrepartie,lesétudiantssontsollicitéspourrepérerlespointsgrammaticauxàpartird’uncorpusettenterdedéfinirlesrèglesquiserontexpliquésdefaçonthéorique.Ensuite,lesétudiantsconsoliderontleursconnaissancesàpartird’exercicespratiques.Lacapacitédel’étudiantdeprendreenchargesonapprentissageserafavoriségrâceàl’observationetlamanipulationd’uncorpussuffisammentétenduennombre(variétéd’exemplesetdiversitédesoccurrences)etenlongueurquipermettrontl’élaborationd’unesynthèseconcernantlephénomènegrammaticalétudiéetl’ultérieureapplicationpratique.
LaprésenceauxTDestobligatoiresaufpourlesétudiantsdispensésd’assiduité.Laduréeducoursestde1h30.Ledéroulementdescoursetdesépreuvesobéitauxrèglesdel’UniversitédePerpignan.CONSEILS:-Lireenespagnol:presse,romans,etc.Lectureloisiroutravail:noterlesmotsetexpressionsquevousneconnaissezpasetleschercherdansledictionnaire.Fairedes fichesparchamps lexicaux. -Écouter la radioet regarder la télévisionespagnole (TV1 International).Voirdes filmsenespagnolouenV.O.soustitrée.Êtrecurieuxdelalanguequevousapprenez.
Objectifs en termes de contenu. La numération L’apocope La comparaison L’expression de l’obligation et du devoir LesprincipauxemploisdusubjonctifLaconcordancedestempsLediscoursdirectetindirectLesprincipalesprépositionsObjectifsentermesdecompétences.
Révision et approfondissement des règles fondamentales de la grammaire, la conjugaison et l’orthographe de la langueespagnolepouramélioreretenrichirutilementlescompétencesdelangue,delectureetd’écrituredesétudiants.
Bibliographie indicative
Diccionarios
DENIS,Serge;MARAVAL,Marcel;POMPIDOU,L.Dictionnaireespagnol-françaisetfrançais-espagnol,éd.Hachette,ParisDictionnaireespagnol-françaisetfrançais-espagnol,éd.Larousse.Unilingüesfrancés:DictionnaireLepetitRobert.MOLINER,María,DiccionariodeUsodelEspañol,ed.Gredos,Madrid.SECO,Manuel.Diccionariodedudasydificultadesdelalenguaespañola,EspasaCalpe.RealAcademiaEspañola.Diccionariodelalenguaespañola.Enligne.www.rae.es.BELOT,A.,Dictionnaired'usagedel'espagnolcontemporain,IbérieRecherche,1986,France.BELOT,A.,Espagnolmoded'emploi-Pratiqueslinguistiquesettraduction,Ed.Ellipses,1996.BELOT,A.,ABClexicaldel'espagnolfamilier,Ed.Ellipses,1997.DENIS,S.etMARAVAL,M.Lexiquefrançais-espagnoldelalangueactuelle,EdHachette-Larousse.Gramáticas
BALESDENT,R.Lagrammaireespagnoledeslycéesetcollèges,,Ophrys,1988BEDEL,J.M.,Grammairedel'espagnolmoderne,Paris,PUF.BOUZET,Jean,GrammaireEspagnole,éd.Bélin,Paris,1988.CAROALDA,Olga;HIERROFLORES,Anahí;DEMAZIERES,Vincent.Claridad.Espagnol:civilisation,grammaire,vocabulaire.
Secondaire,BTS,1erCycle.Ed.Martorana,1998.COSTE-REDONDO,Syntaxedel'espagnolmoderne,Sedes.GAINZAAna,VocableQUIZ,Testezetaméliorezvotreespagnol,Jeuxetexercices,Lelivredepoche,2005GERBOINP.,LEROYC.,Précisdegrammaireespagnole,HachetteÉducation,2000_________.,Grammaired'usagedel'espagnolcontemporain.Ed.Hachette.Paris.GONZALEZHERMOSO,A.,Laconjugaisonespagnole,HachetteÉducation,2009
Livretdesétudes2018-2019 33/83
GONZALEZHERMOSO,A;ROMERODUEÑASCarlos;enUSO:ejerciciosdegramática:formayusoB1.Edelsa.Madrid2008MARIANI,Claude;VASSIVIERE,Daniel.L’EspagnoldeAàZ.éd.Hatier.1994.PALOMINOMaríaÁngeles,Gramáticabásica,lesbasesdelagrammaireespagnole,ducollègeaulycée,EllipsesJunior,
Ellipses,Paris2000Vocabulario
BENABEN,Michel,Lexiquefrançais-espagnoldesclichésdepresseetexpressionsduquotidien,EdEllipses,1996CAZES,J.CHICHARRODELEÓN,J.Petitvocabulaire,Ed.OphrysDEJORNAAntoinetteVocabulaireespagnol,BORDASLANGUES,Paris2005-FREYSSELINARD,Éric.Lemotetl’idée.Espagnol.Éd.Ophrys.Paris.2000.FREYSSELINARD,Éric,Les3500motsessentiels,Ophrys.GORDANAVRANIC,Hablarporloscodos,frasesparaunespañolcotidiano,Ed.Edelsa,2004JIMENEZÉdouard,200testspourévalueretenrichirvotrevocabulaireespagnol,Languespourtous,Pocket,2008LASCANO,Marc.Quandlesgrenouillesaurontdespoils,Ed.Ellipses,1996-MARIANI,Claude;VASSIVIERE,Daniel.L'espagnol
deAáZ.Ed.HatierSitographie
Radioetpresseenespagnolhttp://www.mediatico.com,http://www.rtve.es(télévisonsetradiosespagnoles)•http://www.elpais.comhttp://www.elmundo.com
Lesitedel’InstitutCervantès:http://www.cervantes.es,http://www.cervantes.tv.es•LesitedelaRealAcademiaEspañolahttp://www.rae.es
Thème2(24hTD)
FabriceParisot
Descriptif du TD
EnpremièreannéedeLicenced’ÉtudesHispaniques,leTDdethèmedusecondsemestreestplacéàl’intérieurdel’UE1(Tronccommunetfondamentaux).
Ce TD propose de travailler la traduction en espagnol de textes littéraires écrits en français. L’accent est mis sur laretranscriptionde la langueespagnole, laconnaissancedesonvocabulaire,desasyntaxeetde laculturesur laquelleellerepose.Lestextessontmodernes.
L’accentseramissurl’approfondissementdesbasesdelalanguecible(l’espagnol),unepartiedescoursyseraconsacrée.
Bibliographie indicative
DictionnairesespagnolsDiccionariodelalenguaespañola,RealAcademia,ed.EspasaDiccionariodeusodelespañolactual,Clave,ed.SMDiccionariodeusodelespañolcontemporáneo,MaríaMoliner,ed.GredosDictionnairefrançaisDictionnairedelalanguefrançaise,LePetitRobert,éd.LeRobertDictionnairebilingue:Dictionnairebilingueespagnol-français,LarousseManuelsdegrammaireGERBOIN,LEROY,Grammaired’usagedel’espagnolcontemporain,éd.HachetteSupérieurManuelsdelexiqueAGNÈSJeanneetVINAS,Aurelio,Lesmotsespagnols,Paris,Hachette,1948DORANGE,Levocabulairedel’espagnol–LivreavecunCDaudio,Méthodedelangue,HachetteProgrès2010Ouvraged’entrainementpourlethème
Version2(24hTD)
AmélieAdde
Descriptif du TD
EnpremièreannéedeLicenced’ÉtudesHispaniques,lecoursdeversiondusecondsemestreestplacéàl’intérieurdel’UE1(Tronccommunetfondamentaux).
Livretdesétudes2018-2019 34/83
Ce cours propose de travailler la traduction en français de textes littéraires écrits en espagnol. L’accent est mis sur lacompréhensiondelalangueespagnole,desonvocabulaire,desasyntaxeetdelaculturesurlaquelleellereposeainsiquesurlacorrectionetl’élégancedufrançais.Lestextessontmodernes.
L’accentseramissurl’approfondissementdesbasesdelalanguecible(lefrançais),unepartiedescoursyseraconsacrée.
Bibliographie indicative
Sereporteràlabibliographiep.25
S2UE2Compétencesprofessionnelles
ProjetPersonnel&Professionnelb(1hCM&8hTD)
Voirp.16.
Grammairefrançaise2(12hTD)
FrédéricDiSerio
Descriptif du TD
Ce TD consistera à adopter, comme point de départ, les parties du discours ou les tournures syntaxiques qui posentrégulièrementproblème:apposition;coordination;pronomsrelatifsetinterrogatifs(motsen«qu-»);adjectifsetpronomsindéfinis ;anaphores et cataphores ;usage des postpositions ; interrogation indirecte, utilisation de « dû à » ; utilisationincorrectede«auniveaude»;passifsmalutilisés;mauvaisusagedelanégation;etc…
Apartirdelà,l’objectifseradeproposerdegrandesrévisions«transversales»(rappelsdechosessues+consolidationdesacquisfragiles)etdenombreuxexercicesd'applications.
Bibliographie indicative
Unebibliographieseradonnéeparl’enseignantlorsdupremierTD.
Modalités d'évaluation
ü Réalisationd'untestfinalsousformed'exercicesàtrousü 1écritde1henfindesemestre
Languevivante2(18hTD):auchoix
Ou
Langueespagnolejuridique(18hTD)
SandraPérezRamos
Descriptif du TD
CeTDestproposésurles3annéesdelicenceets'adresseauxétudiantsdesfilièresEtudesHispaniques,EtudesAnglophonesetHistoire.Ilestchoisicomme"optionLanguevivante".CesTD,obligatoires,sontassurésauxsemestres1,2,4et6.
Ils’agitdefamiliariserlesétudiantsaveclalanguejuridiqueetsescontextesetdecomprendredestextesvariéstraitantdesujetsenrapportavecleDroitetcomportantduvocabulairejuridique.
Utilisationdelalanguejuridiqueàl'écritetàl'oralàpartirdesupportsvariés:articlesdejournaux,exposés,vidéos…Uneimplicationdesétudiantsestattendue,notammentenclasse.
Précision:ilnes'agitpasd'uncoursdeTraductionJuridique.
Bibliographie indicative
Sereporteràlabibliographiep.26.
Livretdesétudes2018-2019 35/83
S2UE3Étudeshispaniquesapprofondies
Faitsdelangue(12hTD)
Marie-PierreCAIRE-MERIDA
Descriptif du TD
Encomplémentdesenseignementsdethèmeetdegrammairedel’UE1,cecourssebasesurlatraductiondephrasesavecmiseenpratiquedepointsgrammaticauxetstructurestypes.
Ø Objectifsentermesdecontenuetdecompétences:• développerlamaîtrisedesstructuresgrammaticalesdel’Espagnolainsiquelacapacitéàexpliquerleurtraduction• acquisitiond’automatismeslinguistiquesetdetraduction.
Bibliographie indicative
Grammaired’usagedel’espagnolcontemporain,PierreGerboinetChristineLeroy.HachetteSupérieur.528p.Conjugaisonespagnole,FrédéricEusèbe.Librio.
Pratiquedel’oral-labo(12hTP)
Lecteurs
Objectifs du cours
Ø Objectifsentermesdecontenu:• Acquérir des solides bases de la langue espagnole et les connaissances linguistiques et socioculturelles
indispensablesàlacommunicationoraledansdesdifférentséchangeslinguistiquesenfavorisantlessituationsdecommunication qui sont significatives à l’étudiant comme la vie culturelle, sociale, économique et artistique del’Espagneetl’AmériqueLatine.
• Susciterlaparticipationdesétudiantsàtraversdedébatsetafindepromouvoirl’expressiondeleursopinionssurdifférentssujets.
• Entraînerlaprononciationdesphonèmesspécifiquesetlalectureainsiquel’intonationdespoèmes.• Enrichissementduvocabulaireetdestournurespropresàlalangueàtraversdelacréationencoursd’unglossaire
desmotsetdesexpressionsidiomatiques.Ø Objectifsentermesdecompétences:• ExpressionOrale:S’exprimercorrectementenespagnoldansdifférentessituationsdelaviequotidienne,dialoguer
etrépondreavecprécisionenespagnol.Mais,surtout,articuleretbienstructurerlesidéesdanslediscoursoralàtraversdecartesheuristiques.
• CompréhensionOrale : Comprendreune écoute en espagnol standard et ainsi que comprendredes écoutes dedifférentesvariationslinguistiquesdumondehispaniqueàtraversdedocumentssonores.
Descriptif du cours
Ø Planprévuducours• L’entraînementàlaprononciationdephonèmesspécifiquesdelalangueespagnol.• L’entraînementàl’intonationàtraversdespoèmes.• L’enrichissementdulexiqueàtraversdelacréationd’unglossairedesmotsetdesexpressionsidiomatiques.• Larévisiondesélémentsgrammaticauxdansuncontextedecompréhensionetd’expressiondelalangueoraleet
écrite.• L’apprentissage et approfondissement des capacités de synthèse et d’argumentation à travers de cartes
heuristiques.Ø Méthodologiesmisesenœuvre
L’emploid’uneméthodecommunicativeafindesusciterlaparticipationdesétudiantsàtraversdedifférentesactivités:
• Lapratiquedel’espagnoldansdessituationscontextualiséesgrâceauxactivitésdiversescomme,parexemple,lesjeuxdesrôles,lesdébats…etc.
• Lapréparationdesprésentationsorales(nonlues)faceaupublic.• Lapratiquedelalangueespagnoleàtraversdesexercicesdecompréhensionàpartirdel’analysed’unevariétéde
documents:articlesdepresse,poèmes,texteslittéraires,dessinshumoristiques,photographies,reproductionsdetableauxclassiques…etc.
• Larévisiondesprincipauxpointsdegrammaire.
Livretdesétudes2018-2019 36/83
NB.Importancedutravailencontinuetdelaparticipationactiveaulongdecours.
Bibliographie
Azzopardi,Sophie.2016.Lagrammaireespagnole.Paris:Ellipses,1vol.Castro,F.etalii.2011.NuevoVen.Españollenguaextranjera.Madrid:Edelsa,192p.Chevallier,Bérangèreetalii.2010.GrammaireEspagnole.Paris:Harrap,273p.DaSilva,Monique;Pineira-Tresmontant,Carmen.2008.Espagnol.Lagrammaire.Paris:Hatier,416p.FundacióndelEspañolUrgente.DiccionariodeEspañolUrgente.Enligne:http://www.fundeu.es/Hernández,Hélène.2009.Lapratiqueduvocabulaireespagnol.Paris:Nathan,160p.InstitutoCervantes.CentroVirtualCervantes.Enligne:http://cvc.cervantes.es/Ministèredel'ÉducationNationale.Enligne:http://www.education.gouv.fr/RealAcademiaEspañola.Diccionariodelalenguaespañola.Enligne:www.rae.es.
Civilisationhispano-américaine(18hCM)
Descivilisationspré-colombiennesàl’époquedesIndépendances-Marie-PierreRamouche
Descriptif du CM
Cecours,quiproposeunlargepanoramahistorique,seracomplétéparlescoursdeTDAnalysesdedocumentsdecivilisation,oùl’onétudieraenpartiesurdesdocumentsportantsurlespériodesvuesenCM.ParallèlementlesétudiantsdevrontvoirlefilmTambiénlalluvia,deIcíarBollaín(disponibleàlaBU);unequestionsurlefilmseraposéelorsdel’examenfinal.
Cecoursapourobjectifdedonnerlesbasesnécessairesàlaconnaissancedel’histoirehispano-américaineetdefairetravaillerl’espritdesynthèseetleregardcritiquedesétudiantsautourdesgrandesproblématiquesquionttraversél’histoireducontinent.
Planprévuducours
I. Lasgrandescivilizacionesprecolombinas:mayas,aztecas,incasII. EldescubrimientoIII. LaconquistaIV. LacoloniaV. LasIndependencias
Œuvre au programme
Tambiénlalluvia,IcíarBollaín,2011.(disponibleàlaBU)
Lectures conseillées
HistoriadeAmérica,CarlosMalamud,Madrid,AlianzaEditorial,2010L’Amériqueespagnole,deColombàBolivar,BernardLavallé,Paris,BelinSup,2009.
Histoiredelalittératureespagnole(24hCM)
Marie-NoelleCosta
Descriptif du cours
CecoursproposeunpanoramadelalittératureespagnoleallantduMoyen-AgeauXVIII°siècle.Ilapourbutdedonnerdesbaseschronologiquesetdesrepèresauxétudesplusprécisesd’œuvresparticulières(danslesUEdelittérature)quiserontabordées tout au long de la Licence. La période étant très vaste, l’enseignement s’attachera surtout à travaillerchronologiquementlesprincipauxcourants,lestechniquesd’écritureainsiqu’àprésenterlesgrandsauteurs,replacésdanslecontextehistorique,socio-économiqueetculturel.
Bibliographie
Unrecueildetextesseraremisauxétudiantslorsdelapremièreséance.
Littératureespagnole(24hCM)
NarcisoAlba
ElteatrodeFedericoGarcíaLorca
Œuvre au programme
FedericoGarcíaLorca,Bodasdesangre,Madrid,Cátedra,rééditionsfréquentes
Lecturescomplémentairesobligatoires
Livretdesétudes2018-2019 37/83
FedericoGarcíaLorca,Yerma,Madrid,Cátedra,rééditionsfréquentes
FedericoGarcíaLorca,LacasadeBernardaAlba,Madrid,Cátedra,rééditionsfréquentes
Analysededocumentsdecivilisation(18hTD)
Marie-PierreRamouche
Descriptif du TD
CeTDconsisteenl’analysededocumentsdecivilisation(Espagne/AmériqueLatine).Lesétudiantsaurontaccèsenparticulieràdestextesmajeursdel’histoireespagnoleethispano-américainemaiségalementàd’autresdocuments(peinture,gravure,extraitsfilmiques,etc.)
L’objectif est de se former à laméthodologiedu commentaire (commentaire composéou analyse linéaire) appliqué auxspécificitésd’undocumentdecivilisation(priseencompteducontextederéalisation,destinataires,etc.)
Techniquesdel’image(12hTD)
Panoramadelapeinturehispano-américaine-Marie-PierreRamouche
Descriptif du TD
CeTDconsisteenlaprésentationd’unpanoramadelapeinturehispano-américaine.Ilpermettradefamiliariserlesétudiantsàlaméthodologiedel’analysed’undocumenticonographique.
Bibliographie indicative
NancyBertier,Lexiquebilinguedesartsvisuels,Paris,Ophrys,2011.Bessière,Lapeinturehispano-américaine,Mégevand,Nantes,ÉditionsduTemps,2008.
Livretdesétudes2018-2019 38/83
LICENCE2SEMESTRE3ParcoursLLCER
S3UE1TronccommunetfondamentauxLLCER
Expressionfrançaise(12hTD)
L.Bernabé
Bibliographie indicative
Labibliographieseracommuniquéelorsdela1èreséance.
Modalités d’évaluation
ü Session1:Contrôlecontinu.ü Session2:devoirsurtable(2h)
Artsvisuels(18hCM)
Caractéristiquesetévolutionde lapeinturemuraleenAmérique (MexiqueetÉtats-Unis) :desmuralistesmexicainsdudébutduXXeauxartisteschicanoscontemporains-Marie-PierreRamouche
Descriptif du cours
Lecoursd’ArtsVisuelsdeL2vientcompléterlescoursdelamêmematièredonnésenL1enresserrantl’objetd’étudessurunpointplusprécisetayanttraittantàlasphèreanglicistequ’àlasphèrehispaniste.
Planprévuducours:
I. LeMuralismemexicainII. LesœuvresdesMuralistesmexicainsauxÉtats-UnisIII. LemouvementChicanoIV. LesœuvresduMuralismechicano
Bibliographie indicative
MoniquePlâa,Aspectsdumuralismemexicain,PUF,Paris,2008.Luis-MartínLozano,JuanRafael,DiegoRivera,Obramuralcompleta,London:Taschen,2007.MashaZakheim,DiegoRiveraenSanFrancisco,México,Círculodearte,2001.AdaSavin,LesChicanosauxÉtats-Unis:étrangersdansleurproprepays?,Paris;Montréal:l'Harmattan,1998.RodolfoAcuna,OccupiedAmerica:theChicano'sstruggletowardliberation,SanFrancisco:CanfieldPress,1972AnnickTréguet,Chicanos,MurspeintsdesÉtats-Unis,Paris,SorbonneNouvelle,2000GuiselaLatorre,Wallsofempowerment,Chicana/oIndigenistMuralsofCalifornia,Austin,UniversityofTexasPress,2008
Grammaireespagnole(12hTD)
Étudededifférentspointsdelagrammaireespagnole-Marie-PierreRamouche
Descriptif du TD
CeTDviseàaborder,àtraverstouteuneséried’exemplesetd’exercices,différentspointsdelagrammaireespagnole.
Bibliographie indicative
PierreGerboin,ChristineLeroy,Grammaired’usagedel’espagnolcontemporain,Paris:HachetteJean-MarcBedel,Grammairedel’espagnolmoderne,Paris:PUF,1997.Bescherelle,conjugaisonespagnole
Thème(24hTD)
FabriceParisot
Descriptif du TD
CeTDapourobjectifdeprolongerl’entraînementàlatraductioncommencéenLicence1.Ilpermettrad’acquérirdesautomatismes,duvocabulaireetdeparfairelestournuresgrammaticales.
Lestextesàtraduireseronttouscontemporains(XX&XXIesiècles)soitissusd’œuvreslittéraires,soitdelapresse.
Livretdesétudes2018-2019 39/83
Bibliographie indicative
DictionnairesunilinguesCASARES,Julio,Diccionarioideológicodelalenguaespañola,Barcelona,Gili,1997MOLINER,María,Diccionariodeuso,Madrid,Gredos,1953DiccionariodelaRealAcademiaEspañola,Madrid,EspasaCalpe,1992,rééditionsfréquentesM.SECO,O.ANDRES&G.RAMOS,Diccionariodelespañolactual,I/II,Madrid,Aguilar,1999DictionnairefrançaisLePetitRobert,éd.DeJ.Rey,rééditionsfréquentesDictionnairebilingueGarciaPelayo&Testas,Granddictionnaireespagnol-français/français-espagnol,Paris,Larousse,rééditionsfréquentesGrammairesBALESDENT,R&MAROTTE,N,Grammaireméthodiquedel’espagnolmoderne,Paris,Ophrys,1976BEDEL,Jean-Marc,Grammairedel’espagnolmoderne,Paris,PUF,rééditionsfréquentes.BOUZET,Jean,Grammaireespagnole,Paris,Belin,1946COSTE&REDONDO,Syntaxedel’espagnolmoderne,Paris,SEDES,1990GERBOIN&LEROY,Grammaired’usagedel’espagnolcontemporain,Paris,Hachette,1992.LIGATTO,Dolores&SALAZAR,Béatrice,Grammairedel’espagnolcourant,Paris,Masson,1993SECO,Manuel,Diccionariodedudasydificultadesdelalenguaespañola,Madrid,EspasaCalpe,1986.TravauxlinguistiquesBenaben,Michel,Manueldelinguistiqueespagnole,Paris,Ophrys,1998Camprubi,Michel,Étudesfonctionnellesdegrammaireespagnole,Toulouse,FIR,1982Charaudeau,Patrick,Coursdelinguistique,Paris,Centrededocumentationuniversitaire,ParisSorbonne,1970.Charaudeau,Patrick,Darbord,Bernard&Pottier,Bernard,Grammaireexplicativedel’espagnol,Paris,Nathan,2001.Chevalier,Jean-Claude,Verbeetphrase,Paris,Editionshispaniques,1978.Darbord,Bernard&Pottier,Bernard,Lalangueespagnole.Elémentsdegrammairehistorique,Paris,Nathan,1988.Freysselinard,Eric,Seryestar,Paris,Ophrys,1990.GILIGAYA,Samuel,Cursosuperiordesintaxisespañola,Barcelona,Vox,1976.Schmidely,Jack,Morphosyntaxeespagnole,Rouen,LesCahiersduCRIAR,n°13,1993VocabulaireetlexiqueAñes&Vinas,Lesmotsespagnols,Paris,Ophrys,1990Belot,Albert,Dictionnaired’usaged’espagnolcontemporain,Paris,Ellipses,1996Delporte,Marie&Martig,Janine,Vocabulairethématiqueespagnolcontemporain,Paris,Ellipses,2005Trubert,Alain,Lexiqued’espagnolencontexte,Paris,Ellipses,1995.Manuelsd’entraînementAGBAEZECHIEL,Akrobou,Manualdetraducción(francés-castellano/castellano-francés)(T.1).VISIONNET.Madrid.2011GUINARD,Paul-Jacques,Guideduthèmeespagnol,Paris,Colin,1990.PARISOT,Fabrice,Lethèmeespagnol,Paris,Nathan,2002POUTET,Pascal,Fortenthème,Paris,Bréal,2001SALOMON,Pierre,Lapratiqueduthèmeespagnol,Paris,Ophrys,1986SAUVE,Michel,L’espagnolparlethème,Paris,Ellipses,1995TRICASPRECKLER,Mercedes,Manualdetraducciónfrancés-castellano.GEDISA.Madrid,1995.
Version(24hTD)
Marie-NoelleCosta
Descriptif du TD
Ce cours propose de travailler la traduction en français de textes littéraires écrits en espagnol. L’accent est mis sur lacompréhensiondelalangueespagnole,desonvocabulaire,desasyntaxeetdelaculturesurlaquelleellereposeainsiquesurlacorrectionetl’élégancedufrançais.
Lestextesseronttoutd’abordmodernespuisanciens(particularitésdelalangueduSiècled’Orespagnolenparticulier).
Bibliographie indicative
Voirp.25&p.32complétéepar:
Livretdesétudes2018-2019 40/83
RealAcademia,DiccionariodeAutoridades(1796),Gredos,A990(3vols.)
S3UE2Compétencespré-professionnelles
Linguistique1(18hTD)
Histoiredelalangueespagnole,dulatinànosjours–ArielTapiaMedina
Descriptif du TD
CeTDdeLinguistiquesupposeuneintroductionauxnotionsdelinguistiquesaussurienne(phonétiqueetphonologie;son,phonème,graphème;synchronie,diachronie).
Ilabordelessystèmesphonologiques(vocaliqueetconsonantique)dulatin,ducastillanmédiévaletdel’espagnolpéninsulairestandardcontemporainainsiquelesaspectsphonétiqueshistoriquesàpartird’unitéslexicales(processusd’évolutionàpartirdelabaselatinejusqu’auxformescontemporaines).Ilpermetégalementladécouvertedestextesmédiévauxàtraversdesextraits(PoemadeMioCid,Librorimadodelpalaçio,LibrodelcaballeroZifar).L’objectifestladécouvertedesoriginesdel’espagnolcontemporainetdurôle-clédupassageduMoyen-AgeauxTempsmodernesenmatièrelinguistique.Lebutestdecomprendrelalanguecommeunsystèmeetlefonctionnementglobaldesonévolution;savoirdécrirecesévolutionsàtraversdescas.
Bibliographie indicative
BernardPottier,BernardDarbord,Histoiredelalangueespagnole,Paris,ArmandColin(éds.successives)FerdinanddeSaussure,Coursdelinguistiquegénérale,Paris,Payot(éds.successives)
Languevivante2(18hTD):auchoix
Ou
Traductionjuridiqueespagnole(18hTD)
MarjorieJaner
Descriptif du TD
CeTDestlepremiercoursdeTraductionjuridiqueproposéauxétudiantsdelafilièreEtudesHispaniquesLLCEayantchoisileparcoursMétiersdelaTraduction.LedeuxièmecoursalieuauS5.CesTD,obligatoires,sontdescoursdespécialitécomposantl’UE3Métiers de la Traduction. Sur les semestres 1, 2, 4, 6, les étudiants peuvent s'inscrire à l'option "Langueespagnolejuridique"pourcontinuerlapratique.
Cescourssontégalementproposéscommeoption:
• langue2auxétudiantsdeL2etL3EspagnolLLCEparcoursdespécialistesetauxétudiantsdeL2etL3delafilièreEtudesAnglophones.
• langueauxétudiantsdeL2etL3delafilièreHistoire.
Il s’agit d’une initiation à la langue juridique et à la traduction juridique. Il a pour but de proposer aux étudiants uneconnaissancedelalanguejuridique(dontlelexiquespécialisévuencours)etdecertainesstructuresdetextesjuridiques.Entermes de compétences, l’objectif est de traduire certains documents types et de se familiariser avec la traduction(espagnol/françaisetfrançais/espagnol)dulexiquejuridiqueoudetournuresjuridiquesspécifiques.
Ils’agitégalementd’uneréflexionsurlesinstitutionsetlesmétiersquiproduisentetutilisentlalanguejuridique.Réflexionsur:
• lanature,lescaractéristiques,• lessourcesetsupportsdelalanguejuridique:lesdiverstypesdedocumentsrelevantdecettelangue,• lesparticularitésetdifficultésdelatraductiondecettelanguedespécialité.
Bibliographie indicative
Voirp.26complétéepar:Ferreras,JacquelineetZonana,Gilbert,Dictionnairejuridiqueetéconomique:espagnol-français,français-espagnol,Paris:la
Maisondudictionnaire,2000,1vol.Dictionnaireduvocabulairejuridique/dir.RémyCabrillac,Paris:LexisNexis,2014,1vol.Lexiquedestermesjuridiques/dir.SergeGuinchard,Paris:Dalloz,2014,1vol.
Livretdesétudes2018-2019 41/83
S3UE3Etudeshispaniquesapprofondies
Faitsdelangue(12hTD)
Marie-PierreCaireMerida
Descriptif du TD
Encomplémentdesenseignementsdetraduction,cecourssebasesur latraductiondephrasesavecmiseenpratiquedepointsgrammaticauxetstructurestypes.
Ilapourobjectifpremierde:
• développer lamaîtrisedesstructuresgrammaticalesde la langueespagnoleainsique lacapacitéàexpliquer leurtraduction
• acquérirdesautomatismeslinguistiquesetdetraduction.
Bibliographie indicative
Grammaired’usagedel’espagnolcontemporain,PierreGerboinetChristineLeroy.HachetteSupérieur.528p.Grammairedel’espagnolmoderne,Jean-MarcBedel.PUF.704p.Conjugaisonespagnole,FrédéricEusèbe.Librio.Exercicesdethèmegrammaticalespagnol,Marie-ChristineBaró-Vanelly.PUF.
Civilisationhispanique(18hCM)
Histoiredel’Espagnemoderne1-SylvieGuibbert
Descriptif du cours
Cecoursapourobjectifdefaireconnaîtrelesgrandeslignesdel’histoired’Espagne,danssonfonctionnementinterneetdanssesrelationsinternationales.Ils’agitd’unpanoramadel’EspagneàlafinduMoyenAge,puisplanchronologiquejusqu’auXVIII°siècle.Certainspointscommel’Inquisition,lescrises…sonttraitésdefaçonthématiqueetnonpaschronologique.
Bibliographie indicative
B.BENNASSAR,HistoiredesEspagnols,edR.LaffontA.DOMINGUEZORTIZ,ElAntiguoRégimen:losReyesCatólicosylosAustrias.TomoIII,HistoriadeEspaña,Madrid,Alfaguara,J.PEREZHistoiredel’Espagne,Fayard
Civilisationhispano-américaine(18hCM)
MigracionestransnacionalesenAméricaLatina:cartografiaspoliticas,imaginariasyculturales(XIXe-XXI)VictorienLavou
Descriptif du cours
Expériencehistoriqueàaborder:lesmigrationsjamaïcainesenAmériquecentrale(CostaRicaetPanama).
Endehorsdelatraiteetdel’esclavisationtransatlantiques,ilestdifficiled’appréhenderlesAmériques/Caraïbesendehorsdesmigrationsetdecequ’ellesinduisententermespolitiquesetculturelle.C’estsurcetteproblématiquedepuisrenforcéeparlasecondeglobalisationquelecourss’appesantira,au-delàdel’abordagetraditionneldesim/migrations.Ils’agirademontrerque lesmigrants sont loind’êtredes loosersdont lamesureoù ils/elles sontdotésd’unecapacitéd’agirenmêmetempsqu’ellesilssontporteursd’unedoubleconscience.C’estàl’aunedecelaqu’ilconviendraitdereposerlaquestiondel’idéemêmedel’Amériquelatinesouventdéfiniepardéfautouparoppositionavecl’AmériquediteAnglo-saxonne.
Support obligatoire
Filmsquiserontfournissurclé-USBetàvisionnerobligatoirementcarfaisantpartieducours.Undocumentaireàvisionneretàdiscuterensembleenrapportavecl’intituléducours
Bibliographie indicative
Seracommuniquéelorsdupremiercours.Celan’empêcheaucunementlesrecherchespersonnellesenamont.
Informationscomplémentaires
Assiduité:fortementconseilléetsouhaitéesaufcasdeforcemajeur.Laparticipationoraleactiveenclassecompteradontl’évaluationfinaletoutcommeletravailàrendrefaitàlamaison.
Livretdesétudes2018-2019 42/83
Histoiredelalittératurehispano-américaine(18hCM)
Historiadelboomlatinoamericano-FabriceParisot
Descriptif du cours
Lecoursproposeuneréflexionsurlapériodeduboomdelalittératurelatino-américaine,périodequis’étenddesannées60à la fin des années 80. Outre une présentation des principales caractéristiques de ce mouvement, divers auteurscaractéristiques de la période seront abordés. Cette incursion permettra également d’approcher les notions de réalismemagiqueetderéel-merveilleux.
Œuvres au programme (lecture obligatoire)
VARGASLLOSA,Mario,Pantaleónylasvisitadoras,Madrid,Alfaguara,1966(outouteautreédition)CarlosFUENTES,LamuertedeArtemioCruz(touteséditions).JoséDONOSO,Ellugarsinlímites(touteédition)
Bibliographie indicative
BELLINI,Giusepe,Nuevahistoriadelaliteraturahispanoamericana,Madrid,Castalia,1996FRANCO,Jean,Historiadelaliteraturahispanoamericana,Barcelona,Ariel,1993GONZALEZECHEVARRIA,Roberto,Historiadelaliteraturahispanoamericana:Deldescubrimientoalmodernismo,tomeI,
Madrid:Gredos,2006,937p.(col.Manuales).GONZALEZECHEVARRIA,Roberto,Historiadelaliteraturahispanoamericana:ElsigloXX,tomeII,Madrid:Gredos,2006,
786p.(col.Manuales).NOUHAUD,Dorita,Lalittératurehispano-américaine,vol1&2,París,DUNOD,1996.
Littératurehispano-americaine(24hCM)
AspectosdelcuentoenAméricalatina-FabriceParisot
Descriptif du cours
Le coursproposeuneétudeapprofondied’un genre : le contehispano-américain à travers l’analysedeplusieursœuvresempruntéesàtroisgrandsmaîtresdugenre(Quiroga,Borges,Asturias,Cortazar,etc).Cecourspermetuneconnaissanced’ungenre-clédelalittératurehispano-américaine;laconnaissancedegrandsmaîtresdugenre;laconnaissancedeplusieursairesgéographiquesetculturellesdel’Amériquelatine.
LeCMproposeraunepartiethéoriquesurlegenre:leconte,puisuneapprochedesœuvresauprogrammeenpassantparl’analyse d’autres auteurs-clés, afin demettre en avant les caractéristiques intrinsèques du genre ainsi que lesmodalitésd’écrituredesauteursproposés.EnsusduC.M.etlecturesobligatoires,desrecherchesindividuellesetdesréflexionssurlestextes analysés seront demandées aux étudiants qui seront invités à proposer des observations sur la manière dontfonctionnentlescontes.
Œuvres au programme (lectures obligatoires)
Quiroga,Horacio,Cuentoscompletos,Barcelona,SeixBarral,2tomos,1997Cortázar,Julio,Finaldeljuego,Madrid,Alfaguara,2007
Bibliographie indicative
*Surleconte
BRAVO,Víctor,Lospoderesdelaficción,Caracas,MonteAvila,1993BRUCE-NOVOA,John&aliq,Teoríayprácticadelcuento,Morelia,InstitutoMichoacanodeCultura,1987LEAL,Luis,Historiadelcuentohispanoamericano,México,DeAndrea,1966MENTON,Seymour,Elcuentohispanoamericano.Antologíacrítico-histórica,México,FCE,1986MORA,G,Entornoalcuento:delateoríageneralydesuprácticaenHispanoamérica,Madrid,Porrúa,1985PUPOWALKER,Enrique,Elcuentohispanoamericano,Madrid,Castalia,1995PUPOWALKER(ed),Elcuentohispanoamricanoantelacrítica,Madrid,Castalia,1981VALCARCEL,Eva(coord),ElcuentohispanoamericanodelsigloXX:teoríaypráctica,LaCoruña,UniversidaddeLaCoruña,
1997ZAVALA,Lauro(comp),Teoríasdeloscuentistas,México,UNAM,1993*SurHoracioQuiroga
BRATOSEVICH,Nicolas,ElestilodeHoracioQuirogaensuscuentos,Madrid,Gredos,1973ETCHEVERRY,JoséEnrique,HoracioQuirogaylacreaciónartística,Montevideo,UniversidaddelaRepública,1957
Livretdesétudes2018-2019 43/83
FLORES,Angel,AproximacionesaHoracioQuiroga,Caracas,MonteAvila,1976FUENMAYOR,Víctor,Materia,criptaylecturadeHoracioQuiroga,Maracaibo,UniversidaddelZuila,1998GARET,Leonardo,EncuentroconQuiroga,Academiauruguayadeletras,Ed.Asociados,1994JITRIK,Noé,HoracioQuiroga:unaobradeexperienciayriesgo,BuenosAires,Ed.Culturalesargentinas,1061MARTINEZ,JoséLuis,HoracioQuiroga:teoríayprácticadelcuento,Veracruz,Universidadveracruzana,1982MONDRAGON,JuanCarlos,ElmisterioQuiroga,Madrid,CalyCanto,1998ORGAMBIDE,Pedro,HoracioQuiroga,unahistoriadevida,BuenosAires,Planeta,1994PASTEKNIK,ElsaLeonor,ElmitoenlaobradeHoracioQuiroga,BuenosAires,PlusUltra,1997RODRIGUEZMONEGAL,Emir,GenioyfiguradeHoracioQuiroga,BuenosAires,Eudeba,1967*SurJulioCortázar
ALAZRAKI,Jaime,Enbuscadelunicornio,loscuentosdeJulioCortázar.Elementosparaunapoéticadeloneofantástico,Madrid,Gredos,1983
ALAZRAKI,Jaime,HaciaCortázar,Aproximacionesasuobra,Barcelona,Anthropos,1994BERRIOT,Karina,JulioCortázar,l’enchanteur,Paris,PressesdelaRenaissance,1988GARCIAROMEU,José,L’universdeJulioCortázar,Paris,Ellipses,2010LAGMANOVITCH,David,EstudiossobreloscuentosdeJulioCortázar,BuenosAires,Hispam,1975.MORAVALCARCEL,Carmende,TeoríayprácticadelcuentoenlosrelatosdeJ.Cortázar,Madrid,Estudios
Hispanoamericanos,1983SILVACACERES,Raul,L’Arbreauxfigures:étudesdesmotifsfantastiquesdansl’œuvredeJulioCortázar,Paris,L’Harmattan,
1996TERRAMORSI,Bernard,LeFantastiquedanslesnouvellesdeJulioCortázar,Paris,L’Harmattan,1994
Analysededocumentslittéraires(18hTD)
AmélieAdde
Descriptif du cours
LeTDd’analysetextuelleestuneformationgénéralistequisecentresurl’apprentissagedelacultureetdelalittératuredel’Espagneetlatino-américaine.Il insistesurlaméthoded’approchedetextesdegenresdifférents(théâtre,poésie,roman,nouvelle) et sous genre (picaresque, policier, etc.), et d’époques différentes, du Moyen Âge au XXIème siècle. Il visel’acquisitiond’automatismespourquel’étudiantsoitenmesured’appréhendersansdifficultétouttypedetexteslittéraires.
Bibliographie indicative
AUBRUN,CharlesVincent,Lalittératureespagnole,3eéd.(1eéd.,1977),Paris,PUF,1988,127p.(Quesais-je?,114).BEYRIE,Jacques,etJAMMES,Robert,Histoiredelalittératureespagnole,Paris,PUF,1994,458p.(PremierCycle).BOIX,Ch.,Théoriesetpratiquesdel'explicationdetexte,[Dijon]HispanisticaXX,1987.BORDAS,E.,BAREL-MOISAN,C.,BONNET,G.,DÉRUELLE,A.,etMARCANDIER-COLARD,Ch.,L’analyselittéraire,Paris,Armand
Colin,2006.CANAVAGGIO,Jean(dir.),Histoiredelalittératureespagnole,2t.,t.I,MoyenÂge-XVIesiècle-XVIIesiècleett.II,XVIIIesiècle-
XIXesiècle-XXesiècle,Paris,Fayard,1993-1994,884+830p.DELRUE,Elisabeth,Panoramadelalittératureespagnoledesoriginesànosjours,Paris,Ellipses,2002,543p.DORANGE,Monica,Manueldelittératureespagnole.DuXIIeauXXIesiècle,Paris,HachetteSupérieur,2009,399p.+CD-ROM
avecdestextes.LÁZAROCARRETER,F.yCORREACALDERÓN,E.,Cómosecomentauntextoliterario,Salamanca,Anaya(plusieurséditions).SPANG,K.,Análisismétrico,Pamplona,EUNSA,1993.ZUILI,M.,Introductionàl’analysedestextesespagnolsethispano-américains,ouvragepubliésousladirectiondeBernard
Darbord,Paris,ArmandColin,2005.
Atelierdecréationlittéraire(24hTD)
AmélieAdde
Descriptif du cours
Situédansl’UE3dusemestre3,l’Atelierdecréationlittéraireestunenseignementàviséeculturelleetpratiquequifavorisel’apprentissageparl’expérience.
L’Atelierdecréationlittéraireproposeunapprentissagedelacompositiondetextesenfrançaisouenespagnolàpartirdeconsignes et de jeux d’écriture. Les consignes sont basées sur les particularités des deux langues, ainsi que sur les
Livretdesétudes2018-2019 44/83
caractéristiquespropresauxdifférentsgenresetsous-genreslittéraires.Ils’agitdefaireprendreconscienceauxétudiantsdesmicroetdesmacrostructuresquicomposentuntexteafindemieuxlesappréhenderensuite(enlinguistique,littératureouanalysededocumentsparexemple).
Une lecture dramatisée des productions des étudiants permettra de travailler sur l’articulation écrit/oral et sur lacommunication,ainsiquesurlecorps,larespirationlavoixetladictionenfrançaiscommeenespagnol.
Remarque:l’AtelierdecréationlittéraireestouvertauparcoursÉtudeshispaniquesapprofondies.
Techniquesdel’image(12hTD)
Marie-PierreRamouche
Œuvres au programme
Losolvidados,LuisBuñuel,1950EllaberintodelFauno,GuillermodelToro,2006Fresaychocolate,TomásGutiérrezAlea,1993
Machuca,AndrésWood,2004Diariosdemotocicleta,WalterSalles,2004Latetaasustada,ClaudiaLlosa,2009
Lesfilmsserontétudiésdanscetordre.Chaquefilmdevraêtrevuavantqueletravailsurlaséquencenedébute.
Descriptif du TD
Ø Objectifsentermesdecontenu:panoramadequelquesunsdesgrandsfilmsducinémahispano-américainquipermettrad’aborder certains grands évènements historiques et quelques unes des grandes problématiques contemporaines de cecontinent.Nousétudieronslecontextedeleurréalisation,lesgrandsthèmesabordésetanalyseronsendétailsuneséquenceparfilm.
Ø Objectifs en termes de compétences : méthodologie du commentaire, analyse de l’image, techniques cinémato-graphiques.
Bibliographie indicative
JacquesTerrasa,L’analysedutexteetdel’imageenespagnol,Paris:ArmandCollin,2010NancyBertier,Lexiquebilinguedesartsvisuels,Paris,Ophrys,2011Elcinelatinoamericano.Lasgrandespelículas,CarlesBalagué,Madrid:JCClementine2011.Analyserunfilm:del’émotionàl’interprétation,LaurentJullier,Paris,Flammarion,2012.L’analysedeséquences,LaurentJullier,Paris,Flammarion,2011.
Livretdesétudes2018-2019 45/83
LICENCE2SEMESTRE4ParcoursLLCER
S4UE1TronccommunetfondamentauxLLCER
Techniquesdecommunicationécrite(12hTD):
ClairePicod
Descriptif du TD
CeTDproposedeconsolideretd’approfondirlamaitrisedel’expressionécrite,etduraisonnementdesétudiants.
Aprèsavoir livréuncertainnombredeclésméthodologiques, l’enseignanteproposerades sujetsdiversauxétudiants surlesquelsilss’entraineront.L’accentseramissurlaconstructionduraisonnement,surl’usagedelalangueetsurlestransitions.
Lesétudiantsserontinvitésàlivrerleurpropositionetserontcorrigésaufuretàmesuredelaséance.L’enseignanteproposerasystématiquementunecorrection-untextetapuscrit-enfindeséance.
LesAmériques(18hCMmutualisées:9h+9h)
VictorienLavou
Thème(18hTD)
FabriceParisot
Descriptif du cours :
TraductiondetexteslittérairesduFrançaisversl’Espagnol.CeTDviseà:approfondirlesméthodesdelatraductionabordéesencoursdethèmedeLic.1:biencomprendreletextefrançais,soncontexte,repérerleregistredelangue,lestempsverbaux,lessujetsdesverbes,lesdifficultésgrammaticalesouidiomatiques,trouverlesbonneséquivalencesdanslalangued’arrivée…;enrichir la connaissance du vocabulaire, des expressions, des structures grammaticales en Espagnol et acquérir desautomatismeslinguistiquesetdetraduction.
Bibliographie indicative :
Cf.semestre1,p.38.
Version(18hTD)
AmélieAdde
Descriptif du cours
Situédansl’UE1dusemestre4,leTDdeVersionestunenseignementdetraductionécritedetexteslittérairesdel’espagnolverslefrançais.
LeTDdeVersionpermetdevérifierlacompréhensionetl’expressionécritedanslesdeuxlanguesvisées.Enoutre,lestexteschoisiscommesupportpourcetexercicedonnentauxétudiantsdesélémentsdeculturehispaniqueethispano-américainequipeuventêtremisenrelationavecd’autresenseignements.
LeTDdeVersionviseàrepérerlesdifficultésdetraduction,lesdifficultésgrammaticalespropresauxdeuxlangues,àaméliorerlaconnaissanceetlamaîtrisedusystèmegrammaticaletdulexiquedesdeuxlangues,ainsiqu’àacquérirdesautomatismesdetraduction.
Bibliographie indicative
Voirp.32et38.L’examenécritconsisteraenunetraductiondel’espagnolverslefrançaisd’untextelittéraireinconnu.
Latraductionétantavanttoutuneépreuvedelangue,laqualitédelalanguefrançaise(grammaire,conjugaison,orthographe,syntaxe…)aévidemmentunegrandeimportancedanslebarème.
Lecourspeutêtrevalidéencasdedispensepartielleoutotaled’assiduité.
S4UE2Transversale
Linguistique2(18hTD)
Grammairedel’espagnolcontemporain:lepointdevuelinguistique:Systématicitéenmorphologieetsyntaxe–ArielTapiaMedina
Livretdesétudes2018-2019 46/83
Descriptif du TD
Ce TD vise à passer du point de vue « pointilliste » de la grammaire (règles et exceptions) à une vision systémique dufonctionnementlinguistique.Considérerl’espagnolcommeunelangueensoi,etnonparrapportaufrançais.Ilpermet,entreautres, de réviser les composants du groupe nominal (nom, déterminants, pronoms) et du groupe verbal (verbe etdéterminants), les relatifs, interrogatifs et exclamatifs ; les possessifs ; les démonstratifs ; lesmodes conjugués (indicatif,subjonctif,impératif)etlestempsverbaux;lesmodesnonconjugués(infinitif,gérondif,participe),etleur(s)valeur(s).Lebutest d’amener les étudiants à comprendre lamorphologie (formation desmots) et la syntaxe (formation des phrases) del’espagnolensoetàapprendreàraisonneretnonplusseulementàréciter(danslemeilleurdescas).
Bibliographie indicative
BernardPottier,BernardDarbord,PatrickCharaudeau,Grammaireexplicativedel’espagnol,Paris,ArmandColinFerdinanddeSaussure,Coursdelinguistiquegénérale,Paris,Payot(éds.successives)
PréparationauC2INiveau1
Languevivante2(auchoix)
ou
Langueespagolejuridique(18hTD)
MarjorieJaner
Descriptif du TD
CeTDviseàconsoliderlesacquisdusemestre2aussibienentermesdetraductionqued’apprentissagedelalanguejuridique.Ilpermetuneconnaissanceaccruede
la langue juridique et de certaines structures de textes juridiques. Il s’appuie sur la traduction (espagnol/français etfrançais/espagnol)decertainsdocumentstypes.
Ils’agitaussidepoursuivrelaréflexionsurlesinstitutionsetmétiersquiproduisentetutilisentlalanguejuridique.Iltentederépondreàlaquestion:Qu’est-cequelalanguejuridique?Endéveloppantuneréflexionsur:
• lanature,lescaractéristiques,• lessourcesetsupportsdelalanguejuridique:lesdiverstypesdedocumentsrelevantdecettelangue,• lesparticularitésetdifficultésdelatraductiondecettelanguedespécialité,• traductiondedocuments/étudedulexiquejuridique.
Bibliographie indicative
Voirp.40.
S4UE3Étudeshispaniquesapprofondies
Faitsdelangue(12TD)
Marie-PierreCaire-Merida
Descriptif du cours
Encomplémentdesenseignementsdetraduction,ceTDsebasesurlatraductiondephrasesavecmiseenpratiquedepointsgrammaticauxetstructurestypes.Ilviseàdévelopperlamaîtrisedesstructuresgrammaticalesdelalangueespagnoleainsiquelacapacitéàexpliquerleurtraduction.Ilpermetégalementd’acquérirdesautomatismeslinguistiquesetdetraduction.
Bibliographie indicative
Grammaired’usagedel’espagnolcontemporain,PierreGerboinetChristineLeroy.HachetteSupérieur.528p.Grammairedel’espagnolmoderne,Jean-MarcBedel.PUF.704p.Conjugaisonespagnole,FrédéricEusèbe.Librio.Exercicesdethèmegrammaticalespagnol,Marie-ChristineBaró-Vanelly.PUF.
Civilisationhispanique(18hCM)
Histoiredel’Espagnemoderne2-SylvieGuibbert
Livretdesétudes2018-2019 47/83
Descriptif du cours
Cfdescriptifsemestre1,p.41.
Bibliographie indicative
B.BENNASSAR,HistoiredesEspagnols,edR.LaffontA.DOMINGUEZORTIZElAntiguoRégimen:losReyesCatólicosylosAustrias.TomoIII,HistoriadeEspaña,Madrid,Alfaguara,J.PEREZ,Histoiredel’Espagne,Fayard
Civilisationhispano-américaine(18hCM)
Panoramadel’histoiredespaysd’AmériqueLatinedesIndépendancesaudébutduXXème-MarjorieJaner
Descriptif du CM
PARTEI: Laépocaoligárquica 1825-1889
a. Introducción:1800-1820 Elperíododelasindependencias
b. Lasrelacionesentrelospaíseslatino-americanos
c. Lasrelacionesconelrestodelmundod. Elejerciciodelpoder:oligarquíasycaudillose. Síntesis:1825-1890
PARTEII: Eliniciodelaépocamoderna 1870-1914
a. Introducciónb. A.L.enbuscadelequilibriopolíticoc. Lostrastornoseconómicosd. Lapoblacióne. Pauperización,empobrecimientodelamasa
campesina.
f. Lasrelacionesinternacionalesg. Economíah. Evoluciónsocial:nuevosprotagonistasi. Avancesylímitesdelaurbanizaciónj. Lasclasessocialesk. Lareligión
Ø Placeducoursdansleprogrammedudiplôme
CecoursestenvisagécommelasuiteducoursdepremièreannéeduS2UE3Civilisationshispano-américaines.
Ø Objectifsentermesdecontenu.
Lecoursproposeunpanoramadel’histoiredespaysd’AmériqueLatinedesIndépendancesaudébutduXXèmes.
Ø Objectifsentermesdecompétences.
• enconnaîtrelesgrandespériodesdéterminées,• enconnaîtrelescaractéristiquesprincipalesenmatièrespolitique,économique,socialesetculturelle,• encomprendrelesenchaînements.
Bibliographie indicative
HalperínDonghi,Tulio,HistoriacontemporáneadeAméricalatina,Madrid:Alianza,2013,750p.(col.librodebolsillo,Historia,21).
Lancha,Charles,Histoiredel’AmériquehispaniquedeBolívarànosjours,Paris:l’Harmattan,2003,544p.
Histoiredelalittératureespagnole(18hCM)
AmélieAdde
Descriptif du cours
Situé dans l’UE 3 du semestre 4, le cours d’Histoire littéraire hispanique est une formation généraliste qui se centre surl’apprentissagedelacultureetdelalittératuredel’Espagne.
IlproposeunpanoramalepluscompletpossibledelalittératureespagnoledesXIXeetXXesiècles.L’étudedesgrandscourantslittéraires,desgrandsauteursetdesœuvresmajeuresdel’époquemoderneetcontemporainepermetunemiseencontextedesenseignementsdelittératureproprementdits.Ilconstitueégalementunentraînementauxexercicesdeladissertationetducommentaire.
Lecoursseprésentesouslaformed’unemiseencontextehistoriqueetesthétiquedesprincipauxcourantslittéraires,etd’unrappeldesauteursetdesœuvresclépourchaqueépoqueetgenrelittéraire.L’analysedequelquesdocumentspermetensuitedevérifierdansletextelescaractéristiquespropresàchaquecourantouauteur.Lesthèmesabordéssontlessuivants:
• ElsigloXIX:RomanticismoyRealismo:Poesía,prosayteatro• ElsigloXX:delaGeneracióndel’98alaliteraturacontemporánea:Poesía,prosayteatrodelsigloXX
Bibliographie indicative
AUBRUN,CharlesVincent,Lalittératureespagnole,3eéd.(1eéd.,1977),Paris,PUF,1988,127p.(Quesais-je?,114).
Livretdesétudes2018-2019 48/83
BEYRIE,Jacques,etJAMMES,Robert,Histoiredelalittératureespagnole,Paris,PUF,1994,458p.(PremierCycle).CANAVAGGIO,Jean(dir.),Histoiredelalittératureespagnole,2t.,t.I,MoyenÂge-XVIesiècle-XVIIesiècleett.II,XVIIIesiècle-
XIXesiècle-XXesiècle,Paris,Fayard,1993-1994,884+830p.DELRUE,Elisabeth,Panoramadelalittératureespagnoledesoriginesànosjours,Paris,Ellipses,2002,543p.DORANGE,Monica,Manueldelittératureespagnole.DuXIIeauXXIesiècle,Paris,HachetteSupérieur,2009,399p.+CD-ROM
avecdestextes.
Littératureespagnole(24hCM)
A.Marie-NoelleCosta(12hCM)
Descriptif du cours
Cecoursproposed’étudieruneœuvredelalittératureespagnoleancienne(Moyen-Age,Siècled’Or),enlareplaçantdanssoncontexte.L’accentestmissurlegenre,laformeetlesparticularitésdel’auteur.
Œuvre au programme
LopedeVega,ElPerrodelHortelano,Madrid,Cátedra,n°417
B.NarcisoAlba(12hCM)
Œuvre au programme
AntonioMachado,CamposdeCastilla,Madrid,Cátedra.
Analysededocumentsdecivilisation(12hTD)
SylvieGuibbert
Descriptif du TD
CeTDviseàcompléterlecoursdecivilisationhispaniqueparl’étudededocumentsportantsurlamêmepériodedel’histoired’Espagne.Ilpermetd’affinerlatechniqueducommentairededocumentsdecivilisationenabordantdessourcesdiverses:textes,cartes,graphiques…Textesdistribuésendébutdesemestre.
Bibliographie indicative
B.BENNASSAR,HistoiredesEspagnols,edR.LaffontA.DOMINGUEZORTIZElAntiguoRégimen:losReyesCatólicosylosAustrias.TomoIII,HistoriadeEspaña,Madrid,Alfaguara,J.PEREZHistoiredel’Espagne,Fayard
Atelierdecréationthéâtrale(24hTD)
Lecteurs
Techniquedel’image(12hTD)
Analysededocumentsiconographiques–Marie-PierreRamouche
Descriptif du TD
Objectifsentermesdecontenu:Analysededifférentsdocumentsiconographiquesissusdumondehispanophone.
Objectifsentermesdecompétences:Méthodologieducommentairededocumentsiconographiques
Planprévuducours:Plusieursdocumentsserontétudiésaucoursdusemestre.
Méthodologiesmisesenœuvre:exercicesmaisonautourdequelquespointstechniquesprécis.Travailengrouperéaliséencoursetrepriseetcorrectionparl’enseignant.
Bibliographie indicative
FabriceParisot,Espagnol,peintureetculture,Paris:Ellipses,1997.JacquesTerrasa,L’analysedutexteetdel’imageenespagnol,Paris:ArmandCollin,2010.NancyBertier,Lexiquebilinguedesartsvisuels,Paris,Ophrys,2011.
Livretdesétudes2018-2019 49/83
LICENCE2SEMESTRE3Parcours«Métiersdelatraduction»
Lesétudiantsquioptentpourceparcoursdevrontsuivretouslesenseignementsdel’UE1(TronccommunetfondamentauxLLCER)etdel’UE2(Compétencespréprofessionnelles),maisnepourrontpaschoisirLANGUEJURIDIQUEESPAGNOLEpuisquecetenseignementfaitobligatoirementpartiede l’UE3. Ilssuivrontégalement lescoursde l’UE3 intitulée«Métiersde latraduction»quicomprendlesmatièressuivantes:
Lesoutilsdelatraduction(24hCM)
ArielTapiaMedina
Autotraduction(18hTD)
Initiationàl’autotraduction–ArielTapiaMedina
Descriptif du TD
CeTDavocationà faire rfléchir lesétudiantsauxenjeux individuels etsociauxde la traduction (accomplissementdesoi,nécessité,stratégiesdéveloppées).Autotraductionetréécriture.Ilconsisteraenuneétudecomparatived’étatssuccessifsdutexte(fairelapartdescontraintesinterlinguistiques,interculturellesetproprementstylistiques).Ilpermettradedébouchersuruneanalysecritiqueduprocessustraductif.
Bibliographie indicative
Ferraro,Alessandra&Grutman,Rainier(éds.),L’Autotraductionlittéraire.Perspectivesthéoriques,Paris,ClassiquesGarnier.Green,Julian/Julien,LeLangageetsondouble,Paris,Seuil.Lagarde,Christian&Tanqueiro,Helena(éds.),L’Autotraduction.Frontièresdelalangueetdelaculture,Limoges,Lambert-Lucas.Oustinoff, Michaël, Bilinguisme d’écriture et autotraduction (Julien Green, Samuel Beckett, Vladimir Nabokov), Paris,
L’Harmattan.
Traductionaudiovisuelle(18hTD)
LauraCacheiro
Descriptif du TD
Cetteformationvisel’acquisitiondecompétencestraductionnelles,interculturelles,terminologiquesetthématiques.
Acquisitiondesconnaissancesgénéralesdelatraductionaudiovisuelle:précisiondutransfertlinguistique,registresdelangue,oralité/écrit,identificationduspectateurcible,analysesociolinguistiquedespersonnages,proxémiqueetcinétique,analysedes typologies de discours et des rapports verbo-iconiques, richesse lexicale, capacité à la recherche terminologique etdocumentairespécialisée.
Savoiradapterlesupporttraduitenfonctiondesaspécificité(sous-titrage,doublage,voice-overetc.)etdestechniquesquien découlent : stratégie de contraction de l'information, synchronisation texte/image, prosodie, éléments paratextuels,lisibilité, etc. Traduire en respectant les différentes contraintes temporelles et spatiales utilisées en post-production etrespecteretappliquerdifférentesnormesdesous-titragenationalesetinternationales.
Ø Objectifsgénéraux
• Acquérirlaméthodologieetlestechniquesdelatraductionaudiovisuelle• Approfondirlaconnaissancedelalanguesource.
Ø Objectifsspécifiques
• Maîtriserlescontraintestechniques.• Connaîtrelesproblèmesposésparl’adaptation(humour,référencesculturelles,etc.).• Approfondirlaconnaissancedesspécificitésculturellesetdiscursivesdes2langues.• Sefamiliariseraveclesdifférencesculturelles.
Bibliographie indicative
Agost,R.1999.Traducciónydoblaje:palabras,voceseimágenes,Barcelona:Ariel.Ávila,A.1997.Eldoblaje,Madrid:Cátedra.ChaumeVarela,F.2004.Cineytraducción,Madrid:Cátedra.Chaves,MªJ.2000.Latraduccióncinematográfica.Eldoblaje,Huelva:ServiciodePublicacionesdelaUniversidaddeHuelva.DíazCintas,J.2001,Latraducciónaudiovisual.Elsubtitulado,Salamanca:Almar.Duro,M.(coord.).2001.Latraducciónparaeldoblajeylasubtitulación,Madrid:Cátedra.
Livretdesétudes2018-2019 50/83
Goris,O.1991.Àlarecherchedenormespourledoublage.Étatdelaquestionetpropositionspouruneanalysedescriptive.TesinapresentadaenlaUniversidadCatólicadeLovaina.
LorenzoGarcía,L&PereiraRodríguez,A.(eds.).2000.Traducciónsubordinada(I):eldoblaje(inglés-español/galego),Vigo:Un
Traductionjuridiqueespagnole(18hTD)
MarjorieJaner
CeTDestlepremiercoursdeTraductionjuridiqueproposéauxétudiantsdelafilièreEtudesHispaniquesLLCEayantchoisileparcoursMétiersdelaTraduction.LedeuxièmecoursalieuauS5.CesTD,obligatoires,sontdescoursdespécialitécomposantl’UE3Métiers de la Traduction. Sur les semestres 1, 2, 4, 6, les étudiants peuvent s'inscrire à l'option "Langueespagnolejuridique"pourcontinuerlapratique.
Cescourssontégalementproposéscommeoption:
• langue2auxétudiantsdeL2etL3EspagnolLLCEparcoursClassiqueetauxétudiantsdeL2etL3delafilièreEtudesAnglophones.
• langueauxétudiantsdeL2etL3delafilièreHistoire.
Ø Objectifsentermesdecontenu.
Initiationàlalanguejuridiqueetàlatraductionjuridique.
Connaissancedelalanguejuridique(dontlelexiquespécialisévuencours)etdecertainesstructuresdetextesjuridiques.
Ø Objectifsentermesdecompétences.
• Traductiondecertainsdocumentstypes• Traductionespagnol/françaisetfrançais/espagnoldulexiquejuridiqueoudetournuresjuridiquesspécifiques.
Réflexion sur les institutions etmétiers qui produisent et utilisent la langue juridique.Qu’est-ce que la langue juridique?Réflexionsur
• sanature,sescaractéristiques,• lessourcesetsupportsdelalanguejuridique:lesdiverstypesdedocumentsrelevantdecettelangue,• lesparticularitésetdifficultésdelatraductiondecettelanguedespécialité,• traductiondedocuments/étudedulexiquejuridique.
Lesdocumentsàtraduiresontdistribuésenclasse.Lestravauxdemandésdoiventêtreeffectuéspourlasemainesuivante.
Uneparticipationactiveestattendueencours.
Bibliographie indicative
Voirp.40.
Civilisationhispanique:cf:ParcoursLLCER,p.41.
Civilisationhispano-américaine:Cf.ParcoursLLCER,p.41.
Histoiredelalittératurehispano-américaine:cf.ParcoursLLCERp.42
.
Livretdesétudes2018-2019 51/83
LICENCE2SEMESTRE4Parcours«Métiersdelatraduction»
Lesétudiantsquioptentpourceparcoursdevrontsuivretouslesenseignementsdel’UE1(TronccommunetfondamentauxLLCER)etdel’UE2(Compétencespréprofessionnelles),maisnepourrontpaschoisirLANGUEJURIDIQUEEESPAGNOLEpuisquecetenseignementfaitobligatoirementpartiedel’UE3.. Ilssuivrontégalementlescoursdel’UE3intitulée«Métiersdelatraduction»quicomprendlesmatièressuivantes:
Faitsdelangue
cf:ParcoursLLCER,p.46.
Lesoutilsdel’interprétariat(24hCM)
LauraCacheiro
Descriptif du TD
Ø Objectifsgénéraux
• Acquisitiondestechniquesd’interprétationàpartirdesupportsvariésdansdesdomainesdivers.• Descriptiondelaprofessiond’interprète.
Ø Objectifsspécifiques
• Développerl’espritdesynthèseetd’analyse.• Maîtrisedelalanguematernelleetparfaiteconnaissancedeslanguesdetravail.• Développerlacapacitéàs’entraînerdefaçonautonome.• Curiositéetouvertured’espritpermettantd’améliorerlaculturegénérale.
Bibliographie indicative
BOWEN,D.yM.(1984)StepstoConsecutiveInterpretation.WashingtonD.C.:PenandBooth.DELISLE,J.,(ed.)(1981)L’enseignementdel’InterprétationetdelaTraduction,Editionsdel’Universitéd’Ottawa,Ottawa.ROZAN,JeanFrançois(1979)Laprisedenoteseninterprétationconsécutive.Georg:UniversidaddeGinebra.HERBERT,Jean(1952)TheInterpreter'shandbook:howtobecomeaconferenceinterpreter.2eedition.Universitéde
Genève.DEMANUEL,J.(ed.)(2003)Nuevastecnologíasyformacióndeintérpretes.EditorialAtrio:Granada.
Interprétariat(12hTD)
LauraCacheiro
Descriptif du TD
Ø Objectifsgénéraux:
• Acquisitiondestechniquesd’interprétationsimultanéeetàvue.• Acquisitiondestechniqued’interprétationjuridique.
Ø Objectifsspécifiques:
• Développerl’espritd’analyse.• Maîtrisedelalanguematernelleetparfaiteconnaissancedeslanguesdetravail.• Développerlacapacitéàs’entraînerdefaçonautonome.• Curiositéetouvertured’espritpermettantd’améliorerlaculturegénérale.
Bibliographie indicative
InternationalAssociationofConférence[enligne]:https://aiic.net/about[Consultéle06juin2017].BAIGORRIJALON,Jesus(2000)DeParisàNuremberg:Naissancedel’InterprétationdeConférence,EditorialOtawa,Presses
del’Universitéd’Ottawa.DELISLE,J.,(ed.)(1981)L’enseignementdel’interprétationetdelaTraduction,Editionsdel’Universitéd’Ottawa,Ottawa.HERBERT,Jean(1952)TheInterpreter'shandbook:howtobecomeaconferenceinterpreter.2eedition.Universitéde
Genève.DEMANUEL,J.(ed.)(2003)Nuevastecnologíasyformacióndeintérpretes.EditorialAtrio:Granada.InternationalAssociationofConférence[enligne]:https://aiic.net/about[Consultéle06juin2017].
Livretdesétudes2018-2019 52/83
Traductionlittéraire(18hTD)
Marie-NoelleCosta
Descriptif du TD
CeTDproposeune réflexion sur laméthodede traductionde textes littérairesparticulièrement complexes. Il s’inscrit encomplémentetenprolongementd’uncoursdetraductionclassiqueoùl’ons’attacheraitàproposerdestextes«traduisibles».
Aprèsunebrèveréflexionsurl’actedetraduction,destextesvariésserontproposésselondescritèresdegenres,delangue,desyntaxe,d’originalitédansledomainedelacréationlittérairetantenfrançaisqu’enespagnol.Quandletraducteurseseraexprimésursesméthodesdetraduction,nousn’hésiteronspasàlesmettreenregard.
Traductionscientifique(18hTD)
SandraPérezRamos
Descriptif du TD
CeTDproposed’acquérirdescompétenceslinguistiques,scientifiquesettraductologiques.Lepassaged’unelangueàl’autrequis’avèreparfoisdélicatsevoitainsidépasséparl’acquisitiondetechniquesdetraduction.Ils’agiradecomprendreetdeproposerdestraductionsdites«scientifiques».
L’enseignantefourniralestextesaufuretàmesureendemandantunepréparationpersonnellepréalable.Elledemanderaauxétudiantsd’apprendrerégulièrementlelexiquescientifiquedontl’acquisitionseraégalementévaluéeenfindesemestre.
Lorsdechaqueséance,lespropositionsdesétudiantsserontcorrigées.
Civilisationhispanique
cf:ParcoursLLCER,p.46
Civilisationhispano-américaine
cf:ParcoursLLCER,p.47
Histoiredelalittératurehispanique
cf:ParcoursLLCER,p.48
Atelierdecréationthéâtrale
cf:ParcoursLLCER,p.48
Livretdesétudes2018-2019 53/83
LICENCE3SEMESTRE5ParcoursLLCER
S5UE1TronccommunetfondamentauxLLCER
Grammairedeslanguesoccitanes(9hCM+9hCM)
Leslanguesromanes–OlivierSimonin&ArielTapiaMedina
Descriptif du CM
CeCMprésentel’histoiredeslanguesromanesdel’EmpireromainàlafragmentationdelaRomaniaainsiquedulatinclassiqueaux ‘latinspopulaires’. Ilpermetdemettreenavant les émergencesetdivergencesentre les langues romanes. Ilabordel’étude de quelques dérivations selon la perspective contrastive. Il vise à identifier les langues romanes dans leursconvergencesetdivergencesendécrivantleprocessusdiachroniquedesorigineslatinesjusqu’auxformesactuelles.Ilproposedecomprendrelesprocessusévolutifsdeslangues(substrats,superstrats,adstrats,diasystèmes),éluciderlesmotifsdeleurcaractèreconservateurouinnovant.Enfin,ilsupposederemonterl’histoiredelaRomania(lesrapportsentrelangueethistoire;languesencontactetlanguesdérivées).
Bibliographie indicative
MichelBanniard,Dulatinauxlanguesromanes,Paris,Nathan(coll.128).PierreBec,Manuelpratiquedeslanguesromanes,Paris,Picard(2vol.).Jean-MarieKlinkenberg,Deslanguesromanes,Louvain-la-Neuve,Duculot.
Thème(18hTD)
Marie-PierreCaireMerida
Descriptif du TD
CeTDconsisteenlatraductiondetexteslittérairesduFrançaisversl’Espagnol.Ilviseà:
• approfondirlesméthodesdelatraductionabordéesencoursdethèmedeLic.1etLic.2:biencomprendreletextefrançais, son contexte, repérer le registre de langue, les temps verbaux, les sujets des verbes, les difficultésgrammaticalesouidiomatiques,trouverlesbonneséquivalencesdanslalangued’arrivée…
• enrichirlaconnaissanceduvocabulaire,desexpressions,desstructuresgrammaticalesenEspagnol.• àacquérirdesautomatismeslinguistiquesetdetraduction.• s’entraîneràmeneruncoursdetraduction,àapporterlesjustificationsdetraductionetexplicationsgrammaticales.
Bibliographie indicative
Voirp.32.
Version(18hTD)
SylvieGuibbert
Descriptif du TD
CeTDdeversionconsisteenlatraductiondetextesclassiquesetcontemporainsd’auteursespagnolsethispano-américains
Bibliographie indicative
DictionnairebilingueVoirp.32.
S2UE2Compétencespréprofessionnelles
Linguistique3(18hCM)
Approfondissementenlinguistiquehispanique–ArielTapiaMedina
Descriptif du CM
Cecoursdelinguistiqueestl’occasionderevoiretd’approfondirdesélémentsvusenL2(S4)enmatièredemorphosyntaxe.Serontainsiabordés:
• desélémentsdelexicographie(processuscompositionnels,néologie).
Livretdesétudes2018-2019 54/83
• lapragmatiqueetl’analysedediscours.
Ilpermettraégalementderéviseretdecompléterlesoutilsdel’analyselinguistique(aprèslaphonétique/phonologie[S2],lamorphosyntaxe[S3,S4],aborderledomainelexico-sémantiqueetladimensiondiscursiveàtraverslesactesdelangageainsiquedecomprendrelafabricationdulexique;replacerlathéorielinguistiquedanslaperspectivediscursive(interactionsentrelocuteurs).Enfin,ilpermettrad’apprendreàlierthéorieetréalisations.
Bibliographie indicative
BernardPottier,BernardDarbord,PatrickCharaudeau,Grammaireexplicativedel’espagnol,Paris,ArmandColin(éds.successives)
AlainRey,LeLexique:Imagesetmodèles,Paris,ArmandColinTeresaCabré,LaTerminología.Representaciónycomunicación,Barcelona,IULAJohnL.Austin,Quanddire,c’estfaire,Paris,Gallimard.CatherineKerbratOrecchioni,Lesinteractionsverbales,Paris,ArmandColin.
Languevivante2(auchoix)
ou
Traductionjuridiqueespagnole(18hTD)
MarjorieJaner
Descriptif du cours
CeTDestledeuxièmeetderniercoursdeTraductionjuridiqueproposéauxétudiantsdelafilièreEtudesHispaniquesLLCEayantchoisileparcoursMétiersdelaTraduction.LepremiercoursalieuauS3.CesTD,obligatoires,sontdescoursdespécialitécomposant l’UE3Métiersde laTraduction.Sur les semestres1,2,4,6, lesétudiantspeuvent s'inscrireà l'option"Langueespagnolejuridique"pourcontinuerlapratique.
Cescourssontégalementproposéscommeoption:
• langue2auxétudiantsdeL2etL3EspagnolLLCEparcoursClassiqueetauxétudiantsdeL2etL3delafilièreEtudesAnglophones.
• langueauxétudiantsdeL2etL3delafilièreHistoire.
Lesobjectifsentermedecontenusont:unebonneconnaissancedelalanguejuridiqueetconnaissancedelaconstructiondetextesjuridiqueschois
Entermesdecompétences,àlafinducoursduS5,lesétudiantsdoiventêtreenmesuredetraduireunebatteriededocumentstypesetsuffisammentarméssurleplanméthodologiquepouraborderdestypesdedocumentsnonétudiésenseposantlesbonnesquestionsetenadoptantlesbonsréflexes.
Bibliographie indicative
Voirp.40.
S5UE3Étudeshispaniquesapprofondies
Versionorale(12hTD)
MarjorieJaner
Descriptif du TD
CeTDauracommeambitiondefairetraduireoralementauxétudiantsdestexteslittérairesoujournalistiquesissusd’auteursespagnolsouhispano-américainsoutirésdelapresse.
Bibliographie indicative
Cf.TDdeversion,p.53
Civilisationespagnole(18hTD)
L’EspagneduXIXesiècle–Marie-PierreCaire-Merida
Descriptif du CM
CeCMapourobjectifd’approfondirlesconnaissancessurlapériodedontlecoursdecivilisationdelic.1avaitdonnéunbrefaperçu,decomprendre,àtraverslesévénements, leschangementsimportantsquiseproduisentaucoursdecesièclede
Livretdesétudes2018-2019 55/83
démantèlementdesstructuresdel’AncienRégimeetdemiseenplacedesbasesd’unesociétéetd’uneéconomiemodernesetd’unnouveaufonctionnementdelaviepolitique.
Ilseral’occasiondeprésenterlesgrandestransformationsdel’EspagneauXIXesiècle,dupointdevuepolitique,économiqueetsocial,àtraversunpanoramachronologiquedusiècle.Ilseraaussipropiceàanalyserquelquesdocumentsdecivilisationillustrantdespartiesducours.
Bibliographie indicative
LaEspañadelsigloXIX,ManuelTuñóndeLara,Libreríaespañola,Paris,1971.España1808-1939,RaymondCarr,Ed.Ariel,Barcelona,1970.CambioeconómicoyactitudespolíticasenlaEspañadelsigloXIX,JosepFontana,Ed.Ariel,Barcelona,1973.HistoriadeEspañaAlfaguaraV:Laburguesíarevolucionaria(1808-1874),MiguelArtola,AlianzaEditorialAlfaguara,Madrid,
1981.
Civilisationhispano-américaine(18hTD)
LesgrandsmouvementshistoriquesenAmériquelatinedudébutduXXes.ànosjours–MarjorieJaner
Descriptif du CM
Cecourss’inscritdanslacontinuitéchronologiqueducoursdeL1S2UE3Civilisationshispano-américaines(ÈreprécolombienneauxIndépendances)puisdeL2S4UE3CivilisationsHispano-américaines(DesIndépendancesaudébutduXXèmes.).Ils'adresseauxétudiantsdeL3ÉtudesHispaniquesetL3ÉtudesAnglophones.
Laquestionfondamentalequeposececoursest:Peut-onparlerde«virageàgauche»enAmériquelatinedepuislafinduXXèmesiècle?Defait,cecoursproposeunétatdeslieuxdelaquestion,sepenchantsurlesgauchesdegouvernementetleursinteractionsavecunesociétéciviletoujoursplusprésentequiseregroupeets’organisepourconstituercequelessociologuesappellentdes«mouvementssociaux».Étudiantsetenseignantdébattrontdelaquestionlorsduderniercours.
Ilpermettrade:
• Connaîtrelesgrandsmouvementshistoriquesdelapériodeetleurdélimitationtemporelle,enencomprendrelesenchaînements(causesetimplications).
• -deconnaîtrelapolitiquecontemporaineetl’actualitépolitiquedespaysd’AmériqueLatine.• -dedévelopperlacapacitéàlaréflexioncritique
Cecourssescindeen2parties:
PartieI:LesgrandsmouvementshistoriquesdudébutduXXèmes.ànosjours.
a. 1930-1960:Lespopulismesb. 1960-1970:lesguérillasc. Fin1970-80:Autoritarisme,régimesmilitaires,
dictaturesd. 1980-90:Lestransitionsdémocratiquese. 1992-:Lanouvelleinstabilitépolitiquef. 1980-90:Résurgencedesmouvementssociaux
g. 2èmemoitié1990-2000:lesmouvementssociaux:montéeenpuissanceetconquêtedupouvoir
h. 1992ànosjours:le"réveilindien"etl'avènementdespolitiquesmulticulturelles
i. Denosjours:rôleetenjeuxpourlasociétécivile
PartieII:Le"virageàgaucheenAmériqueLatine"
-UnrécapitulatifdesgauchesdegouvernementsenA.L.depuislafinduXXèmesiècleestproposé.-Séancessuivantes:étatdeslieuxparpays.
Laperspectiveestcomparatiste.
Ø Objectifsentermesdecontenu.
1.LesgrandsmouvementshistoriquesdudébutduXXèmes.ànosjours.
2.Quedésignele"virageàgauche»enAmériquelatinedepuislafinduXXèmesiècle,dontparlentlespolitologues?Est-iltoujoursd'actualité?Cecoursproposeunétatdeslieuxdelaquestion,sepenchantsurlesgauchesdegouvernementetleursinteractionsavecunesociétéciviletoujoursplusprésentequiseregroupeets’organisepourconstituercequelessociologuesappellentdes«mouvementssociaux».Étudiantsetenseignantdébattrontdelaquestionlorsduderniercours.
Ø Objectifsentermesdecompétences.
• Connaîtrelesgrandsmouvementshistoriquesdelapériodeetleurdélimitationtemporelle,enencomprendrelesenchaînements(causesetimplications).
• Connaissancedelapolitiquecontemporaineetdel’actualitépolitiquedespaysd’AmériqueLatine.• Capacitéàlaréflexioncritique
Livretdesétudes2018-2019 56/83
Bibliographie indicative
Presseécrite,télévisée,web,françaiseetétrangèresurl’actualitédespaysd’AmériqueLatine.Covo-Maurice,Jacqueline,Introductionauxcivilisationslatino-américaines,Paris,NathanUniversité,1999,(Coll.128,n°39).Dabène,Olivier,L’Amériquelatineàl’époquecontemporaine,Paris:A.Colin,2011,272p.(Col.U.Histoire).www.kiosko.net,www.prensaescrita.com
Littératureespagnole(24hCM+12hTD)
NarcisoAlba
Œuvre au programme
JoséAgustínGoytisolo,Lanocheleespropicia,Barcelona,Lumen.
Littératurehispano-américaine(24hCM+12hTD)
Lanoveladelaposrevoluciónmexicana.ElejemplodeBalunCanan(1957)deRosarioCastellanos”-VictorienLavou
Support:BalunCanan,1957,FondodeCultuaEconomica(outouteautreéditiongarantieoufiable).
Bref descriptif
S’ilserasansdouteindispensablederevenirquelquepeusurlanotiondela«noveladelapos/Revolucionmexicana»(AdalbertDessau),l’essentielducoursporterasurlamanièredontceromandonneàdirelesgrandsbouleversementsengendrésdansl’EtatduChiapasparcertainesréformespolitiques,notammentsouslagouvernanceduPrésidentLazaroCardenasalorsque,c’estimportantdenepasleperdredevuequ’ilaétépubliélorsdelaprésidencedeRuizCortinez(1952-57).Un«retour»significatifquijetteunregardcrusurl’illusionperduegénéréeparla«Révolutionmexicaine»,notammentauChiapasquiaune spécificité historique forte (son inclusion dans le territoire-Mexique remonte à 1823 ; jusque-là il faisait partie de la«CapitaniageneraldeGoathemalaouduReinodeGuatemala»;Ceromanabordeaussilaquestiondesformesmultiplesdedominations,delacapacitéd’agirdesIndiens,delagouvernancepolitiquesouslenéolibéralismemexicain.
Informationscomplémentaires
Assiduité:fortementconseilléetsouhaitéesaufcasdeforcemajeur.Laparticipationoraleactiveenclassecompteradontl’évaluationfinaletoutcommeletravailàrendrefaitàlamaison
Lesétudiant.e.sdevrontprendrontenchargeàdeux(maximum)desexposésportantsurlesujetdeleurchoix.
Leromandoitabsolumentavoirétéluavantledébutducours.
Bibliographie critique sélective
Serafournieaudébut,etsibesoin,toutaulongducours.DesrecherchespersonnellesautourdelaRévolutionmexicaine,desgouvernementsmentionnés,deslogiquesrégionalesdeChiapas,del’indigénisme,delaconditionetdesluttesindiennesdanscetEtatsansfortementrecommandées.
Analysededocumentslittéraires(24hTD)
VictorienLavou
Support : un cahier sera fourni avec un choix de textes issus des littératures latino-américaines, centre américaine etespagnolescontemporains
Bref descriptif
Ils’agitdemettrel’accentavanttoutsurlaproductiondesensdansl’écriturelittéraire.Celaengageàinterrogerdesnotionsde«reflet»etàsortirdeslectures«biographiques»(labiographiedel’auctriceoudel’auteurcommeclédelectureexclusifetautoritairedelecturecritiquedesextraitsproposés.Lecoursestcomposéd’unepartiethéorieounousreviendronssurcertaines notions conceptuelles courantes mais pas forcément bien assimilées et décantées. Cette partie emprunte à lanarratologie,àlalinguistique,àlasémiologie,àlasociocritique,etc.Ladeuxièmepartie,pratique,confrontelesinstrumentsthéoriquesexposésdanslapremièrepartieauxextraitschoisis.Cesdeuxpartiessontdoncétroitementliées.
Biographie critique sélective
Seracommuniquéelorsdupremiercours.Celan’empêcheaucunementlesrecherchespersonnellesenamont.
Informationcomplémentaire:
Assiduité:fortementconseilléetsouhaitéesaufcasdeforcemajeur.Laparticipationoraleactiveenclassecompteradontl’évaluationfinaletoutcommeletravailàrendrefaitàlamaison.
Livretdesétudes2018-2019 57/83
Techniquesdel’image(12hTD)
Analyseetcommentairedeséquencesfilmiques–SylvieGuibbert
Descriptif du TD
CeTDviseàfaireacquérirauxétudiantslaméthodologieducommentairefilmique.2ou3filmsparsemestreserontvusencours,certainesséquencesclésserontexpliquées.Lesétudiantspourrontprendreenchargecetteexplication.
Bibliographie indicative
Lesfilmsétudiésserontdéfinisàlarentrée
AUMONT,Jacques,L’analysedesfilms,Paris,ArmandColin,2015.AUMONT,Jacques,L’esthétiquedesfilms,Paris,ArmandColin,2016.BENET,Vicente,Elcineespañol:unahistoriacultural,Madrid,PAIDOS,2012CAPARROSLERA,JoséMaria,Elcineespañoldelademocracia;delamuertedeFrancoalcambiosocialista1975-1989GOLIOT-LETEAnne,VANOYEFrancis,Précisd’analysefilmique,Paris,NathanUniversité,coll.128,1992.LARRAZ,Emmanuel,Elcineespañol,Paris,Masson,1992.SEGUINJean-Claude,Histoireducinémaespagnol,Nathan1995VV.AA.Historiadelcineespañol,CGA,2001,544pgs
Livretdesétudes2018-2019 58/83
LICENCE3SEMESTRE6ParcoursLLCER
S6UE1TronccommunetfondamentauxLLCER
VoyagesenMéditerrannée(9hCM+9hCM)
Panoramadescivilisationsméditerranéennesdepuislespremierspeuplementsjusqu’auXX°.SylvieGuibbert
Descriptif du cours
Cecoursproposeauxétudiantsunpanoramadescivilisationsméditerranéennesdepuislespremierspeuplementsjusqu’auXXesiècle.Lecoursest faitde façonchronologique,desdocuments (notammentdescartes)sontdistribuésetserventdesupport.
Thème(18hTD)
FabriceParisot
Descriptif du TD
Cetteformationvisel’acquisitiondecompétencestraductionnelles.
Acquisitiondeconnaissances enmatièrede traduction littéraire :précisiondu transfert linguistique, registresde langue,oralité/écrit,analysedestypologiesdediscours,capacitéàlarechercheterminologique,grammaticaleetlinguistique.
Traduireenrespectantlesdifférentescontraintes:époque,style,tonalité,oralité,langagesoutenu,«idiomatismes»,registredelangue,champlexicaldonné,transfertdetournuresgrammaticales….Ilviseàdévelopperlescompétenceslinguistiquesettechniquesdanslesecteurdelatraductionlittéraireenvuedelapréparationauxconcoursderecrutement.
Lesétudiants,toutaulongdusemestre,aurontàtraduiredestexteslittérairestirésd’œuvresdesXIX,XXetXXIesiècles.UnlivretcomportantdesconseilsméthodologiquesainsiquetouslestextesàtraduiredusemestreseradistribuélorsdupremierTD.LesétudiantsdevrontvenirauxTDenayanttraduitlestextessignalésparl’enseignant.CesTDserontl’occasionderevoirou de voir les points de grammaire spécifiques à l’espagnol, la conjugaison, le vocabulaire et les « idiomatismes » quesupposentletransfertd’unelangueversl’autre.
Bibliographie indicative
Voirp.45.
Version(18hTD)
SylvieGuibbert-Cf:semestre5,p.53
S6UE2Transversale
Staged’insertionprofessionnelle
Voirp.16
Linguistique4(18hCM)
Lesvariétésdiatopiquesdel’espagnol(approchesdiachroniqueetsynchronique)–ArielTapiaMedina
Descriptif du cours
Cecoursviseàcompléterlaformationparlaprésentationdesformes(etéventuellement,dessystèmes)autresquelestandardpéninsulaire:les‘hablasmeridionales’;lesespagnolsd’Amérique;lesvariétésinnovantesetarchaïsantes:le(s)spanglish,lejudéo-espagnol.
Ilapourambitiondeformeràuneperspectivelégitimeduplurilinguismeinterne(diasystème),defairepercevoirl’articulationentreexpansiondel’aire linguistiqueet ledevenirdesvariété(le«seseo/ceceo», le«tratamiento»(voseo,ustedes), lesinterférenceslexicales,la«créativité»verbale).
Bibliographie indicative
BernardPottier,BernardDarbord,PatrickCharaudeau,Grammaireexplicativedel’espagnol,Paris,ArmandColin(éds.successives)
AlainRey,LeLexique:Imagesetmodèles,Paris,ArmandColin
Livretdesétudes2018-2019 59/83
TeresaCabré,LaTerminología.Representaciónycomunicación,Barcelona,IULAJohnL.Austin,Quanddire,c’estfaire,Paris,Gallimard.CatherineKerbratOrecchioni,Lesinteractionsverbales,Paris,ArmandColin
Initiationàlarecherche(9hCM+9hCM)
MarjorieJaner
Ø Placeducoursdansleprogrammedudiplôme
Cecourss’inscritenfindeprogrammedeLicenceafind'informeretdesensibiliserlesétudiantsàlaRecherche,unepoursuited'étudeenvisageablel'annéesuivante,enMasterRecherche,ported'entréeauxétudesdoctorales.Ils'adresseauxétudiantsdeL3ÉtudesHispaniquesetL3ÉtudesAnglophones.
Ø Objectifsentermesdecontenu.
L’articulation consubstantielle entre Recherche et Enseignement étant une spécificité de l’Université, ce cours – commel’indiqueclairementsonintitulé–,aurapourobjetdeprésenterlesenjeux,lesproblématiques,lesmodalitésdelarechercheuniversitaire.
Cecourssescindeen2parties:
Ø UnepartieassuréeparunenseignantduDépartementd'ÉtudesAnglophones.
Ø UnepartieassuréeparunenseignantduDépartementd'ÉtudesHispaniques:
• Lesdisciplinesscientifiques(définitionetdiversesnomenclatures),historique.• Historiqueetfinalitédesdiversesapprochesetformesd'investigation.• Lesavoir:définition,voies,transmissionetpartage,conservation.• Lemétierd'Enseignant-chercheurenFrance.• Définitionsdenotionsclé.• -Épistémologie: définition, présentation historique des principaux courants épistémologiques (contenu,
représentantsmajeurs).
Ø Problématique et problématisation : définitions et formulations appliquées. Exercices. Cas pratique: "culture etpouvoir":Quellesproblématiques?RetoursurMaxWeberetPierreBourdieu.
Bibliographie indicative
Ouvragesobligatoireset/ourecommandés(répartitionpréciséeaudébutducours)
BACHELARD,Gaston,LaPhilosophiedunon,Paris,PUF,“Quadrige”,(1940)2002--------------------------,LeNouvelespritscientifique,Paris,PUF,1971--------------------------,Laformationdel’espritscientifique,LibrairieJVrin,2000.BESNIER,J-Michel.Lesthéoriesdelaconnaissance,Paris,PUF,2005.(Quesais-je).Vulgarisation.DORTIER,Jean-François,Unehistoiredesscienceshumaines,Auxerre,SciencesHumainesÉditions,2012BOURDIEU,Pierre,Chosesdites,Paris,éd.deminuit,1987.BOURDIEUPierre,PASSERONJ-Claude,J-ClaudeCHAMBOREDON,Lemétierdesociologue:préalablesépistémologiques,
Paris,MoutondeGruyter,1968FOUCAULTMichel,L'archéologiedusavoir,Paris,Gallimard,1968.FOXKELLER,Evelyn,Lerôledesmétaphoresdanslesprogrèsdelabiologie,LePlessis-Robinson,InstitutSynthélabo,1999GUIDERE,Mathieu.Méthodologiedelarecherche,Paris,Ellipses,2004MORIN,E.LaMéthode:LaConnaissancedelaConnaissance,Paris,LeSeuil,1986.-------------LeParadigmeperdu,Paris,LeSeuil,1973-------------LaTêtebienfaite,Paris,Seuil,1999-------------Introductionàlapenséecomplexe,Paris,Seuil,2005-------------Lacomplexitéhumaine,Champs,1994OLIVIERLawrence,GuyBEDARD,L’élaborationd’uneproblématiquederecherche,Paris,L’Harmattan,2005PLANCK,Max,Initiationsàlaphysique,Paris,Flammarion,1941POINCARE,Henri,Lascienceetl’hypothèse,Paris,Flammarion,1968POPPER,Karl,Laconnaissanceobjective,Paris,Flammarion,2009SAVATER,Fernando,PensersaVie:Uneintroductionàlaphilosophie,Paris,Seuil,2009WEBER,Max,Ladomination,Paris,éd.deladécouverte,2013.
Livretdesétudes2018-2019 60/83
Languevivante2(auchoix)
ou
Langueespagnolejuridique(18hTD):
MarjorieJaner
Descriptif du TD
Ø Ce cours est proposé sur les 3 années de licence et s'adresse aux étudiants des filières EtudesHispaniques, EtudesAnglophonesetHistoire.Ilestchoisicomme"optionLanguevivante".CesTD,obligatoires,sontassurésauxsemestres1,2,4et6.
Ø Objectifsentermesdecontenu.
Familiarisationaveclalanguejuridiqueetsescontextesdeproductionetd'utilisation.
Ø Objectifsentermesdecompétences.
ComprendredestextesvariéstraitantdesujetsenrapportavecleDroitetcomportantduvocabulairejuridique.
Utilisationdelalanguejuridiqueàl'écritetàl'oralàpartirdesupportsvariés:articlesdejournaux,exposés,vidéos,définitions…Uneimplicationdesétudiantsestattendue,notammentenclasse.
Précision:ilnes'agitpasd'uncoursdeTraductionJuridique.
Modalités de fonctionnement
Lesdocumentsàtravaillersontdistribuésenclasse.Lestravauxdemandésdoiventêtreeffectuéspourlasemainesuivante.
CecoursétantunTD,uneparticipationactiveestattendueencours.
Bibliographie indicative
Voirp.40.
S6UE3Étudeshispaniquesapprofondies
Thèmeoral(12hTD)
Marie-PierreRamouche
Descriptif du TD
Traductionoraledufrançaisversl’espagnold’untextelittéraireoujournalistiqueportantsurdesthématiquesenrapportaveclemondehispanique,suivid’uncourtexposéenespagnoldelapartl’étudiantsurlethèmeabordéparletextetraduit.Cecourspermetpremièrementd’élargirlesconnaissancesculturellesdel’étudiantsurlemondehispanique;deuxièmementilpermetd’améliorersapratiqueoraledelangueespagnole(lexique,syntaxe)entravaillantplusparticulièrementl’aisanceetlafluidité.
Lorsdechaqueséance,lesétudiantsaurontàtraduiteetpréparerunbrefcommentaire;1étudiantpasseraàl’oral;unerepriseetunecorrectionserontréaliséesparl’enseignant.
Bibliographie indicative
Voirp.32.
Modalités d’évaluation
ü Examenterminal:oral;10mindepréparationpourtraduireetprésenterunbrefcommentaired’untextefrançais,10mindepassage.
Civilisationespagnole(18hTD)
Centralismesetautonomismesdansl’histoiredel’Espagne–SylvieGuibbert
Descriptif du CM
Cecoursapourobjectifdedécrirel’évolutionéconomique,politique,socialeetculturelledel’EspagnedelafinduXIX°siècleànosjours.
Ilsediviseengrandschapitreschronologiques:lesproblèmesdel’EspagneàlafinduXIX°siècle,ladictature,laseconderépublique,laguerrecivile,lefranquisme,latransition,l’Espagneactuelle
Livretdesétudes2018-2019 61/83
Desdocumentspeuventêtredistribuéspourillustrerlecoursmaislescommentairesetlesanalysesserontfaitsdanslecours«analysededocumentsdecivilisation»
Bibliographie indicative
BENNASSARBartoloméHistoiredesEspagnolsParis,ArmandColin2volPEREZJosephHistoiredel’EspagneFayardVILARPierreHistoriadeEspañaUnebibliographiecomplémentaireseradonnéeaufuretàmesuredudéroulementducours.
Civilisationhispano-américaine(18hTD)
ElCaribecomoaguafiestadeesoquellamanAméricalatina-VictorienLavou
Support:films,documentairesetentretiens
Descriptif
L’orientationducoursseravolontairement“provocatrice”;ils’agitd’amenerlespratiquesàréfléchir,àpartirdesexpérienceshistoriquesetculturellesdesCaraïbes(quineselimitentpasàlamerportantcenom),àcequeAmériqueLatinepeutencorevouloir direou signifier, plusdedeux siècles après l’adoption (non consensuellede cettedénomination) et en ces tempsglobalisés ou les frontières faussement naturelles sont brouillées et reconfigurées en permanence par des logiquesnéoimpérialistes,néocoloniales,pardesmigrationsmassives,parladétériorationdel’écosystème.Revenirsurles«señasdeidentidad»(nondéfinitivesnifixéesàjamais)desCaraïbesc’estprendreencomptecelamaisc’estaussisortird’unemacrodésignationquioccultedefortesdissonancesetdiscordancestenacesenAmériqueditelatinetoutcommel’européocentrismeou, cela n’est pas négligeable, l’américanocentrisme qui la hantent. C’est résolument mettre en avant les coprésencesfondatrices,déniéesoufolklorisées,desNoirsetdesCoolies.Laquestiondel’«insularité»seraabordéelorsdesconclusionsfinalesducours.
Bibliographie sélective
Serafournieaudébut,etsibesoin,toutaulongducours.DesrecherchesindividuellesetpersonnellesautourdesCaraïbes,de lapenséecaribéenne,de l’esclavisationdesNoir.e.s (XV-XIXèmesiècles),de ladéportationcontractualiséedesCoolies(XIXémesiècle)des«CasasdelCaribe»»sontfortementrecommandées.
Informationscomplémentaires:
Assiduité:fortementconseilléetsouhaitéesaufcasdeforcemajeur.Laparticipationoraleactiveenclassecompteradontl’évaluationfinaletoutcommeletravailàrendrefaitàlamaison
Littératureespagnole(24hCM+12hTD)
1.AmélieAdde:Lanoveladelamemoria
Descriptif du cours
Situédansl’UE3dusemestre6,lecoursdeLittératureespagnoleestuneétudeapprofondiedelalittératureduXXesiècle,etenparticulierduromandeJuanMarsé,Rabosdelagartija(2000).
LecoursdeLittératureespagnoleestcomposédedeuxparties:danslapremière,ilreprendlesgrandstraitsdelalittératureespagnoleduXXèmesiècledanslestroisgenres(théâtre,poésie,roman)etdanslaseconde,ils’intéresseplusparticulièrementàlafiguredeJuanMarsé,auteurcontemporaindontleromanRabosdelagartija(2000)seraétudiédefaçonapprofondie.
LecoursdeLittératureespagnoleconstitueégalementunentraînementàl’exerciceducommentaire,ainsiqu’uneformationauxparticularitésdesdifférentsgenreslittéraires:métrique,rhétorique,stylistique.Remarque:leCMducoursdeLittératureespagnoleestouvertauxparcoursetoptionssuivants:parcoursÉtudeshispaniquesapprofondies,optionsLicencegénéralisteetFLE;parcoursMétiersdelatraduction,optionLicencegénéraliste.LeTDducoursdeLittératureespagnoleestouvertauxparcoursetoptionssuivants:parcoursÉtudeshispaniquesapprofondies,optionLicencegénéraliste.
Lecourssedérouleradelamanièresuivante:
• LethéâtredeRamóndeValle-Inclán,MiguelMihuraetFedericoGarcíaLorca• Lapoésied’AntonioMachado,RafaelAlberti,FedericoGarcíaLorcaetManuelVázquezMontalbán• Leromanespagnoldel’après-guerre• ÉtudeapprofondieduromandeJuanMarsé,Rabosdelagartija(2000).
Bibliographie indicative
ŒuvreauprogrammeJuanMarsé,Rabosdelagartija,Barcelona,Lumen,2000Littératureespagnole
Livretdesétudes2018-2019 62/83
AUBERT,Paul,LanovelaenEspaña,s.XIX-XX,Madrid,CasadeVelázquez,2001CANAVAGGIO,Jean(dir.),Histoiredelalittératureespagnole,Paris,Fayard,TomeII.DELRUE,Elisabeth,Panoramadelalittératureespagnoledesoriginesànosjours.FERNÁNDEZ,Álvaro,«Tensionesposmodernas.JuanMarséylaluchaporelsentido»inActasdelCongresoAIH,vol.3,2014MARCHESE,Angelo,FORRADELLA,Joaquín,Diccionarioderetórica,críticayterminologíaliteraria,Barcelona,Ariel,1997RICO,Francisco(ed.),Historiaycríticadelaliteratura,vol.9,TomoI,Barcelona,Crítica,1992VIALET-MARTINEZ,Claire,«PoursuitedufugitifouquêtedelavéritédansRabosdelagartijadeJuanMarsé»inCahiers
d’étudesromanes,22-2010,pp.199-214–consultable:https://etudesromanes.revues.org/462Sitographie:JuanMarsé:repasodesufructíferaobrayvida(2016)https://www.youtube.com/watch?v=Rf3Xjr4QY4s
2.Marie-NoelleCosta&SandraPérezRamos:Laliteraturapicaresca
Descriptif du cours
Cecoursproposed’étudieruneœuvredelalittératureespagnoleancienne(MoyenÂge,Siècled’Or),enlareplaçantdanssoncontexte.L’accentestmissurlegenre,laformeetlesparticularitésdel’auteur.
Œuvre au programme
FranciscodeQuevedo,ElBuscón,Cátedra,n°124.
Lectureobligatoire
DiegoHurtadodeMendozaouanonymeselonleséditions,LavidadeLazarillodeTormes(1554)
Littératurehispano-américaine(24hCM+12hTD)
Elrealismomágicoenliteratura:CienañosdesoledaddeGabrielGarcíaMárquez-FabriceParisot
Descriptif du cours
Coursmagistralsurlacontextualisationetleréalismemagique,présentationduboom,del’auteuretdesonœuvre,analysestructurale etnarratologiquedeCienañosde soledad (structure, temps, espace, personnages, narrateur, thèmes-clés : lasolitude,l’inceste),puispratiquedesdiversesméthodologies(commentairedirigé,analyselinéaire,commentairecomposé)etuneouverturesurladissertationenfindesemestre.
Lesobjectifsentermesdecontenusontladécouverted’uncourantlittéraire-clédelalittératurehispano-américaineduXXesiècleinscritdansunmouvementconnusouslenomde«boomdelalittératurehispano-américaine».Découverteégalementd’uneairegéographique:laColombieetd’unécrivainconsacré:GabrielGarcíaMárquez.
PourlesTD;lesobjectifssontladécouverteetconnaissancedetextesdegrandsauteursdelalittératurehispano-américaineenrapportavecleréalisme,leréalismemagiqueetleréelmerveilleux.
Bibliographie indicative
PourleCM:
Lectureobligatoireetconseillée:Cienañosdesoledad,GabrielGarcíaMárquez,Madrid,Cátedra,rééditionsfréquentes.(obligatoire)GabrielGarcíaMárquez,Vivirparacontarla,México,Diana,2002.(conseillée)OuvragescritiquesANDERSONIMBERT,Enrique,Elrealismomágicoyotrosensayos,Caracas,MonteAvila,1991.APULEYOMENDOZAPlinio,GarciaMarquez,elolordelaguayaba,Barcelona,Mondadori,1994.“GabrielGarcíaMárquez”,Co-texctes,n°6,Montpellier,universitédeMontpellier,CERS,1984.GIACOMAN,Helmy(ed),HomenajeaGabrielGraciaMarquez,NuevaYork,LasAméricasPublishing,1972LASTRA,Pedro,NueveasediosaGabrielGarciaMarquez,SantiagodeChile,EditorialUniversitaria,1969.LLARENA,Alicia,Realismomágicoylorealmaravilloso,unacuestióndeverosimilitud,Hispamérica,U.deLasPalmas,1997.LUDMER,Josefina,Cienañosdesoledad,unainterpretación,BuenosAires,TiempoContemporaneo,1972.MARTINEZ,PedroSimon,RecopilaciondetextossobreGabrielGarciaMarquez,LaHabana,CasadelasAméricas,1969.MENTON,Seymour,Historiaverdaderadelrealismomágico,México,FondodeCulturaEconomica,1998.VARGASLLOSA,Mario,GabrielGarciaMarquez,historiadeundeicidio,Barcelona,SeixBarral,1971.VILLANUEVADario&VINALISTEJoséMaria,Trayectoriadelanovelahispanoamericanaactual:delrealismomágicoa
losañosochenta,Madrid,EspasaCalpe,1991.Bibliographiecomplémentaire
Livretdesétudes2018-2019 63/83
COLLAZOS,Oscar,GabrielGarciaMarquez:lasoledadylagloria,Barcelona,PlazayJanés,1982.FARIAS,Victor,LosmanuscritosdeMelquiades,Frankfort,éd.Vervuert,1981.GarciaMarquez,elescritorylacritica,ed.dePeterFarle,Madrid,Taurus,1988.HARSS,Luis,Losnuestros,BuenosAires,Sudamericana,1966.HENRIQUEZTORRES,Guillermo,ElmisteriodelosBuendia,ElverdaderotrasfondohistóricodeCienañosdesoledad,Bogota,
NuevaAmérica,2003.LAFFORGUE,Julio,Nuevanovelalatinoamericana,BuenosAires,Paidos,1972.MONTANER,Eulalia,GuiaparalalecturadeCienañosdesoledad,Madrid,Castalia,2006.PourleTD(neconcernepaslesétudiantschoisissantleFLE):BENSOUSSAN,LEBIGOT,Versificationespagnoleetpetittraitédesfigures,Pressesdel’UniversitédeRennes2,1992PARDOMadeleine&Arcadio,Précisdemétriqueespagnole,Paris,NathanFac,128,1992SPANG,K.,Análisismétrico,Pamplona,EUNSA,1993.BOIX,Ch.,Théoriesetpratiquesdel'explicationdetexte,[Dijon]HispanísticaXX,1987.BORDASC.,BONNET,G.,etMARCANDIER-COLARD,Ch.,L’analyselittéraire,Paris,ArmandColin,2006.CARRETERLázaroyCORREACALDERON,E.,Cómosecomentauntextoliterario,Salamanca,Anaya(plusieurséditions).DESSONSG.,Introductionàl’analysedupoème,Paris,Bordas,1991.DIAZBORQUE,JoséMaría,Comentariodetextosliterarios,Madrid,Playor,1988EZQUERRO,Milagros,Manueld’analysetextuelle,Toulouse,FIR,1990.FERNANDEZVISOSO(Martín),Elcomentariodetextos,asimilaciónysentidocrítico,Madrid,EdEdnumenMAYORAL,María,Análisisdetextos,Madrid,Gredos,1982.PARAISO,Isabel,Comentariodetextospoéticos,Girón,Júcar,1988.REUTER,Yves,Introductionàl’analyseduroman,Dunod,Paris,1991.TERASSA,Jacques,Analysedutexteetdel’imageenespagnol,Paris,Nathan,fac,1999.ZUILI,Marc,Introductionàl’analysedestextesespagnolsethispano-américains,Paris,Nathan,Col128,n°48,1994.VV.AA.Comprenderycomentaruntexto(lenguaespañolaLarousse:manualesprácticos)Vox.Madrid.2005.VV.AA.Guíayprácticadelcomentariodetexto.EditorialuniversitariaRamónAreces.Madrid.2010.RéflexionlittéraireBARTHES(Roland),Leplaisirdutexte,Paris,Seuil,Col.PointGENETTE(Gérard),Figures1,Paris,Seuil,Col.Poin,1966&Figures3,Paris,Seuil,Col.Point,1980
Analysededocumentsdecivilisation(24hTD)
L’EspagneduXXesiècleàtraverssesdocuments-SylvieGuibbert
Descriptif du TD
Aborderl’histoired’EspagneduXXesiècleàpartirdedocumentsvariés.CeTDpermettraégalementd’affinerlatechniqueducommentairededocumentsdecivilisationenabordantdessourcesdiverses:textes,cartes,graphiques…
Bibliographie indicative
BENNASSARBartoloméHistoiredesEspagnolsParis,ArmandColin2volPEREZJosephHistoiredel’EspagneFayardVILARPierreHistoriadeEspañaUnebibliographiecomplémentaireseradonnéeaufuretàmesuredudéroulementducours.
Techniquesdel’image(12hTD):
SylvieGuibbert
ou
S6UE3OptionFLE
*SéminairederéflexionFLE
*Spécificitélanguefrançaise
*Thèmeoral:cf:ParcoursLLCERp.60
Livretdesétudes2018-2019 64/83
*Civilisationespagnole:cf:ParcoursLLCERp.60
*Civilisationhispano-américaine:cf:ParcoursLLCERp.61
*Littératureespagnole:cf:ParcoursLLCERp.61
*Littératurehispano-américaine:cf:ParcoursLLCERp.62
*Techniquesdel’image:cf:ParcoursLLCERp.63
Livretdesétudes2018-2019 65/83
LICENCE3SEMESTRE5Parcours«Métiersdelatraduction»
Lesétudiantsquioptentpourceparcoursdevrontsuivretouslesenseignementsdel’UE1(TronccommunetfondamentauxLLCER)etdel’UE2(Compétencespréprofessionnelles),maisnepourrontpaschoisirLANGUEJURIDIQUEEESPAGNOLEpuisquecetenseignementfaitobligatoirementpartiedel’UE3.. Ilssuivrontégalementlescoursdel’UE3intitulée«Métiersdelatraduction»quicomprendlesmatièressuivantes:
Traductologie(h)
Lesthéoriesdelatraduction–ArielTapiaMedina
Descriptif du CM
Cecoursviseraàcomprendrel’émergenced’unesciencedelatraduction;lesdifférentspointsdevueetleursthéoriciens;lesmodalitésdelatraduction.Ilpermettradefaireexercerunregardcritiquesurlespratiquestraductivesetleursfondements.Undesobjectifsseradesavoirreconnaître,àpartirdelacomparaisonentrel’originaletlatraduction,lepointdevueetlesprocédésadoptésparletraducteur.
Bibliographie indicative
Ballard,Michel,dir.,Qu’est-cequelatraductologie?,Arras,ArtoisPressesUniversité.Berman,Antoine,L’épreuvedel’étranger,Paris,Gallimard.Ladmiral,Jean-René,Traduire:théorèmespourlatraduction,Paris,Gallimard.Meschonnic,Henri,Ethiqueetpoétiquedutraduire,Lagrasse,Verdier.Steiner,George,AprèsBabel,Paris,AlbinMichel.Venuti,Lawrence,TheTranslator’sInvisibility,London,Routledge.
Intercompréhensionic4+(12hTD)
OlivierSimonin
Traductionaudiovisuelle(18hTD)
LauraCacheiro
Descriptif du TD
Objectifsgénéraux
• Acquérirlaméthodologieetlestechniquesdelatraductionaudiovisuelle>sous-titrage• S’initierauxtechniquesdesous-titragepoursourdsetmalentendants
Objectifsspécifiques
• Familiariserlesétudiantsavecl’utilisationd’unlogicieldesoustitrage(SubtitleWorkshop)• Connaîtrelesproblèmesposésparl’adaptation(humour,référencesculturelles,etc.).• Approfondirlaconnaissancedesspécificitésculturellesetdiscursivesdes2langues.• Sefamiliariseraveclesdifférencesculturelles.
Bibliographie indicative
CHAUMEVARELA,F.1994.“Lapretendidaoralidadenlostextosaudiovisualesysusimplicacionesentraducción”,enR.AgostyF.Chaume(eds.),Latraducciónenlosmediosaudiovisuales,Castellón:Publicacionesdel’UnivesitatJaumeI,pp.77-88.
DÍAZCINTAS,J.2014.[enligne].‹‹TechnologicalStridesinSublitling››,enTheRoutledgeEncyclopediaofTranslationTechnology.[Consultéle06juin2017].
SubtitleWorkshop[enligne]:http://subworkshop.sourceforge.net/.Accessedon:06July2017Charterelativeàlaqualitédusous-titrageàdestinationdespersonnessourdesoumalentendantes[enligne]:
http://www.csa.fr/Juridical-area/Chartes/Charte-relative-a-la-qualite-du-sous-titrage-a-destination-des-personnes-sourdes-ou-malentendantes-Decembre-2011.[Consultéle06juin2017].
UNE153010:2012Subtituladoparapersonassordasypersonascondiscapacidadauditiva.[enligne]:http://www.aenor.es/aenor/actualidad/actualidad/noticias.asp?campo=4&codigo=23835&tipon=#.WTZjDuvyiUk.
Traductionjuridiqueespagnole(18hTD)
MarjorieJaner
Livretdesétudes2018-2019 66/83
Descriptif du TD
CeTDestlepremiercoursdeTraductionjuridiqueproposéauxétudiantsdelafilièreEtudesHispaniquesLLCEayantchoisileparcoursMétiersdelaTraduction.LedeuxièmecoursalieuauS5.CesTD,obligatoires,sontdescoursdespécialitécomposantl’UE3Métiers de la Traduction. Sur les semestres 1, 2, 4, 6, les étudiants peuvent s'inscrire à l'option "Langueespagnolejuridique"pourcontinuerlapratique.
Cescourssontégalementproposéscommeoption:
• langue2auxétudiantsdeL2etL3EspagnolLLCEetauxétudiantsdeL2etL3delafilièreÉtudesAnglophones.• langueauxétudiantsdeL2etL3delafilièreHistoire.
Ø Objectifsentermesdecontenu.
Initiationàlalanguejuridiqueetàlatraductionjuridique.
Connaissancedelalanguejuridique(dontlelexiquespécialisévuencours)etdecertainesstructuresdetextesjuridiques.
Ø Objectifsentermesdecompétences.
• Traductiondecertainsdocumentstypes• Traductionespagnol/françaisetfrançais/espagnoldulexiquejuridiqueoudetournuresjuridiquesspécifiques.
Réflexion sur les institutions etmétiers qui produisent et utilisent la langue juridique.Qu’est-ce que la langue juridique?Réflexionsur:
• sanature,sescaractéristiques,• lessourcesetsupportsdelalanguejuridique:lesdiverstypesdedocumentsrelevantdecettelangue,• lesparticularitésetdifficultésdelatraductiondecettelanguedespécialité,• traductiondedocuments/étudedulexiquejuridique.
Lesdocumentsàtraduiresontdistribuésenclasse.
Lestravauxdemandésdoiventêtreeffectuéspoursasemainesuivante.
Uneparticipationactiveestattendueencours.
Bibliographie indicative
Voirp.40.Versionorale:cf:ParcoursLLCERp.54
Civilisationespagnole:Cf:ParcoursLLCERp.54
Civilisationhispano-américaine:Cf:ParcoursLLCERp.55
Littératurehispano-américaine:Cf:ParcoursLLCERp.56
Techniquesdel’image:Cf:ParcoursLLCERp.57
ou
S5UE3OptionFLE
DidactiqueduFLE
Initiationàlalanguenouvelle
Spécificitélanguefrançaise1
Traductologie:cf:Parcours«Métiersdelatraduction»p.65
Intercompréhension:cf:Parcours«Mdelatraduction»p.65
Traductionaudiovisuelle:cf:Parcours«Métiersdelatraduction»p.65
Traductionjuridiqueespagnole:cf:Parcours«Métiersdelatraduction»p.65
Civilisationhispanique:cf:ParcoursLLCERp.54
Civilisationhispano-américaine:cf:ParcoursLLCERp.55
Livretdesétudes2018-2019 67/83
LICENCE3SEMESTRE6Parcours«Métiersdelatraduction»
Lesétudiantsquioptentpourceparcoursdevrontsuivretouslesenseignementsdel’UE1(TronccommunetfondamentauxLLCER) et de l’UE2 (Compétences préprofessionnelles), mais ne pourront pas choisir LANGUE JURIDIUQUE EESPAGNOLEpuisquecetenseignementfaitobligatoirementpartiedel’UE3..Ilssuivrontégalementlescoursdel’UE3intitulée«Métiersdelatraduction»quicomprendlesmatièressuivantes:
TAO(24hCM)
CarolineFratani
Descriptif du TD
CecourspermetdeconnaîtrelefonctionnementettouteslesfonctionnalitésdesoutilsTAOetautreslogiciels(Traductionassistéeparordinateur,CATtoolenanglais),trèsutilelorsdelatraductiontechniquedufaitqu’ilpeutreprésenterungaindetempssubstantiel.Ilnetraduitpasàvotreplacemaisdisposedefonctionnalitésintéressantestellesquedesglossairesoudesmémoiresdetraduction.
OnverradonccommentutiliserWordfastPro,MemoQetExpressscribe(logicieldetranscription)
Traductionespagnol-anglaisetanglais–espagnol(12hTD)
CarolineFratani
Descriptif du TD
Lorsdececours,lesétudiantssontamenésàtravaillersurdiverstypesd’interprétariatexistants(simultané,consécutif,chuchotage...)principalementenlabodelangues.Apprentissagedelagestiondustress,delaprisedenotes(interprétariatconsécutif),commentcontournerlesdifficultésdelalangue...etmaintenirsaconcentration.
Lesdocumentssontprincipalementdesdocumentsaudioallantde2minutes30à10minutes.Desenregistrementsdelaprestationserontdemandés.
Traductionlittéraire(18hTD)
Pratiqueréflexivedelatraductionlittéraire
Descriptif du TD
Danslecasparticulierdelatraductionlittéraire,ceTDviseàfairecomprendrel’importancedelasymbioseentreauteurettraducteur;comprendreladémarcheetleschoixdutraducteurprofessionnel.Ilpermettraégalementd’exercerunregardcritiquesurlessolutionsadoptéesparleprofessionnel; lesconfronteràsapropredémarcheetàsespropresréalisations.Serontprioritairementabordés:
• Lesrapportsauteur/traducteur• Lapratiqueréflexivedutraducteur• Etudesdecas(AlbertBensoussan,traducteurdeMarioVargasLlosa).
Lecturecritiqued’extraitsdeConfessionsd’unTraître,d’AlbertBensoussan.
Confrontationd’extraitsdetextestraduits(ex.¿QuiénmatóaPalominoMolero?/QuiatuéPalominoMolero?)
Traductiond’autresextraitsparlesétudiantsetconfrontationàl’originaletàlatraductiondeBensoussan
Traductiond’extraitsdeLosSantosInocentes,deMiguelDelibesetconfrontationàlatraductiondeRudyChaulet,LesSaintsInnocents.
Bibliographie indicative
AlbertBensoussan,Confessionsd’untraître,Rennes,PUR.MiguelDelibes,LosSantosInocentes,Barcelona,Planeta.MiguelDelibes,LesSaintsInnocents(trad.deRudyChaulet),Lagrasse,Verdier.MarioVargasLlosa,¿QuiénmatóaPalominoMolero?,Barcelona,SeixBarral.MarioVargasLlosa,QuiatuéPalominoMolero?(trad.d’AlbertBensoussan),Paris,Gallimard.
Traductionscientifique(18hTD)
ArielTapiaMedina
Livretdesétudes2018-2019 68/83
Descriptif du TD
CeTDproposed’acquérirdescompétenceslinguistiques,scientifiquesettraductologiques.Lepassaged’unelangueàl’autrequis’avèreparfoisdélicatsevoitainsidépasséparl’acquisitiondetechniquesdetraduction.Ils’agiradecomprendreetdeproposerdestraductionsdites«scientifiques».
L’enseignantefourniralestextesaufuretàmesureendemandantunepréparationpersonnellepréalable.Elledemanderaauxétudiantsd’apprendrerégulièrementlelexiquescientifiquedontl’acquisitionseraégalementévaluéeenfindesemestre.
Lorsdechaqueséance,lespropositionsdesétudiantsserontcorrigées.
Thèmeoral:Cf:ParcoursLLECRp.60
Civilisationespagnole:Cf:ParcoursLLECRp.60
Civilisationhispano-americaine:Cf:ParcoursLLECRp.61
Littératureespagnole:Cf:ParcoursLLECRp.61
Techniquesdel’image:Cf:ParcoursLLECRp.63
ou
S6UE3OptionFLE
SéminairederéflexionFLE:Cf:programmesectionFLE
Spécificitélanguefrançaise2:Cf:programmesectionFLE
TAO:Cf:Parcours«Métiersdelatraduction»p.67
Traductionespagnol-anglaisetanglais–espagnol:Cf:Parcours«Métiersdelatraduction»p.67
Traductionlittéraire:Cf:Parcours«Métiersdelatraduction»p.67
Traductionscientifique:Cf:Parcours«Métiersdelatraduction»
Thèmeoral:Cf:ParcoursLLECRp.60
Civilisationespagnole:Cf:ParcoursLLECRp.61
Civilisationhispano-américaine:Cf:ParcoursLLECRp.61
Livretdesétudes2018-2019 69/83
PRÉPARATION AU MASTER M.E.E.F.
ResponsablesMasterMEEF:Marie-PierreRamouche–AmélieAdde
LeMasterM.E.E.F.seprépareendeuxans.Pourdevenirprofesseurcertifié,ilfautàlafoisvalidersonMastercompletetêtreadmisauC.A.P.E.S.
LapremièreannéeprépareauxépreuvesécritesetoralesduconcoursquiontlieuenfindeM1.Lasecondeannéeseconcentresurlestageetlaformationpédagogiqueetdidactique.
Attention:l’inscriptionauMasterestindépendantedel’inscriptionauCapesquisoitsefairevialesiteeducation.gouv.fr
DescriptiondesépreuvesduCAPES
A. –Épreuvesd’admissibilité
1°Composition.
L’épreuveconsisteenunecompositionenlangueétrangèreàpartird'undossierconstituédedocumentsdelittératureet/oudecivilisationportantsurl'unedesnotionsouthématiqueschoisiesdanslesprogrammesdelycéeetdecollège.Acettecompositionpeutêtreajoutéeunequestioncomplémentairesurl’exploitationdanslecadredesenseignementsdelaproblématiqueretenue.
Pourcetteépreuve,deuxnotions(programmesdecollègeetdelycée)etdeuxthématiques(programmedelittératureétrangèreenlangueétrangère)sontinscritesauprogrammeduconcours,quiestrenouveléparmoitiéchaqueannée.Ceprogrammefaitl’objetd’unepublicationsurlesiteinternetduministèrechargédel’éducationnationale.
Durée:cinqheures;coefficient2.
2°Traduction(thèmeetversion).
L’épreuveconsisteenunetraductionaccompagnéed’uneréflexionenfrançaisprenantappuisurlestextesproposésàl’exercicedetraductionetpermettantdemobiliserdansuneperspectived’enseignementlesconnaissanceslinguistiquesetculturellessusceptiblesd’expliciterlepassaged’unelangueàl’autre.L’épreuveluipermetdemettresessavoirsenperspectiveetdemanifesterunreculcritiquevis-à-visdecessavoirs.
Durée:cinqheures;coefficient2.
B.-Epreuvesd’admission
Lesdeuxépreuvesoralesd’admissioncomportentunentretienaveclejuryquipermetd’évaluerlacapacitéducandidatàs’exprimeravecclartéetprécision,àréfléchirauxenjeuxscientifiques,didactiques, épistémologiques,culturelsetsociauxque revêt l’enseignement du champ disciplinaire du concours, notamment dans son rapport avec les autres champsdisciplinaires.
1°Epreuvedemiseensituationprofessionnelle.
L’épreuve prend appui sur un dossier proposé par le jury, composé de documents se rapportant à l’une des notions outhématiquesdel’ensembledesprogrammesdelycéeetdecollège.Cesdocumentspeuventêtredenaturedifférente:textes,documentsiconographiques,enregistrementsaudioouvidéo,documentsscientifiques,didactiques,pédagogiques,extraitsdemanuelsoutravauxd’élèves.
L'épreuvecomportedeuxparties:
-unepremièrepartie,enlangueétrangère,consistantenunexposécomportantlaprésentation,l'étudeetlamiseenrelationdes documents. L’exposé est suivi d'un entretien en langue étrangère durant lequel le candidat est amené à justifier saprésentationetàdéveloppercertainsélémentsdesonargumentation;
-unesecondepartieenlanguefrançaiseconsistantenlapropositiondepistesd'exploitationdidactiquesetpédagogiquesdeces documents, en fonction des compétences linguistiques qu'ils mobilisent, de l’intérêt culturel et de civilisation qu’ilsprésentent, ainsi quedes activités langagièresqu'ils permettentdemettre enpratique selon la situationd’enseignementchoisie,suivied'unentretienenfrançais,aucoursduquellecandidatestamenéàjustifierseschoix.
Chaquepartiecomptepourmoitiédanslanotation.
Laqualitédel’expressionenlanguefrançaiseetdanslalanguedel’optionestpriseencomptedansl'évaluationdechaquepartiedel'épreuve.
Livretdesétudes2018-2019 70/83
Duréedelapréparation:troisheures;duréedel'épreuve:uneheure(premièrepartie:exposé:vingtminutes;entretien:dixminutes;secondepartie:exposé:vingtminutes;entretien:dixminutes);coefficient4.
2°Epreuved’entretienàpartird’undossier.
L’épreuveporte:
-d’unepart,surundocumentdecompréhensionfourniparlejury,documentaudioouvidéoauthentiqueenlangueétrangèreenlienavecl’unedesnotionsdesprogrammesdelycéeetdecollège;
-d’autrepart,surundossierfourniparlejuryportantsurlamêmenotiondesprogrammesetcomposédeproductionsd’élèves(écritesetorales)etdedocumentsrelatifsauxsituationsd’enseignementetaucontexteinstitutionnel.
Lapremièrepartiede l’entretien sedéroule en langueétrangère. Elle permetde vérifier la compréhensiondudocumentauthentiqueàpartirdesaprésentationetdel’analysedesonintérêt.
Lasecondepartiedel’entretiensedérouleenfrançais.Ellepermetdevérifier,àpartirdel’analysedesproductionsd’élèves(dans leursdimensions linguistique, culturelleetpragmatique), ainsiquedesdocuments complémentaires, la capacitéducandidatàprendreencomptelesacquisetlesbesoinsdesélèves,àsereprésenterladiversitédesconditionsd’exercicedesonmétier futur,àenconnaîtrede façon réfléchie le contextedans sesdifférentesdimensions (classe,équipeéducative,établissement,institutionscolaire,société),etlesvaleursquileportentdontcellesdelaRépublique.
Ledocumentaudioouvidéoetl’enregistrementd’uneproductionoraled’élèven’excèderontpaschacuntroisminutes.
Laqualitédelalangueemployéeestpriseencomptedansl’évaluationdechaquepartiedel’épreuve.
Duréede la préparation : deux heures ; duréede l’épreuve : uneheure (trenteminutesmaximumpour chaquepartie) ;coefficient4.
ConcoursexterneduCAPESetCAFEP-CAPES
Sectionlanguesvivantesétrangères:espagnol
Programmedelasession2018
Programmedel’épreuvedecomposition(premièreépreuved’admissibilité)
Leprogrammereposesurquatrenotionsetthématiquesissuesdesprogrammesdeslycéesetcollèges:
1.Notionducycleterminal,sériesgénéralesettechnologiques:Lieuxetformesdupouvoir.
2.Notionducycleterminal,sériesgénéralesettechnologiques:Mythesethéros.
3.Thématiquedel’enseignementdelittératureétrangère,sérieL:Lepersonnage,sesfiguresetsesavatars.
4.Thématiquedel’enseignementdelittératureétrangère,sérieL:Larencontreavecl’autre,l’amour,l’amitié.
Lesœuvressuivantesservirontd’appuiauprogrammeci-dessus.Ledossierprésentéauxcandidatsseraconstituéd’unextraitde l’une desœuvresmentionnées (pour le film, extrait du découpage) associé à des documents hors-programme. Cettecombinaisonpermettradeconstruirelaproblématiquedudossierenrésonnanceaveclanotiondonnée:
1. AnaMaríaMATUTE,Paraísoinhabitado,Barcelona,EdicionesDestino,2011.2. CésarVALLEJO,PoemashumanosetEspaña,apartademíestecáliz,inObrapoéticacompleta,Madrid,AlianzaEditorial,
2009,pp.199-304.3. AlvarNúñezCABEZADEVACA,Naufragios,Madrid,Alianza,2015.4. JoséLuisGUERÍN,Enconstrucción(filmdocumentairedecréation),Marseille,ShellacDistribution,2010.
http://www.devenirenseignant.gouv.fr/cid100820/les-programmes-des-concours-enseignants-second-degre-session-2019.html
IlestconseilléauxcandidatsdeconsulterlesiteInternetduMinistèredel’EducationNationaleafindeprendreconnaissancedeséventuelschangementsconcernantlesmodalitésdesépreuves.SiteInternet:http://www.education.gouv.fr
Livretdesétudes2018-2019 71/83
M1 MASTER M.E.E.F.
Livretdesétudes2018-2019 72/83
M2 MASTER M.E.E.F.
Livretdesétudes2018-2019 73/83
MASTER RECHERCHE A.L.C.
LenouveauMaster«Arts,LettresetCivilisations»,quisesituedanslechampdes«Etudesculturelles»(CulturalStudies),propose 3 parcours : Etudes littéraires (françaises), Etudes anglophones et Etudes hispaniques, dont la plupart desenseignementssontcommunsàces3disciplines,maisavecdesoptionsquidifférencientcesparcours.CertainsenseignementssontcommunsavecleMasterSciencesdulangage(FLE),etlediplômeestaccessibleauxétudiantsduMasterd’excellenceMundus«CrosswaysinCulturalNaratives».
Levolumehoraireétudiantestde252henM1(120hauS1,132hauS2)etde198henM2(132hauS3et66hauS4).Dupremierau4èmesemestre,onvad’unesortedetronccommunàunespécialisationdeplusenplusaffirmée.AuS2,chaqueétudiant spécialistepourra (cequiparaît souhaitable),outre lesoptions, choisir lamatièredonnéepar l’enseignantde sadiscipline.AuS3,pourqu’ilpuisseseprévaloird’undiplômepluri-etinterdisciplinaire,onluiimposeradechoisir2matièressur3,c’est-à-diredecompléterlesenseignementsdesadisciplineparmiceuxoffertsparlesautresparcours.
Sont ainsi abordés, enMaster 1, l’écriturede la recherche, les théories critiques et les approches comparatistes, puis lesrapports entre langues, genres et écriture ; en Master 2, les thématiques ultra-contemporaines du multilinguisme, del’écocritiqueetdesétudespostcoloniales.Onaégalementmisl’accentsurlesdifférentesmodalitésdelatraductionlittéraire.
Danslecadredesoptionsrelevantduparcours«Etudeshispaniquesethispanoaméricaines»,onaborderaenoutreenM1,lefantastique, la traductionuniversitaire«classique», coupléeavec leMasterMEEF,et la traductionpoétique ;enM2, lesrapports entre art et pouvoir, l’émergence de mouvements sociaux alternatifs en Amérique latine et la réception de lalittératurehispanique.
Lapluridisciplinarité, lacomplémentaritéet le largechoixoffertsdansdesdomainesémergentsde larechercheauniveauinternational,constituentunexcellentpréalableàlaréalisationd’unDoctorat,surlabased’unMémoireintermédiaireréaliséenfindeM1,etd’unMémoiredeMaster,confortéparunAtelierd’écriture,enfindeM2.
Livretdesétudes2018-2019 74/83
MASTER 1 RECHERCHE
Livretdesétudes2018-2019 75/83
MASTER 2 RECHERCHE
Livretdesétudes2018-2019 76/83
RÈGLEMENT DES ÉTUDES ET DES EXAMENS
UniversitédePerpignan
FacultédesL.S.H.
RÈGLEMENTGÉNÉRALDESENSEIGNEMENTSDELAFACULTÉDESL.S.H.
I-DISPOSITIONSGÉNÉRALES
Les enseignements dispensés par la Faculté des Lettres et Sciences humaines sont organisés de manière à permettrel’acquisitionprogressiveetpédagogiquementcohérentedesconnaissances,savoirsetsavoir-fairedestinésàêtrevalidésparladélivrancedesdiplômeshabilitésensonsein.
1.Casgénéral-Touslesétudiantssontapriorisoumisaucontrôlecontinudesconnaissances.L’assistanceauxTDestdoncobligatoire. Des épreuves de vérification des connaissances peuvent y être organisées sans que les étudiants en soientpréalablementprévenus.Lesdispositionsapplicablesauxcasd’absencerelevésdanscecadresontprévuesparlesrèglementsd’étudesparticuliersdesdiversesformationsdelaFaculté.
2. Modalités pédagogiques spéciales - Les étudiants engagés dans la vie active, ceux qui assument desresponsabilitésparticulières (vie universitaire, vie étudiante ou associative), demême que les étudiants chargés defamille, les étudiantsengagés dans plusieurs cursus, les étudiants handicapés et les sportifs de haut niveau peuventdemander une dispensed’assiduitévalantdispensedecontrôlecontinu,danslerespectdesrèglesfixéesparleConseild’administrationdel’Université.
Lesdemandescorrespondantespeuventportersurune,plusieursoutouteslesunitésd’enseignementdel’annéedeformationencausemaisnonsurunouplusieursélémentsisolésdecesmêmesUE.Ellessontexaminéesparledépartementdeformationdel’étudiantintéressépuis,lecaséchéant,accordéesparleDoyendelaFaculté.Lademandededispensed’assiduitépeutêtreaccordéepourl’annéeoupour1semestre(danscecasdeuxdatesbutoir:31octobreet15mars).
Lesétudiantsbénéficiairesd’unedispensed’assiduiténesontsoumisqu’auxexamensterminaux(enjanvierpourceuxdu1ersemestreetenjuinpourle2ndsemestre)selonlesmodalitésarrêtéeschaqueannéeparlesrèglementsd’étudesdesdiversesformations.Ilspeuventtoutefoischoisird’êtresoumisaurégimegénéraldesexamensdeleurformation.
3. Progression à l’intérieur des parcours disciplinaires - Afin de satisfaire au principe de progressivitésusmentionné, nepeuvents’inscriredanslessemestres3et4delaLicencequelesétudiantsayantvalidélessemestres1et/ou2decelle-ci.Demême,nepeuvents’inscriredanslessemestres5et6delaLicencequelesétudiantsquienontvalidélessemestres1,2et3et/ou 4. Enfin, ne peuvent s'inscrire enMaster 1ère année que lesétudiants titulaires d’une licence dans le domaine deformation.
Enconséquence,lesétudiantsinscritsdansdeuxannéesdeformationconsécutivesdevrontobligatoirements’inscriredans(etprésenterprioritairementlorsdesexamens)lesUEconstitutivesdusemestrequ’ilsn’ontpuvaliderantérieurement.
Casparticuliers
a-Lesétudiantsquin’ontobtenuaucundesdeuxsemestresd’uneannéedeformationmaisàquiilnemanquequ’uneUEparsemestrepourrontéventuellementêtreinscrits"àcheval"surcettemêmeannée(redoublement)etsurl’annéesupérieure.Ilsdevrontpourcelademanderparécritunedérogationauprésidentdujurylequelapposerasonavissurcelle-cietlatransmettraauDoyendelaFacultépourdécision.
b-Lesétudiantsquisontinscrits"àcheval"surdeuxannéesdifférentespeuventvaliderchacunedecelles-ciàlamêmesession.Enrevanche,conformémentl’usage,ilsnepourrontsevoirdécernerqu’unseuldiplômeàlamêmesession,endébutantparlediplômederanglemoinsélevé(ex:diplômeintermédiairedeDEUGalapremièresessionavantlediplômedelicence,quineseraalorsdécernéqu’àlasecondesession).
(Règlementmodifiéàcompterdelarentréeuniversitaire2008pourtenircomptedelaChartedesexamensadoptéeparl’UniversitédePerpignanlorsduC.A.du16/10/2007)
II-CONTROLEDESCONNAISSANCESETDESAPTITUDES
Envuedel’obtentiondessemestresdeformationconduisantàladélivrancedesdiplômes,lecontrôledesconnaissancesetdesaptitudesestorganiséconformémentauxdispositionssuivantes:
1-Deux sessionsde contrôledes connaissances sontorganiséesau titrede chacundesdeux semestresde chaqueannéeuniversitaire;l’intervalleentrecesdeuxsessionsestdéterminéparlesconseilsdel’université.
Livretdesétudes2018-2019 77/83
2-A l’intérieur de chaque semestre, toutes lesUE se compensent entre elles. Est déclaré admis au semestre, d’une partl’étudiantquiaobtenulamoyenneouplusàchacunedesUEconstituant lesemestre,d’autrepart l’étudiantdont letotalgénéraldesnotesdesUEdusemestreestégalousupérieuràlamoyenne.LetotaltientcomptedescoefficientsdifférentsappliquésàchaqueUE.Lesdeuxsemestresd’unemêmeannéeuniversitairesecompensentégalemententreeux.
3-Al’intérieurdechaqueUE,lesnotesdesélémentsconstitutifsdel’unité-dontaucunen’estéliminatoire-secompensententreelles,saufcasd’absenceinjustifiée(ABI)del’étudiantàl’unoul’autredeceséléments.Enrevanche,l’absencereconnuejustifiée(ABJ)estaffectéedelanote0etpermetcettecompensation.Lorsqu’ellessontsupérieuresàlamoyenne,cesmêmesnotessontconservéesenvuedelasecondesessiond’examensdelamêmeannéeuniversitaire.
Laprésenceauxtravauxdirigés(TD)etauxtravauxpratiques(TP)ainsiqu’auxheuresd’autoformationpourleslanguesnonspécialisteestobligatoiresaufpourlesétudiantsdispensésd’assiduité.Toutétudiantabsentàplusde3séancesparmatièreetparsemestresansmotifreconnuvalableparleprésidentdejuryettoutétudianttotalisantundéficitd’aumoinstoisheuresd’autoformation,n’estpasadmisàseprésenterauxépreuvesterminalesdusemestre.
Lesjustificatifsd’absencessontceuxadoptésparleConseildel’UFRdu08mars2012etinsérésdansleslivretsd’étudesdechaquedépartementdeformation.
4-TouteUEcomplèteobtenueestdéfinitivementacquiseetcapitalisable.Saufcasdesenseignementssuivisdanslecadredesprogrammesd’échangeseuropéenspourlesquelslesétudiantspeuventobtenirdesfractionsd’UE,seuleslesUEainsiacquisesentotalitésevoientaffectéesdescrédits(E.C.T.S.)correspondants.
5-Lorsqu’unstageoulasoutenanced’unT.E.R.sontprévusdansleparcoursdel’étudiant(S2,S4ouS6),lanoteobtenueàcelui(ouceux)-cisecompense(nt)delamanièresuivanteaveclesUEdusemestreconsidéré:
-silestage(oulasoutenance)estvalidé(e)enjuin,lacompensationintervientaveclesUEdu2èmesemestre,1èresession(juin);
-silestage(oulasoutenance)n’estvalidé(e)qu’enseptembre(ouaudelà),lacompensationintervientaveclesUEdu2èmesemestre,2èmesession.
6-Lavalidation,pourl’obtentiondudiplôme,d’unsemestrequin’auraitpasétésuividanslecadreduparcoursdisciplinaired’inscriptiondel’étudiantestduressortdelaCommissionPédagogiqueoudujurydevalidationviséàl’article613.5duCodedel’éducation.
7-Nulétudiantnepeutprendrepartauxépreuvesducontrôledesconnaissancesetdesaptitudess’iln’arégulièrement-etentempsvoulu-prissoninscriptionadministrativeetl’inscriptionpédagogiquecorrespondante(différentedel’inscriptionadministrative)auprèsduservicedelascolarité.
8-Lorsqu’unchoixd’optionsestproposéàl’étudiant,celui-cinepourraprésenteretvoiréventuellementvalidée(s)quelaoulesoptionsréglementairementchoisie(s)lorsdesoninscriptionpédagogique.
9-Ledéroulementdesépreuvesobéitauxrèglesgénéralesrégissantlesexamensàl’UniversitédePerpignan.Lesfraudesoutentativesdefraudefont,lecaséchéant,l’objetdesprocéduresdisciplinairesdéfiniesparlestextesenvigueur.
10-Lesréclamationsconcernantd’éventuelleserreursmatériellesserontreçuesparlettreadresséeauPrésidentdeJurydansundélaide7joursouvrablesaprèslapublicationofficielledesrésultatsquicorrespondàlamiseàdispositiondesrelevésdenotesparleservicedesexamens.
Desrèglementsd’étudesetd’examensspécifiquessontprisparlesdépartementsdeformationdelaFacultépourl’applicationdesprésentesdispositions.Cesrèglementsspécifiques,quiontnotammentpourobjetd’adaptercesdernièresauxbesoinsparticuliersdesditesformations,devrontêtreapprouvésparleconseildelaFacultéetserontsoumis,pourcequiconcernelesmodalitésducontrôledesconnaissances,àl’approbationdesconseilscentrauxdel’Universitéconformémentàl’article23del’arrêtédu23avril2002.
Livretdesétudes2018-2019 78/83
*****
CHARTE DES EXAMENS
RÈGLES COMMUNES D'ORGANISATION DES ÉTUDES ET DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES
*****
TextevotéparleConseild’administrationdel’universitédanssaséancedu28juin2013,aprèsavisfavorableduConseildesÉtudesetdelaVieUniversitairedanssaséancedu24juin2013.
Lesprésentesrèglescommunesdecontrôledesconnaissancess’inscriventdanslecadrelégislatifetréglementairenationaldéfiniparlestextessuivants:
Loin°84-52du26janvier1984surl’enseignementsupérieur
Décretn°2002-481du8avril2002relatifauxgradesettitresuniversitairesetauxdiplômesnationaux
Arrêtédu25avril2002relatifaudiplômenationaldemaster
Arrêtédu29Août2006relatifauxétudesdoctorales
Arrêtédu1eraoût2011relatifàlalicence
NB:
• PourleniveauL,lesdispositionsexistantesavantlapublicationdel’arrêtédu1eraoût2011nesontpasabrogéesetviennentsecombinerauxnouvellesmodalités,
• Pour les licencesprofessionnelles, lesmodalitésdecontrôledesconnaissancessontdéfiniesparréférenceprioritaireautexte réglementaire qui leur est spécifique (Arrêté du 17 novembre 1999). Les règles communes proposées ci-dessous nes’appliquentpasdanscecas.
• PourleniveauM,lesdispositionsexistantesavantlapublicationdel’arrêtédu25avril2002étantabrogées,lesnouvellesmodalitéss’ysubstituent.
• PourlesDiplômesUniversitairesdeTechnologie, lesmodalitésdecontrôledesconnaissancessontdéfiniesparréférenceprioritaireautexteréglementairequileurestspécifique(Arrêtédu03avril2005).
Ces règles communes sont à compléter par les dispositions spécifiquesmentionnées dans le règlement propre à chaqueformation.CesdispositionsdoiventêtreapprouvéesparleConseild'administrationdel'universitéaprèsavisduConseildesétudesetdelavieuniversitaire.
1-INSCRIPTION
L’inscriptionadministrativeestannuelle,conformémentauxdispositionsnationales.
L’inscription pédagogique est obligatoire; elle se fait soit par semestre soit par année universitaire comme précisé par lerèglementd’étudesavecpossibilitédemodification,auplustarddanslemoisquisuitledébutdusemestred’enseignement.
Lenombred’inscriptionsurl’ensembleducycleLestlimitéselonlesmodalitéssuivantes:
• Unredoublementdedroitdechaqueannéed’études• Une inscription supplémentaire possible sur l’ensemble du cycle L, sur dérogation accordée par le président
d’université.• Leprésidentd’universitégardelapossibilitéd’octroyeruneouplusieursinscriptionssupplémentairesdanslecasde
situationsparticulières.
L’inscriptionenmasterpremièreannée,estdedroitpourunétudianttitulaired’unelicencedansledomainedeformation.
• LeredoublementenM1estdedroit.Uneinscriptionsupplémentairepeutêtreaccordéeparleprésidentd’universitéaprèsavisduconseildemaster.
• LeredoublementenM2n’estpasdedroit.Ilestsubordonnéàladécisiondujury.
L’inscriptionparvalidationd’acquis:Applicationdudécretn°85-906du23août1985,fixantlesconditionsdevalidationdesétudes, expériences professionnelles ou acquis personnels en vue de l’accès aux différents niveaux de l’enseignementsupérieur. Dans le cadre d’un plan d’études individualisé, la commission pédagogique affectera auxmatières données en
Livretdesétudes2018-2019 79/83
équivalencelesECTSdelamaquettehabilitéeàl’UPVD,sanspréjudicedunombretotaldecréditsdéjàacquisparl’étudiant.
L’inscription d’un étudiant arrivant d’un autre établissement public français habilité à délivrer des diplômes nationaux: lavalidationd’enseignementse fait soitparUEentières, soitparélémentsconstitutifsd’UEsous la formedevalidations. LescréditsECTScorrespondantssontacquis.Lanoteobtenuedans l’universitéd’origineseracapitalisée.Lemaster2n’estpasconcernéparcedispositifdevalidation.
Lesétudiantss'engagentàrépondreauxenquêtesorganiséespourl'évaluationdesformationsetdesenseignements.
2-JURYS
Le juryd’examenestconstituéd’unprésident,nommépar lePrésidentd’Universitéetd’aumoins troismembresdontaumoinsdeuxenseignants-chercheurs.Sacompositionestaffichéeauseindechaquecomposanteaumoins15joursavantledébutdesépreuvesetdanslessallesd’examens.
Lejuryestnomméparannéed’études.
Lejurynepeutsiégervalidementquesilamoitiéplusun,aumoins,desesmembresestprésente.Lesdélibérationsdujurysontstrictementconfidentielles.
Lesdécisionsdujurysontdéfinitivesetsansappelàl’exclusiond’erreursmatériellesoud’omissions.Luiseulpourraprocéderàlamodificationdenotes.
Le jury régulièrementdésignéest seul habilité à fixer définitivement les notes et à décerner les diplômes, les titres et lesqualifications.
Seuleladélibérationdujuryestcréatricededroitetestsusceptibled’êtrecontestée.Leprocèsverbaldoitêtredatéetsignéparleprésidentdujuryquil’arrêtedanssaformedéfinitive.
Lesrésultatsdesexamenssontportésàlaconnaissancedesétudiantsparvoied’affichage.
3-SESSIONS
Lesaptitudesetl’acquisitiondesconnaissancessontappréciéessoitparuncontrôlecontinuetrégulier,soitparunexamenterminal,soitparcesdeuxmodesdecontrôlecombinés.LecontrôlecontinuestprivilégiédanslanotationdesTD.
Deuxsessionsdecontrôledesconnaissancesetdesaptitudessontorganiséespourchaquesemestre:unesessioninitiale,etunesessionderattrapage.
Pourlalicence,lasessionderattrapageestfixéeaumoinsquinzejoursaprèslaproclamationdesrésultatsdelasessioninitiale.
4–CONVOCATIONAUXEXAMENS
Laconvocationauxexamenssefaitobligatoirementparvoied’affichagedansleslocauxdelacomposanteaumoinsquinzejoursavantledébutdesexamens.
Ellepréciseladate,l’heureetlelieudel’examen.
Uneconvocationindividuelleestenvoyée,parvoiepostale,auxétudiantssuivants:
• Lesétudiantssalariésbénéficiantd’unedispensetotaled’assiduité.• Lesétudiantshandicapésquibénéficientd’untierstempssupplémentairedecomposition(circulaireN°2003-100du
25/06/2003)• Lesétudiantsinscritsentélé-enseignement• Lesétudiantssportifsdehautniveau.
Livretdesétudes2018-2019 80/83
5-ECTS
(EuropeanCreditsTransferSystem)surlabasede30créditspourunsemestre.
Lediplômeestsubordonnéàl’acquisitiondesUEcorrespondantauvolumed’ECTSsuivant:
• DiplômeintermédiaireDEUG(4semestres):120ECTS• Licence(6semestres):180ECTS
• DiplômeintermédiaireMaîtrise(2semestres):60ECTS• Master(4semestres):120ECTS
Lesétudiantsdésirantpoursuivreunsemestredansuneautreuniversitéfrançaiseoueuropéennedoivent,avantleurdépart,avoirl’accorddeleurresponsable.
Toute UE acquise sur l’ensemble du cursus pédagogique de l’étudiant dans un autre établissement sera validée dansl’établissementd’origineselonlerèglementdesétudesspécifiqueàchaqueformation.
6–VALIDATION–CAPITALISATION-COMPENSATION
UneUnitéd’enseignementassortiede sesECTSest acquisedès lorsque lamoyennedeséléments constitutifs (EC)qui lacomposent,affectésdeleurscoefficients,estégaleousupérieureà10/20.L’acquisitiondel’unitéd’enseignementemportel’acquisitiondescréditseuropéenscorrespondants.
Auseindechaqueunitéd’enseignement,lanotemoyennepriseencomptepourcalculerlamoyennegénéralequiconditionnelavalidationdusemestre(admission)estcalculéeàpartirdesnotesobtenuesauxdifférentsélémentsconstitutifsdel’unitéd’enseignementaffectésdeleurscoefficients,sansnoteéliminatoire.
Sontcapitalisableslesélémentsconstitutifsdesunitésd’enseignement(ECUE)dontlavaleurencréditseuropéensestfixée.Lesrèglesdeconservation,d’unesessionàl’autred’unemêmeannéeuniversitaire,delanoted’unECUEsontpréciséesdanslerèglementpropreàchaqueformation.
Unsemestred’enseignementestvalidé:
• Par compensation entre les différentes UE qui le composent (moyenne des moyennes d’UE affectées de leurscoefficients,égaleousupérieureà10/20).
• LesUEcompenséesauseindusemestresontalorsdéfinitivementacquises.
Uneannéed’étudesestvalidée:
• Parcompensationentrelesdeuxsemestresquilacomposent.
7–MODALITÉSDECONTRÔLEDESCONNAISSANCES
Lesmodalitésd’appréciationdesaptitudesetdesconnaissancesdoiventcomporter,pourchaqueunitéd’enseignement,lesmatières,lenombred’épreuves,leurdurée,leurnature(préciserlesmodalitésderépartitionentreépreuvesécritesetorales)etlescoefficientsaffectésàcesépreuvesainsiquelesECTSsiceux-cisontprévus.Ellesdoiventêtrearrêtéesauplustardàlafindupremiermoisdel’annéed’enseignementetellesnepeuventêtremodifiéesencoursd’annéeycomprisentrelesdeuxsessionsdecontrôledesconnaissances.
Les modalités d’appréciation des aptitudes et des connaissances doivent être affichées dès leur adoption sur les lieuxd’enseignement.
8-ABSENCES
Laprésenceauxtravauxdirigés(TD)etauxtravauxpratiques(TP)estobligatoiresaufpourlesétudiantsdispensésd’assiduité.Encasd’absencesrépétéesetinjustifiées,l’enseignantseréserveradeprendrelesmesurespédagogiquesquis’imposent.
L’absencejustifiée(ABJ)àuneépreuved’examenéquivautàzéro.Lejustificatifestàproduiredanslesdélaisprévusparle
Livretdesétudes2018-2019 81/83
règlementd’étudedechaqueformationetavantlesdélibérationsauprèsdesservicesdescolaritéchargésdeletransmettreauprésidentdejury.
L’absenceinjustifiée(ABI)àuneépreuved’examenéquivautàzéroetestconsidéréecommebloquantepourcequiconcernelerésultatdel’examen.
Uneabsenceàunexamenterminalnepeutdonnerlieuàuneépreuvederemplacement.
Lesétudiantsdispensésd’assiduitéauxtravauxdirigésouauxtravauxpratiquesdansuneouplusieursUE,surautorisationduDirecteurdecomposante,devrontchoisirsoitlerégimegénéral,soitunexamenterminal.Lanotealorsobtenuesesubstitueraàlanotedecontrôlecontinu.
9–ACCÈSDESCANDIDATSAUXSALLESD’EXAMEN–SORTIEDESCANDIDATS
Accèsdelasalled’examen:ilestinterditàtoutcandidatquiseprésenteaprèsl’ouverturede(s)enveloppe(s)contenantlessujets.Atitreexceptionnel,leresponsabledelasallepourra,lorsqueleretardestdûàuncasdeforcemajeureouliéàunévènementindépendantdelavolontéducandidat,autorisercedernieràpénétrerdanslasalleauplustarduneheureaprèsledébutdel’épreuveenvuedecomposer.Aucuntempssupplémentaireneseraaccordéàcecandidatau-delàdel’horairedefind’épreuveinitialementprévu.Lamentionduretardetsescirconstancesserontportéessurleprocès-verbaldesurveillancedel’examen.
Sortiedescandidats:durantlapremièreheured’épreuve,aucunesortie,provisoireoudéfinitive(mêmeenrendantunecopieblanche),n’estautorisée.Toutefois,encasdenécessitéabsolue,uncandidatpeutexceptionnellementêtreautoriséàsortirdelasalledurantcettepériode.Aprèsavoirrelevétoutessesfeuillesdecopieetdebrouillon,undessurveillantsaccompagnelecandidatàl’extérieurdelasalleetilestfaitmentiondecettesortieauprocès-verbal.Silecandidatrevientdanslasalle,sesfeuillesdecopieetdebrouillonluisontrendues.Aucuntempssupplémentaireneluiestaccordéau-delàdel’horairedefind’épreuveinitialementprévu(casgénéral).
Al’issuedelapremièreheure,lescandidatsquisouhaitentquitterprovisoirementlasallen’ysontautorisésqu’unparun,sansleurcopie,etsontaccompagnésparl’undessurveillants.
A la finde l’épreuve, le responsablede la salleétablit et signeundocument récapitulatif précisant lenombred’étudiantsconvoqués,lenombred’étudiantsprésentsetlenombredecopiesremisesainsiquelesobservationsouincidentsconstatéspendantl’épreuve.
10–ANONYMATDESCOPIES
L’anonymatdescopiesestassurépourl’ensembledesexamensécritsterminaux.Touteépreuvedoitrespecterl’anonymatdescopies.Les notes sont portées à l’encre sur les copies. La levée de l’anonymat doit se faire en présence d’enseignants etéventuellementd’unétudiant.
Lorsquelecandidatdoitcomposersurundocumentautrequ’unecopieàen-tête,parexempledirectementsurunintercalaire,sur le sujet ou sur undossier réponse seul le document rendupar le candidat doit être anonymé. En l’absencedebanded’anonymatsurcedocument,ilconvientd’inséreretd’agrafercedernieràlacopieàen-têtefournieparl’administration.
11–ORGANISATIONDESEXAMENS-FRAUDES
Toutacteoutoutcomportementquidonneàunétudiantunavantageindulorsd’uneépreuveconstitueunefraude.
Entrent notamment dans cette catégorie l’usage de documents non autorisés, quelle qu’en soit la forme, le plagiat et lacommunicationavectoutepersonne,quelquesoitlemoyen(téléphone,…).
Lapossibilitéd’utiliserdumatérieltelquetraducteur,machineàcalculer,etc.…doitêtrepréciséesurlesujetd’examen.
Tout fraudeur sera soumis aux dispositions (article 712-4, article 811-6 du code de l’éducation) prévues par la procéduredisciplinaire applicable dans les établissements d’enseignement supérieur placés sous la tutelle du ministère chargé del’enseignementsupérieur.
Unenotefixeralesdispositionsrégissantl’organisationdesexamens.
Livretdesétudes2018-2019 82/83
12-MENTIONSDERÉUSSITE
Lamoyennepriseencomptepourl’attributiond’unementionestcelledeladernièreannéedudiplôme:
• MoyennegénéraleduL3(semestre5et6)danslecadredel’obtentiondelalicence• MoyennegénéraleduM1(semestre1et2)danslecadredel’obtentiondelamaîtrise• MoyennegénéraleduM2(semestre3et4)danslecadredel’obtentiondumaster
AttributiondelamentionAssez-bien:moyennegénéraleégaleousupérieureà12/20
AttributiondelamentionBien:moyennegénéraleégaleousupérieureà14/20
AttributiondelamentionTrès-bien:moyennegénéraleégaleousupérieureà16/20
13–DÉLIVRANCEDUDIPLÔME
Relevédesnotes:aprèsproclamationdéfinitivedesrésultats,leservicedescolaritépédagogiquedelacomposantedélivreunrelevédenotes,signéparleprésidentdejury.
Lesrelevésdenotespeuventêtreenvoyésparcourrierpostal.
Attestationde réussite, valantdiplôme:uneattestationde réussite valantdiplômeestdélivréepar le servicede scolaritépédagogiquedelacomposante,aprèsremisedesprocès-verbauxd’examenparleprésidentdejury.
L’attestationderéussiteestsignéeparledirecteurdelacomposante.
Lediplômeparcheminestdélivréparleservicedelascolaritécentrale(BâtB.A.S.E.)sixmoisaumaximumaprèsl’obtentiondudiplôme.
Lediplômeparcheminpourraêtreenvoyéparcourrierpostalàlademandedel’étudiant.Cedernierdevrafairelademandeparlettreaccompagnéedel’attestationderéussite,d’uneenveloppegrandformatàl’adressedel’étudiant,timbréeautarifenvigueurafindel’expédierenrecommandéavecaccuséderéception.
Unseuldiplômeparcheminseradélivré.
Encasdeperte,ilestobligatoiredefournirunepiècejustificativeafindepouvoirsevoirdélivrerunduplicata.
Lesdiplômesintermédiaires(DEUG/Maîtrise)neserontéditésquesurdemandeécritedel’étudiant.Iln’yauraaucuneéditionsystématique.
14-DURÉE
Laprésentechartes’appliqueàcompterdelarentréeuniversitaire2013.Encasdelitigecettechartedevientletextederéférence.
*****
Livretdesétudes2018-2019 83/83
Justificatifs d’absences acceptés
CALENDRIER DE L’ANNÉE UNIVERSITAIRE 2018-2019
v Semainedepré-rentrée=Dulundi3auvendredi7septembre2018v Findesenseignementssemestre1,3,5=samedi8décembre2018v Rattrapages=dulundi10décembreausamedi15décembre2018v Débutdesenseignementssemestre2,4,6=lundi21janvier2019v Findesenseignementsdessemestres2,4,6=samedi20avril2019v Rattrapageséventuelsdecours=dulundi6ausamedi11mai2019
EXAMENS
v 1èresessiond’examens(sem.1,3&5)=dulundi17ausamedi22décembre2018&dulundi7au19janvier2019v 2èmesessiond’examens(sem.2,4&6)=dulundidu13maiausamedi8juin2019v Sessionderattrapage=dumardi11juinausamedi6juillet2018
DÉLIBÉRATIONS
v Session1=v Session2=v Sessionderattrapage=
VACANCES
v TOUSSAINT=Dulundi29octobreaulundi3novembre2018v NOEL=dulundi24décembre2018ausamedi05janvier2019v HIVER=dulundi25févrierausamedi2mars2019v PRINTEMPS=dulundi22avrilausamedi4mai2019