11
Les huiles de boîtes moder- nes LongLife Low Friction Politique envi- ronnementale High-tech: la récolteuse Holmer La maîtrise de l’usinage d’un seul jet www.motorex.com REPORTAGE INDUSTRIE ACTUALITÉS INSIDE magazine magazine No 69 août 2003

Dédiée à la vie: la politique d'environnement MOTOREX

  • Upload
    motorex

  • View
    229

  • Download
    8

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Honda Happy Days 2003 WP Suspension mise sur MOTOREX Le sac à huile MOTOREX SWISS PUBLIC Berne fertile MOTOREX JET X-TREME BIO 2T Huile comprise à l'achat d'une KTM chez Free Bike Mulhouse Le grappin à roues de Nussbaum

Citation preview

Page 1: Dédiée à la vie: la politique d'environnement MOTOREX

Les huiles de boîtes moder-nes LongLife Low Friction

Politique envi-ronnementale

High-tech:la récolteuse Holmer

La maîtrise de l’usinage d’un seul jet

www.motorex.com

REPORTAGE

INDUSTRIE

ACTUALITÉS

INSIDE

magazinemagazineNo 69août 2003

Page 2: Dédiée à la vie: la politique d'environnement MOTOREX

Power pack!

BUCHER AG LANGENTHAL, MOTOREX LubrificationCH-4901 Langenthal, www.motorex.com

IMPRESSUM

Chère lectrice, cher lecteur,

«Connais-toi toi-même»

Cette ancienne inscription grecque, surplom-bant depuis des millénaires le fronton du temple d’Apollon à Delphes, est plus pertinente que jamais et devrait figurer au-dessus des portes d’entreprises, celles de leurs patrons notam-ment. Pourquoi aujourd’hui tant de problèmes?Dans l’euphorie conjoncturelle, on a préci-pitamment et inconsidérément favorisé la crois-sance à tout prix. Faisant fi des valeurs et desrègles commerciales établies, la surestimationde soi et la mégalomanie ont balayé le simplebon sens, laissant trop souvent derrière elles unamas de ruines. . .

Notre entreprise familiale suisse possède desolides racines. Depuis 86 ans, ses dirigeants se sont toujours senti personnellement respon-sables de chacun de leurs actes, des quelque 200 personnes employées et de la substancemême de l’entreprise. L’honnêteté, la loyauté,l’écoute des clients et le souci de pérennité sontpour nous des valeurs essentielles. Nos béné-fices servent à assurer notre croissance en touteindépendance.

Tradition et progrès ne s’opposent nullement.Les nombreuses nouveautés annoncées dans cemagazine en témoignent. Avec la redéfinition de sa politique d’environnement, MOTOREXdémontre par ailleurs où elle situe l’équilibreentre écologie et économie.

La confiance ne s’obtient pas par la force, elles’instaure par un don réciproque. Je remercienos fidèles clients en Suisse et à l’étranger denous offrir ainsi leur confiance.

Peter Regenass-BucherPrésident du conseil d’administration

Ta b l e d e s m a t i è r e s

3

Inside Pour BUCHER MOTOREX, la protectiondurable de la nature n’est pas une vue de l’esprit – la poltique d’environnement qu’elle vient de publierconfirme une fois de plus la crédibilité de MOTOREX.

Industrie La recette pour réussir dans l’usinage de la fontepasse aujourd’hui par lamise en commun des compétences dévelop-pées par les branches de la machine-outil et des fluides d’usinage.

MOTOREX NEWS 4/5

Honda Happy Days 2003

WP Suspensions mise sur MOTOREX

Le sac à huile MOTOREX

SWISS PUBLIC Berne fertile

MOTOREX JET X-TREME BIO 2T

Huile comprise à l’achat d’une KTM

«Satisfaction totale» chez Free Bike Mulhouse

Le grappin à roues «Bluetooth» de Nussbaum

HUILE DE BOÎTES 6

Les huiles de boîtes LongLife Low Friction

INSIDE 7

Dédiée à la vie: la politique d’environnement MOTOREX

MOTO LINE 8

L’entretien facile des filtres à air avec TwinAir®

HUILE-MOTEUR 9

Spécifications à jour – On demande des produits de top niveau

REPORTAGE 10/11

La magie du high-tech – La récolteuse Terra Dos® en action

COMPÉTITION 12

Très à la hauteur:l’équipe cycliste Phonak

CAR LINE 13

Formule lumineuse WHEEL CLEANER

INDUSTRIE 14/15

Le savoir-faire sorti du moule

SAVOIR 16

La tribologie de A à Z, 18e partie

TOPTECH 17

Champion des poids lourds – Technique de levage des camions

BOX 18

TrouvailleMots croisésComic

PAGE 7

MOTOREX® et l’ensemble des désigna-tions de produits utilisées sont des mar-ques protégées au plan international.

Sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques.

Oil of Switzerland

E d i t o r i a l

PAGES 14/15

Huile-moteur Souvent très abstraites pourle profane, les spécifications fournissent des infor-mations importantes aux professionnels de l’auto-mobile sur les exigences à remplir par le lubrifiant.

PAGE 9

www.motorex.com

Editeur:BUCHER AG LANGENTHAL MOTOREX-LubrificationCH-4901 Langenthal

Tél. ++41 (0)62 919 75 75Fax ++41 (0)62 919 75 95

Service téléphonique à la clientèle (conseil et résolution de problèmes en allemand,français, italien et anglais).

Conception, rédaction et réalisation:Martin Aeschlimann,conceptions de publicité et RP, Muri/[email protected]: Sicolith AG,WabernImpression: Benteli Hallwag AG,WabernAdaptation française: Yvette Mignot, Ste-CroixLes textes peuvent être repris moyennant mention de la source.Photo de titre: Holmer Maschinenbau GmbH, Eggmühl/D

Page 3: Dédiée à la vie: la politique d'environnement MOTOREX

N e w s

5

MOTOREX JET X-TREME BIO 2T:Moins d’émissions pour un plaisir accruPour l’homme et la machine, les disciplines spor-tives de pointe constituent toujours une sollicita-tion majeure. Avec son huile 2-temps High Per-formance JET X-TREME BIO 2T entièrement

synthétique à base d’esters pour jet-skis, MOTOREX fait fort au plan des émissionsavec son lubrifiant rapidement biodégradable qui se distingue en effet par une com-bustion absolument sans résidus et pratiquement sans fumée (JASO LOW SMOKE).

Des additifs modernes garantissent une protection anticorrosion hautement efficace, même en eau de mer et lors d’arrêts prolongés ou de sorties très brèves. MOTOREX JET X-TREME BIO 2T satisfait aux dernières exigences desconstructeurs et convient à merveille pour la lubrification séparée (injection) et mixte (pre-mix) de l’ensemble des jet-skis.

Il est plus que jamais d’actualité d’attirerl’attention de vos clients sur l’utilité de la réserve d’huile. Fabriqué sur mesurepour contenir la bouteille d’huile d’un litre avec bec verseur intégré et un autreproduit, tel le concentré de nettoyagepour pare-brise MOTOREX WIPE &CLEAN, le sac à huile MOTOREX pra-tique est votre meilleur ambassadeur.

Bien qu’il soit de nos jours possible demélanger la plupart des huiles-moteur, ilest judicieux, lorsque l’on complète le

N e w s

4

visiteurs purent également tester à satiététous les modèles qui étaient proposés àl’essai sur place. A cet effet, Honda amême mis en place son propre parcoursd’obstacles, une piste d’essais et aussi un parcours pour débutants.

Au cours des Happy Days, MOTOREX a profité de fournir au public intéresséune foule d’informations intéressantes sur la nécessité de lubrifier et d’entretenircorrectement les motos et scooters dedernière génération. Les jeunes adeptesde scooters, en particulier, se sont in-quiétés de connaître les meilleurs pro-duits possibles pour leur machine.

MOTOREX ne pouvait que les rassurer!

La collaboration existant au plan inter-national entre KTM et MOTOREXcouvre non seulement le sport de com-pétition, elle porte aussi ses fruits pourles particuliers. A l’achat d’une KTM,l’heureux ou l’heureuse propriétaire re-cevra un bon pour un remplissage gra-tuit avec l’huile-moteur MOTOREXappropriée de la gamme mondialementconnue MOTO LINE.

Le bon remis au représentant de lamarque KTM donne droit, pour les 2-temps, à 1 litre de MOTOREX

niveau, de veiller à la qualité et aux homo-logations spécifiques des constructeurs.C’est le seul moyen en fait de garantirqu’une formulation d’huile complexeconserve des propriétés équilibrées. Unefermeture à glissière tout autour du sacassure un accès aisé aux produits. Des ban-des Velcro le maintiendront en outre soli-dement en place sur les routes sinueuses.

Votre chef de secteur MOTOREX saittout sur ce fameux sac. Renseignez-vous!

Propre en ordre: le sac à huile MOTOREX

Huile comprise à l’achat d’une KTM

Une SWISS PUBLIC Berne fertileLors de la plus importante exposition suissepour les collectivités publiques, qui s’est tenuesur le site de «BEA bern expo» du 17 au 20 juin, la PUBLIC LINE de MOTOREX a suscité un vif intérêt. Il faut dire que, la pression sur les coûts aidant, les responsablesaux commandes dans les communes, les villes,les cantons et la Confédération recherchentdes produits de qualité présentant des pro-priétés durables. A cet égard, l’huile de flotteavant-gardiste MOTOREX MC POWERPLUS et les huiles hydrauliques OEKO-SYNT rapidement biodégradables se posi-tionnent au premier plan.

Nous saisissons l’occasion de remercier ici tous ceux qui nous ont fait le plaisir d’une visite.

D E G R ADAB L E

Happy Days 2003Avec plus de 40 motos et scooters, Hondan’a pas manqué d’attirer l’attention ces der-niers mois dans toute la Suisse lors de sonexposition itinérante «Happy Days». Nonseulement le spectacle était total, mais les

WP Suspensions mise sur MOTOREX

Domiciliée aux Pays-Bas, l’entreprise WPSuspensions développe et fabrique avecsuccès depuis quelque 25 ans des pièces desuspension et des amortisseurs à la pointedu progrès. Les produits sont d’une part

livrés pour équiperen usine les motosde constructeursréputés, tels queKTM, Husaberg,BMW, MZ, GasGas et CM. Ilexiste d’autre part

une forte demande de la part du marché

YAMAHA only – le cri du cœur dePierre Liebe et des 25 pros de deux-roues chez Free Bike à Mulhouse (F).Depuis la création de son entreprise en1987, Pierre Liebe, bien connu dans lesmilieux de la compétition motocycliste(vainqueur aux 24 Heures du Mans en1991), vend des motos et des scootersde la marque YAMAHA exclusivement.

Comptant au nombre des cinq meil-leurs représentants de la marque en

«Satisfaction totale» chez Free BikeFrance, il en a écoulé l’année dernière –tenez-vous bien – plus de 1’500 unités!

Sur les 1’980 m2 que compte la surface devente de l’attrayant magasin, le visiteur se sent comme transporté dans un paradis de deux-roues. Pour les lubrifiants et lesproduits d’entretien, les férus de course enAlsace voisine ne jurent que par les produitsMOTO LINE, résolument au top de l’ac-tualité. Avec le commentaire de Free Bike:«Satisfaction totale!».

CROSS POWER 2T, un lubrifiant 2-temps haute performance entièrementsynthétique et, pour les modèles 4-temps,à 2 litres de POWER SYNT SAE10W/50. Ainsi, la continuité est assuréepour le moteur après le remplissage d’usine avec MOTOREX. Bonne route!

Nouveauté mondiale: «Bluetooth» et la technique de levage«Bluetooth» est un standard international dansle domaine de la communication rapprochéepar radio. Avec son système de grappins àroues «MCS 7500 Flex RC», Nussbaum est la première entreprise au monde à appliquerune telle technologie pour la commande d’uneinstallation de levage.

Le système MCS 7500 Flex RC Bluetooth deNussbaum permet de commander, simultané-ment et sans câbles, jusqu’à 8 grappins avecune force de levage de 7,5 tonnes. La com-mande du système de levage dans son en-semble ou isolément est possible à partir den’importe quel grappin. Un synchronisme par-fait, de l’ordre du dixième de millimètre, estgaranti par un dispositif électronique. Cettenouvelle génération de grappins à roues MCS7500 existe en différentes variantes d’équipe-ment et de gammes de prix.

Votre partenaire de contact MOTOREX vousrenseignera avec plaisir.

des accessoires, et ce dans le monde entier. WP Suspensions et MOTOREX ont appris à se connaître et à s’esti-mer grâce au sport de compétition. Et ce que l’usage sportif consacre comme éprouvé n’a pas de peine à s’imposer à l’atelier. C’est ainsi que WP Suspen-sions mise depuis peu sur les spécialités de produits FORK OIL et SHOCK OIL de MOTOREX. specim

en

Page 4: Dédiée à la vie: la politique d'environnement MOTOREX

I n s i d e

7

Du liquide de freins hors d’usage collecté,

on récupère de précieuses molécules

de base servant à la fabrication de matière

plastique.

H u i l e s d e b o î t e s

6

rant, les boîtes sont devenues toujoursplus compactes, plus légères et plus per-formantes, d’où des exigences accruesposées aux huiles de boîtes modernes. Encollaboration avec les constructeurs devéhicules, MOTOREX a développé unenouvelle génération d’huiles de boîtes.

Huiles de boîtes LongLife

Low Friction

Pas moins de 15 wagons de chemin de fer

convoyent régulièrement, par le chemin le plus

direct, les produits de base de la raffinerie

jusqu’aux réservoirs MOTOREX à Langenthal.

Les fabricants de la branche chimico-

technique sont fréquemment inter-

pellés quant à la position de leur

entreprise envers la nature.

Un thème qui a de tout temps pré-

occupé BUCHER-MOTOREX, non pas

par devoir mais plutôt au nom d’un

authentique défi.

Phot

o:BA

SF

• Maniabilité maximalePassage des vitesses souples à toutes les tempé-ratures (–40 à +120°C).En hiver, pas de contrain-tes supplémentaires ressenties ni de crissements.

• Réduction de la production de bruitsLes boîtes qui chantent, gazouillent ou sifflottentn’ont pas leur place dans un véhicule high-tech.

• Vidanges espacées LongLifeLes boîtes modernes sont susceptibles d’attein-dre des températures extrêmes de 135°C, où lelubrifiant doit conserver ses propriétés, et ce surtoute sa durée d’utilisation prolongée.

• Fuel-EconomyLa conception et la lubrification de la boîte-pont et de la boîte de vitesses visent l’économie (huiles superlubrifiantes pour économie de carburant).Diminution des pertes par frotte-ment possible de 0,5 à 1,5%.

• Apport de puissance sensible et mesurablePerte minimale de couple et, partant, de puis-sance et de performance dans la boîte.

• Emploi universelUn seul produit permet aujourd’hui de lubrifierde manière optimale aussi bien les boîtes devitesses manuelles que les boîtes d’essieux arrière combinés et même, à la limite, les pontsarrière hypoïdes.

Les fluides basiques synthétiquesLes fluides basiques synthétiques etentièrement synthétiques ont participé àl’avènement des huiles de boîtes Long-Life. MOTOREX propose dorénavant detels produits de pointe combinés avec desadditifs parfaitement adaptés.

De nouveaux développements ont notam-ment été entrepris pour les puissantes boî-tes de camions avec intervalles de vidangeprolongés, donnant naissance aux pro-duits ci-après:

Nous avons déjà eu l’occasion précé-demment de présenter la gamme d’huilesde boîtes superlubrifiantes CAR LINE.

Les enjeux étaient les suivants:

• MOTOREX PENTA TL SAE 75W/90Huile de boîte très haute performance super-lubrifiante LongLife entièrement synthétiquepour camions, GL-5, MB235.8, MAN 342 SL+,SCANIA STO 1:0 (Transmission Oil STO 1.0,Issue 6), ZF TE-ML 07A, 12B, 16F, 17B

• MOTOREX PENTA SAE 75W/140Huile de boîte très haute performance super-lubrifiante LongLife entièrement synthétiquepour camions, GL-5

• MOTOREX PRISMA TF SAE 75W/85Huile de boîte haute performance superlubri-fiante LongLife synthétique pour camions,(Synthetic Performance), API GL-4, PerformanceLevel:VOLVO 97’305 und VOLVO 97’307,MAN 341 TL, ZF TE-ML 02D, Eaton

Vous venez de vous arrêter à la pompe etavez payé grosso modo 80 francs le pleind’essence de votre voiture. Si elle consom-me 10 l aux 100 km, votre autonomie serade 600 km. Le bilan énergétique du véhi-cule, du réservoir au pneu sur la chaussée,laisse un goût amer: de l’énergie emmaga-sinée, il ne restera qu’un peu plus du tiersou 37,5% pour la propulsion. Les 62,5%restants «se perdent» en route, transfor-més en chaleur. A cette chaîne de déper-dition participent également la boîte devitesses et la boîte-pont jusqu’à 4% ensem-ble. Or ces pertes de boîtes coûtent plus de3 francs à chaque plein! Si vous conduisezun camion, vous devrez débourser environle double pour couvrir ce gaspillage.

Nouvelles huiles de boîtesAutrefois, l’usage était d’utiliser pour lesboîtes de vitesses une huile standard SAE80W, GL-4 et SAE 90, GL-5 pour lesponts arrière hypoïdes. Du fait de la néces-sité de réduire la consommation de carbu-

Carburant 100% Chaleur– 50%

Dissipation depuissance méc.

moteur – 8.5%

pont arrière hypoïde – 2.5%

transmission – 1.5%

Bilan énergétique d’un véhicule utilitaire

Puissance résiduelle = 37.5% La politique d’environnement MOTOREXNous nous sommes tous certainement plus d’une fois posé la question de savoir à quoiressemblera notre monde demain, voire après-demain. Notre but suprême n’est-il pas eneffet que la planète Terre reste vivable aussi pour les générations futures? Les employésdu groupe BUCHER MOTOREX ont unanimement adhéré à ce principe. La notion dedéveloppement durable («Sustainable Development») régit dès lors chacun de nos actes.

Que ce soit sur le lieu de travail ou en privé, la responsabilité qui nous incombe face à l’environnement est au centre de nos préoccupations. Ces quelques idées-forces sont làpour nous montrer la bonne voie:

• Notre politique d’environnement englobe tous les domaines d’activité du groupe BUCHER MOTOREX et se déploie, tel un fil «vert», tout au long de nos processus de fabrication.

• MOTOREX développe, fabrique et vend des produits qui ont la réputation d’être fabriqués, utilisés, recyclés et éliminés en toute sécurité.

• Lors de la fabrication, du stockage, de la distribution et de l’utilisation de ses produits,MOTOREX veille à minimiser la charge pour l’homme et l’environnement.

• Nous nous efforçons, jour après jour, de produire un minimum de déchets, de ménager les ressources et de réduire les émissions.

• Dans sa stratégie, MOTOREX accorde sans distinction une grande valeur aux impératifséconomiques, à la sécurité, à la protection de l’environnement et de la santé.

• Notre volonté est d’améliorer sans relâche la sécurité, la protection de l’environnement et de la santé. Nous assumons cette tâche sous notre propre responsabilité, en vertu de la législation certes, mais aussi sans y être administrativement contraints, et y consa-crons régulièrement des sommes substantielles.

• Nous recherchons le dialogue ouvert et constructif avec nos partenaires, les autorités et le public. Notre intention est de favoriser la compréhension mutuelle et la confiance envers notre groupe d’entreprises BUCHER MOTOREX.

Il va de soi que la politique d’environnement MOTOREX s’adapte au fur et à mesureaux expériences et connaissances acquises, ainsi qu’aux propositions d’amélioration de la part de nos employés. La politique d’environnement de MOTOREX est résolumentvouée à la vie et à l’efficacité. Ph

otos

:Sca

nia

Page 5: Dédiée à la vie: la politique d'environnement MOTOREX

9

API SL

ACEA A3/B4

VW 503 01

MB 229.5

BMW LL-01GM-LL-B-025

FORD WSS-M2C913-B

La fondation de TwinAir® remonte à plus de 30 ans. A cette époque, les filtresen papier montés de série sur les motosavaient tôt fait d’être vaincus par les ter-rains sableux de Hollande, tandis que lesmoteurs subissaient l’usure à la vitessegrand V. Après 30 minutes à peine, les filtres se bouchaient et l’épreuve se termi-nait là pour plus d’un coureur. Grâce àune mousse synthétique spécialementlaminée, TwinAir® réussissait alors àconquérir le marché avec ses filtres à airqui évincèent les filtres en papier. Lesavantages du nouveau produit étaientnets: du fait de la durée de service prolon-gée, avec une meilleure aération pourdavantage de puissance et une efficacitétotale de filtrage, TwinAir® était devenuun must pour toute machine, surtout encompétition.

Mis 1000 fois à contribution et . . .Aujourd’hui, TwinAir® est le leader mondial du marché des filtres à air pourmotos tous terrains et du programmed’entretien assorti. Toutes les équipesrenommées de motocross, telles queAmerican Honda et Suzuki, KawasakiJdG, Yamaha Rinaldi, Berni HondaRacing, KTM Racing et bien d’autresfont confiance depuis longtemps auxproduits néerlandais de Veghel.

. . . toujours fidèles au posteA l’inverse des filtres en papier, les filtres en matière synthétique se nettoient et peu-vent être utilisés longtemps. A cet effet,MOTOREX a intégré dans sa gamme le détergent TwinAir®-Bio Dirt Remover et l’huile pour filtre à air TwinAir®-LiquidBio Power. Avec les filtres traités de lasorte, la route vers le cœur du moteur estbarrée pour la saleté, la poussière, le sableet l’eau. L’assortiment TwinAir® com-prend les produits de nettoyage et d’entre-tien ainsi que d’utiles accessoires, à l’exem-ple de récipients pratiques pour nettoyer et huiler les filtres. Pour tous ces travaux, il y a lieu d’observer les instructions figu-rant au dos de l’emballage. Il est en outrerecommandé de toujours porter des gantset des lunettes.

Biodégradabilité accéléréePour un nettoyage efficace et la meil-leure protection possible, les substances rapidement biodégradables sont idéales,surtout lorsque les produits sont utilisésen plein air où ils risquent une fois ou l’autre de souiller la nature par inad-vertance.

Tous les produits TwinAir® s’obtiennentdans les commerces de deux-roues. Autres informations également souswww.twinair.com

M o t o L i n e

108

Le filtre ainsi nettoyé et séché sera ensuite

soigneusement imbibé d’huile pour filtres

à air et puis pressé.

Après avoir trempé durant env. 15 minutes

dans la solution TwinAir®-Bio Dirt Remover,

le filtre à air est à rincer abondamment sous

l’eau du robinet.

Phot

os:T

win

Air®

L’étiquette de la bouteille fournit également

des indications compréhensibles et multi-

lingues sur les spécifications remplies par

l’huile-moteur.

La meilleure qualité superficielle (à g.) néces-

site un film lubrifiant plus mince = une moin-

dre consommation (Fuel Economy). La surface

rugueuse (à d.) requiert un film plus épais.

Les spécifications, souvent très abstraitespour le profane, fournissent aux profession-nels de l’automobile des renseignementsimportants sur les qualités que doit présen-ter le lubrifiant qu’ils entendent utiliser. Denos jours, l’huile-moteur est donc un élé-ment de construction à part entière lors dudéveloppement de moteurs sophistiqués etinnovants. Elle peut même contribuer net-tement à une économie de carburant (FuelEconomy) et doit, dans le même temps,garantir la sécurité de lubrification dans desconditions nouvelles, en partie extrêmes.

La qualité superficielle est décisiveLes motoristes sont les mieux à mêmed’évaluer les exigences que pose le moteuren gestation. Ce sont eux qui, outre lescaractéristiques de construction, définissentles matériaux à utiliser et également leursqualités superficielles. Chaque facteur prisisolément doit être investigué par rapport àla lubrification. Un bon exemple est fourniici par le rôle décisif que jouent les qualitéssuperficielles des pistons et des cylindres: il est bien connu qu’en présence d’une sur-face «rugueuse», le film lubrifiant doit êtreplus épais pour protéger les surfaces encontact. Un film lubrifiant plus épais risquealors de produire une perte par frottement,de sorte que les qualités superficielles d’unmoteur Fuel Economy, visant une écono-mie de carburant, doivent être considéra-blement plus élevées.

Homologations = champ libreLors du développement de nouvelles hui-les-moteur, MOTOREX collabore étroite-ment avec les principaux constructeurs. Une fois les exigences posées au lubrifiantconnues, on procède à un mélange rigou-reux des huiles de base appropriées et d’ad-ditifs complexes. Les formulations doiventêtre conformes aux normes ACEA (Asso-ciation des Constructeurs Européensd’Automobiles) et API (American Petrole-um Institute) qui fixent le standard interna-tional de qualité des huiles-moteur. Ceci nesuffit cependant pas à prouver l’adéquationdu lubrifiant à l’intérieur du moteur. Lesconsortiums automobiles, dont notammentVW, BMW, Mercedes-Benz, GM etc., sontde plus en plus nombreux à imposer, encomplément aux normes ACEA et API, deshomologations pour des types spécifiquesde moteurs. On constate actuellement queles spécifications dites «maison» pour lesmoteurs diesel et à allumage par étincelleplacent souvent la barre beaucoup plushaut que ne le font les instances officielles.Les homologations désirées ne sont déli-vrées qu’à la suite d’une procédure de testsminutieuse par le constructeur même oudes stations d’essai indépendantes.

Avec sa CAR LINE, MOTOREX proposeun assortiment complet qui respecte inté-gralement les dernières prescriptions en vi-gueur des leaders automobiles, de l’ACEAet de l’API.

Des spécifications «à jour»L’entretien des filtres à air

Sur la scène motocycliste,

TwinAir® tient lieu de référence

en matière de filtres à air

à base de mousse synthétique.

Désormais, MOTOREX propose

pour TwinAir® des produits

de nettoyage et d’entretien

biodégradables.

H u i l e - m o t e u r

Les moteurs toujours plus perfor-

mants, pour des émissions égale-

ment plus faibles et une consomma-

tion nettement réduite, exigent des

huiles-moteur de top niveau.

D E G R ADAB L E

Page 6: Dédiée à la vie: la politique d'environnement MOTOREX

R e p o r t a g e

10

R e p o r t a g e

Les agriculteurs connaissent trop bien lesexigences liées à la culture des betteraves:les racines doivent être livrées effeuilléeset exemptes de terre aux centres de traite-ment. A défaut, de douloureuses déduc-tions leur seront infligées pour le net-toyage et le transport de la terre, au de-meurant fort précieuse. La récolte consti-tue donc un travail fastidieux – à moinsque n’intervienne justement cette machi-ne magique et absolument complète dunom de Holmer Terra Dos®, que certainesentreprises de services louent d’ailleurs.

Une technique de récolte impres-sionnanteC’est en 1974 déjà que l’entrepriseHOLMER Maschinenbau GmbH déve-loppait la première arracheuse-effeuil-leuse-nettoyeuse autotractée à 6 rangs(c.à-d. six rangs de betteraves sucrièrescôte à côte). A l’époque, personne n’auraitimaginé que cette invention révolutionne-rait la technique de récolte. Aujourd’hui,soit 29 ans après, on trouve cette machineen service dans toute l’Europe à plus de1500 unités! Sur le site d’Eggmühl, prèsde Regensburg en pays bavarois, égale-ment siège de la société, quelque 200 col-laborateurs motivés déploient des trésors

d’imagination pour tout ce qui touche à la betterave.

Le détail étape après étape:

1. L’arrachage s’effectue devant les roues,ce qui permet au conducteur de voirparfaitement le collet des betteraves etles organes de l’arracheuse. Le broyeurhâche finement les feuilles. Les feuillespeuvent être éparpillées dans le champavant le passage de la charrue ou char-gées sur une remorque suiveuse. Les six scalpeurs réglables depuis la cabineassurent la qualité du décolletage.

2. Les socs galbés soulèvent les bettera-ves du sol, puis un lamier à 8 rouleaux,une chaîne nettoyeuse et 3 turbines assurent un nettoyage efficace en évi-tant les blessures.

3. Les betteraves sont amenées dans latrémie par une chaîne annulaire puisréparties uniformément par une vis sans fin de distribution dans les deuxtrémies existantes.

4. La vidange des betteraves hors de latrémie s’effectue par un élévateur. Ce faisant, les fonds de trémie longi-tudinal puis transversal accélèrent net-tement l’opération de vidange.

Dans l’Erzgebirge aux confins de la

Tchéquie, berceau de bon nombre

de légendes germaniques, la magie

n’a pas fini d’opérer. Elle a en effet

inspiré le concepteur de la récolteuse

polyvalente de betteraves Holmer

Terra Dos®.

Les variantes directionnelles La grande maniabilité du Terra Dos®

de 12 mètres de long pour un rayon de braquage de 9,5 m seulement, résulte en premier lieu des deux essieuxdirigeables et de l’articulation supplé-mentaire sur le châssis. Au braquage, les deux essieux et l’articulation se commandent par le volant. En conduite articulée, l’essieu arrière se décale de telle façon, par l’intermédiaire de l’articulation, que l’une des roues arrière se trouve dans la voie du trainavant. Le compactage du sol est minimegrâce aux pneumatiques larges.

Vouée à la performanceLa machine à tout faire Terra Dos® estentièrement dédiée à la performance – unseul exploitant agricole est ainsi en mesured’effectuer en une heure une récolte com-plète de betteraves sur 1 hectare et demienviron. La cabine moderne insonorisée,avec vue panoramique, est confortable.

Malgré ses 12 m de longueur totale, le Terra

Dos® est extrêmement maniable grâce à dif-

férentes variantes directionnelles.

Une fois les feuilles détachées, le scalpeur

réglable coupe le collet de la betterave, pro-

prement et rationnellement.

Le joystick multifonctions, ergonomiqueet ingénieux, se trouve juste à côté du vo-lant et permet de gérer les fonctions prin-cipales d’une seule main. L’écran graphi-que de grandes dimensions affiche les don-nées actuelles du véhicule et de la récolte.Personne ne sera étonné d’apprendre queles processus dans leur ensemble sontcommandés par des microprocesseurs.

Le puissant moteur monté à l’arrière de la machine, un V8 diesel de 338 kW (460 ch), transmet sa force mécaniquementaux essieux avant et arrière, entre lesquelsse trouve une boîte de distribution hydro-statique à 2 vitesses. Le blocage du diffé-rentiel présent sur l’essieu avant et arrières’effectue par presse-bouton. Le blocagede l’essieu pendulaire avant confère auTerra Dos® une excellente tenue sur lesterrains en pente. Toute une série de com-posants hydrauliques accomplissent enoutre différentes tâches en arrière-planavec toute la fiabilité voulue.

Judicieusement penséPour maintenir l’usure des pièces mobilesdu Terra Dos® à un niveau minimal, lesspécialistes Holmer ont notamment optépour un entraînement des rouleaux surbain d’huile et des supports de socs à faibleusure sous bain d’huile. Une installationélectronique de graissage centralisé appro-visionne régulièrement les points de grais-sage. A ce propos, citons l’exemple del’importateur suisse de Holmer, la maisonBrack Landmaschinen AG à Unterstamm-heim, qui utilise avec conviction pour sesvéhicules les lubrifiants MOTOREX de laFARMER LINE.

L’automne venu, et avec lui le moment des récoltes de betteraves, peut-être ren-contrerez-vous l’un de ces fleurons de latechnique à l’œuvre?

Pour de plus amples informations, consultez l’importateur et www.holmer-maschinenbau.de

11

Pas moins de 24 m2 de betteraves nettoyées

trouveront place dans les deux trémies,

réparties en raison du poids sur les deux

essieux.

Un poste de travail accueillant – et même cli-

matisé sur demande. Le conducteur exécute

toutes les fonctions à partir de son siège.

Un long circuit, ici d’environ 11 mètres, est

la condition essentielle pour un nettoyage

optimal et respectueux des racines.

Tout

es le

s ph

otos

:Hol

mer

Mas

chin

enba

u G

mbH

,D

La magie du high-tech

Forc

e de

cou

pe

Betteraveenterrée

Grâce au mode de conduite dit

«en crabe», le compactage du sol

peut être sensiblement réduit.

Page 7: Dédiée à la vie: la politique d'environnement MOTOREX

13

H i g h l i g h t

Formule lumineuse

WHEEL CLEANER Les constructeurs et les clubs automobilesprofèrent le même avis: obtenir une pro-preté optimale ne doit en aucun cas sefaire au prix d’agents trop agressifs. Au premier chef, les détergents de rouesdoivent certes nettoyer efficacement – ce faisant, la protection anticorrosion et la peinture appliquée sur la jante et lesécrous ne doivent absolument pas êtreattaquées.

Important: le nettoyage adéquatLe MOTOREX WHEEL CLEANERest vaporisé directement sur la roue souil-lée, après quoi on laisse le produit agirdurant 5 minutes au minimum et 15 aumaximum, en évitant de le laisser sécherau soleil. Les jantes fortement salies sontà nettoyer à l’aide d’une brosse appro-priée imbibée de WHEEL CLEANER.Rincer ensuite avec suffisamment d’eauclaire. Les nettoyeurs à haute pressionsont ici tout à fait indiqués. Il faut toute-fois veiller à travailler à faible pression ou à distance respectable.

On pourra également profiter du changement des pneus d’été contre ceuxd’hiver pour nettoyer consciencieuse-ment l’intérieur des jantes. Durant lapériode d’entreposage, veiller cependant

à ce que les roues soient parfaitement au sec.

L’efficacité en douceurAvec sa formulation revue, leMOTOREX WHEEL CLEANER estdestiné principalement à l’utilisateur final, soit l’automobiliste. Du fait de saviscosité gélatineuse optimale, il adhèrebien sur la jante, ne coule pas et agit ainsi avec toute l’efficacité voulue. Le pulvérisateur de 500 ml tient bien en main, se referme après usage et prendpeu de place.

Pour le nettoyage professionnel des jantes en atelier, MOTOREX propose en complément un produit formulédifféremment.

WHEEL CLEANER, issu de la gammede produits d’entretien CLEAN & CAREde MOTOREX, par ailleurs entièrementbiodégradable, apporte la preuve claire etnette qu’il est possible d’avoir des jantespropres sans polluer.

Transmettez cette bonne nouvelle à votre prochain client!

Les jantes en alliage léger étincelant

au soleil font vraiment plaisir à voir,

à condition d’être propres. Il faut donc

éliminer périodiquement les restes

de poussière de freins et les salissures

de la route en ayant recours à la bonne

méthode.

Vaporiser copieusement la jante et laisser

agir au moins 5 minutes mais pas plus de

15 minutes.

Eliminer les salissures tenaces à l’aide

d’une brosse appropriée ou d’une éponge

imbibée de WHEEL CLEANER.

Très à la hauteurLes Six Jours de Zurich ont permis à cha-cun de faire la connaissance d’Urs Freuler,directeur de la seule équipe suisse GS-Icomprenant 25 coureurs. Ses coureursrenommés, tels le champion du monde en 1998 Oscar Camenzind (CH), AlexZülle (CH), Benoît Salmon (F), MassimoStrazzer (I) et les autres vont à coup sûranimer la saison 2003.

Toutes les compétitions de coupe du mondeAvec la qualification aux 10 coupes dumonde de la saison et avant même le pre-mier jour de course, Urs Freuler mani-festait sa confiance. «Si nous restons àl’abri des chutes et des maladies, nousjouerons certainement un rôle lors desclassiques», estimait Freuler. Au nombrede ces classiques figurent bien sûr le Tour de Suisse, si tout va bien le Tour d’Italie et quelques autres encore.

L’engagement du champion d’Europe des moins de 23 ans, Michael Albasini(CH), et du champion de Suisse des moins de 23 ans, Gregory Rast, a en outre donné l’occasion à Urs Freuler de confirmer que l’équipe cycliste Phonak ne mise pas seulement sur degrands noms, mais également à l’avenir sur de jeunes coureurs ambitieux quiassureront la relève.

Domicile: SuisseComposée d’un mix de professionnels et de talents internationaux, l’équipe n’enconserve pas moins fermement ses racinesen Suisse, d’autant que son sponsor princi-pal n’est autre que le fabricant réputé d’ap-pareils auditifs Phonak ainsi que BMC, encharge du design, du développement, dumontage et de la distribution de bicycletteshaut de gamme et responsable du matérielde l’équipe.

Quant au partenaire technique dans ledomaine de la lubrification et l’entretien de ces petites reines ne pesant que 7,2 kg,du nom de «Team Machine SLT 01», ils’agit de MOTOREX.

La BIKE LINE sait convaincreDepuis l’introduction par MOTOREX dela gamme très complète BIKE LINE en1999, quelques belles victoires ont été enregistrées. Sur route ou dans le terrain,pour les loisirs ou en compétition – à cha-que tour de pédale, MOTOREX propose la solution idéale avec la BIKE LINE. La majeure partie des agents actifs présentsdans les produits sont en plus rapidementbiodégradables, conformément aux normesCEC et OCDE en vigueur.

Pour d’autres infos concernant l’équipe:www.phonak.ch et www.bmc-racing.com

12

C o m p é t i t i o n

L’équipe cycliste sur route Phonak

avec ses coureurs de pointe fait

parler d’elle dans le monde entier.

Partenaire technique avec sa BIKE

LINE, MOTOREX est de la partie.

Forte de 25 coureurs, l’équipe Phonak est

connue pour son esprit combatif et sa cohé-

sion de tous les instants.

A journée faite, les responsables de l’entre-

tien donnent le meilleur d’eux-mêmes –

à l’œuvre aussi: la BIKE LINE de MOTOREX.

Utiliser le nettoyeur à haute pression à bonne

distance et sous faible pression.

Phot

o:Ph

onak

Cyc

ling

Team

Phot

o:Ph

onak

Cyc

ling

Team

Page 8: Dédiée à la vie: la politique d'environnement MOTOREX

I n d u s t r i e

15

L’outil d’alésage étagé MAPALL’outil d’alésage étagé MAPAL utilisé pourusiner la pièce illustrée (Ø premier étage:31,8 mm/30°, Ø deuxième étage: 30 mmH6 et Ø troisième étage: 18 mm H6)équipé de plaquettes réversibles de hauteprécision réglables et interchangeables,avec 2 arêtes de coupe, fait partie de la der-nière génération d’outils à enlèvement decopeaux pour l’usinage du matériau EN-GJS-400-15 (GGG40). Le principe inéditde MAPAL, à base d’une lame et de troispatins de guidage, donne lieu à des résul-tats d’usinage rigoureusement exacts. Cetteconfiguration est appliquée dans ce typed’usinage pour les trois étages. L’avantagemarquant par rapport aux outils d’alésageconventionnels à plusieurs tranchants sesitue au niveau de la qualité, nettementaméliorée, de l’état de la forme circulaire.Grâce à la géométrie de coupe des plaquet-tes réversibles, il est sans autre possibled’obtenir des qualités de surface de N6.

Les patins de guidage en cermet finementrodés assurent la précision du guidage etde l’appui dans l’alésage. Pour ce dernierprocess, le fluide d’usinage choisi revêt une importance décisive. Le recours àl’huile de coupe de qualité supérieureMOTOREX TWIN 300 garantit une

prolongation remarquable de la durée despatins de guidage, une performance renduepossible par le film lubrifiant ultraminceentre les patins de guidage intégrés dans le bâti de l’outil et la paroi d’alésage ten-dant à empêcher efficacement l’usure.

Le traitement superficiel des plaquettesréversibles et l’alignement optimal de l’ou-til jouent également un rôle importantdans la prolongation de durée. En relationavec l’adaptateur MAPAL intégré, il est en effet possible d’aligner l’outil d’alésageétagé radialement et angulairement avecune précision de l’ordre du micron.

Des durées de vie d’outil rallongéesEn comparaison avec l’usinage de l’alumi-nium, où l’on obtient des vitesses de dé-coupage de plusieurs milliers de mètres à la minute, la vitesse d’usinage de la fonteest limitée par le matériau même. C’est sur cette difficulté-là justement qu’ont dûse pencher MOTOREX et MAPAL avec, à la clé, un outil parfait et un fluide d’usi-nage autorisant des vitesses de découpageet des durées de vie d’outils sensiblementoptimisées.

A l’huile de coupe haute performance sans chlore MOTOREX SWISSCUTTWIN 300, les spécialistes ont imposé des valeurs élevées de découpage pour desqualités superficielles au-dessus de lamoyenne et de longues durées d’outils.Dans ce contexte, un additif haute pres-sion spécial intervient sur les processuschimiques complexes aux gammes de températures critiques, matérialisant de fait le résultat escompté.

Cet exemple démontre une fois de plusque, face à des procédés d’usinage inat-tendus, il ne faut pas hésiter à mettre enœuvre de nouvelles combinaisons pourgagner en performance.

Nous vous renseignerons avec plaisir sous:www.motorex.com et www.mapal.ch

Seule la collaboration étroite entre concep-

teurs d’outils, de machines et de lubrifiants

donne lieu à de précieuses synergies.

Trois d’un seul jet – ce modèle de décou-

page laisse entrevoir l’intérieur du bloc

hydraulique sortant de production.

Ebauches de blocs hydrauliques en fonte

EN-GJS-400-15 pour l’usinage à Frutigen.

I n d u s t r i e

1014

Parmi quatre sites de production, l’usineBucher Hydraulics à Frutigen concentreses activités sur le développement et laproduction d’un vaste éventail de soupapeshydrauliques et de blocs de commande. Le clapet d’arrêt automatique de sécuritéprésenté, fabriqué pour les machines dechantier CASE et CATERPILLAR célè-bres dans le monde entier, doit répondreen tous points à des exigences de qualitéstrictes. Etant donné les prescriptionsquant au respect des cotes, le temps detravail par pièce et les durées d’outils in-téressent le fabricant. Dans ce contexte,MOTOREX et le constructeur renomméd’outils de coupe de précision, MAPALSchweiz AG, ont uni leur expérience et réussi à exploiter remarquablement lessynergies existantes.

La fonte à graphite sphéroïdalLa fonte à graphite sphéroïdal fait partiedu groupe des alliages fer-carbone. Com-paré à l’acier, sa teneur en carbone peutaller jusqu’à 4%. Les propriétés de ce matériau dépendent de la forme, de larépartition et du grain du graphite ainsique de la texture métallique de base (ferriteet perlite 1:100). Avec la fonte ductile (étirable et déformable), la configuration

du graphite se présente sous forme desphéroïde.

La texture spéciale de la fonte à graphitesphéroïdal donne lieu à des qualités méca-niques particulièrement favorables, tellesque des résistances élevées à la traction,de bonnes valeurs d’allongement à larupture et une sensibilité extrêmementfaible à l’entaillage. En outre, le matériauprésente de bons résultats antivibratoires.Grâce à ses excellentes qualités de résis-tance, ce type de fonte convient pour lespièces fortement sollicitées, à l’exempledes pièces de sécurité destinées à la cons-truction des véhicules et des moteurs, demême que pour les structures à paroimince et donc légères. Son usinage inté-ressant du point de vue économique re-quiert en revanche un savoir-faire certain.

Lorsque rentabilité et haute préci-

sion conditionnent l’usinage

de la fonte, la seule solution passe

aujourd’hui par le fusionnement

des compétences au plan des outils

et des fluides d’usinage. La réussite

ne se fait guère attendre . . .

L’huile de coupe MOTOREX SWISSCUT

TWIN 300 et l’outil MAPAL utilisé optimi-

sent nettement l’usinage.

La maîtrise de l’usinage d’un seul jet

Caractéristiques de la fonte àgraphite sphéroïdal EN-GJS-400-15Désignation du matériau EN-GJS-400-15selon DIN EN 1563 (anc. GGG40)

Résistance à la traction Rm N/mm2 400 – 550

Lim. d’élasticité 0,2% Rp0,2 N/mm2 250 – 350

Allongement à la rupture A5% 27 – 15

Dureté Brinell HB 30 135 – 185

Le principe MAPAL éprouvé est garant

d’une précision extrême: ici l’outil de coupe

avec lame (1) et patins de guidage (2).

A = appui Fp = force passive

Page 9: Dédiée à la vie: la politique d'environnement MOTOREX

P (suite)

PARAFFINES (ALCANES)Liaisons d’hydrocarbures saturés gazeux ouliquides à chaîne fixe. On fait une distinctionentre les paraffines normales (n) en chaînes etles isoparaffines (i) à structure ramifiée. Lesparaffines sont solides à température ambiante.En solution dans des solvants de type gazole,elles précipitent à froid.

PÉNÉTRATIONCaractéristique permettant de mesurer laconsistance (déformabilité) d’une substance.Pour les lubrifiants, il s’agit de la distance queparcourt un cône de dimension déterminéepour pénétrer verticalement dans l’échantil-lon testé sous des conditions prescrites. Pour les bitumes, on utilise une aiguille au lieu d’un cône.

PÉNÉTRATION TRAVAILLÉELa pénétration travaillée sert à caractériser laconsistance d’une graisse lubrifiante et permetune évaluation de sa capacité d’utilisation à des fins déterminées. La pénétration travailléeconsiste, avant de procéder à une mesure, à malaxer l’échantillon dans une pétrisseuse à graisse à raison de 60 doubles courses durantune minute à 25°C.

PÉNÉTROMÈTREAppareil servant à définir la pénétration.

PEROX YDESLiaisons chimiques organiques et inorganiquesindésirables favorisant la formation des résinespar oxydation et polymérisation.

PERTE PAR ÉVAPORATIONPhénomène intervenant aux températures éle-vées (jusqu’à 350°C) au cours duquel une huiles’évapore; la perte en question joue un rôlecertain dans le cadre de la lubrification dumoteur et des cylindres. Lorsque les tempéra-tures augmentent, une perte par évaporationélevée est susceptible d’entraîner une consom-mation accrue d’huile et la modification despropriétés de l’huile.

PÉTROLEFraction d’hydrocarbure provenant du pétrolebrut dont le point d’ébullition se situe entre130° et 280°C. Catégorie de danger A II ou AIII selon la fraction. Domaines d’utilisation:pétrole lampant, pétrole raffiné d’éclairage oupétrole solvant (également appelé kérosène).

PÉTROLE BRUTMélange d’hydrocarbures gazeux, liquides etsolides, extraits du sous-sol de certaines ré-gions du monde, provenant de la décomposi-tion de matières organiques animales et végé-tales sous certaines conditions de températureet de pression ainsi que de mécanismes d’ac-

tion catalytique. Le pétrole brut ne présenteque de faibles proportions d’oxygène, desoufre, d’azote et de métaux; une distinctionest faite entre les pétroles à base de paraffine, à base de naphte ou à base composée.

Les lubrifiants issus du pétrole brut par dis-tillation et procédés de raffinage sont appeléshuiles minérales contrairement aux huilesanimales et végétales.

PÉTROLE LÉGER (ou huile légère brute)Désignation douanière des huiles minérales à faible point d’inflammation (pétrole, essence,white-spirit). Classifie également les huilesbitumineuses (créosote) d’un poids spécifiqued’env. 0,930 kg/l.

PÉTROLE RECTIFIÉDétergent utilisé pour le nettoyage desmachines.

. . . la suite au prochain numéro!

S a vo i r

18e partie – Une série à conserver

La Tribologie

de A– Z

17

To p t e c h

Champion des poids lourds«Impossible» disaient les uns, «possible»décrétèrent MOTOREX-TOPTECH AGet le constructeur Nussbaum GmbH &Co. KG, leader en Allemagne pour lestechniques de levage. En collaborationétroite avec le client, une solution inno-vante et personnalisée eut tôt fait de voir le jour sur la base de deux parallélo-grammes élévateurs.

Une combinaison convaincanteLa solution se présente sous la forme dedeux ponts élévateurs disposant chacund’une force portante de 18’000 kg. Montés l’un derrière l’autre au niveau du sol, ils offrent une force portante totalede 36’000kg (pour un rapport de charge de 1:1).

D’une longueur totale de 16 m, la plate-forme élévatrice permet de soulever leslongs véhicules, dont les autobus articulés.L’installation arrivait à point nommé puis-que, outre les 30 bus BSU, l’atelier profes-sionnel et ultramoderne de Zuchwil secharge également des réparations et del’entretien de véhicules pour d’autresclients. Une méthode de commande parti-culièrement efficace assure une grande fle-xibilité de l’installation. En effet, les deuxponts élévateurs peuvent être utilisés en-semble ou aussi, sur demande, séparément.

Soulever des bus articulés jusqu’à

16 m de long ou pesant rien moins

que 36 tonnes? Depuis peu une réa-

lité à l’atelier des BSU, les transports

publics de Soleure et environs.

Un défi de taille: la mesure d’essieuxLe désir exprimé par le client de disposerde plate-formes élévatrices, et ce en ver-sion galvanisée à chaud, permettant la mesure des essieux n’était pas un moindredéfi. Il était assorti d’une prescription deprécision pour les rails de 12 mm au maxi-mum sur 6000 mm de rail, soit 2mm/mètre et 5 mm sur la largeur du rail de 800 mm. Il fallait en outre sur la plate-forme avant des évidements pour loger desplaques tournantes. Une prestation quel’usine Nussbaum à Bodersweier (D) s’estengagée à honorer à la date convenue dansla confirmation de commande.

La livraison de l’installation comprenait un élévateur à faible course de 10 t qui, àl’arrêt, se trouve dans la zone frontale desplate-formes. Une protection praticable,recouvrant le sol, assure la sécurité néces-saire et donne accès aux espaces de travaillorsque l’élévateur à faible course n’est pasutilisé. Au besoin, l’élévateur peut être ac-croché aux rails à l’aide d’accouplements àcommande mécanique et se déplace alorspar-dessus les deux plate-formes.

Les modifications de construction desplate-formes ont été réalisées en 8 semainesseulement, fabrication et pose comprises.

Un véritable coup de maître!

L’unité de commande et l’unité d’entraîne-

ment hydraulique positionnées à côté des

plate-formes sont peu encombrantes.

Les rails de roulement sont équipés d’un

évidement pour les plaques tournantes de

la géométrie de direction et d’un élévateur

mobile à faible course.

16�

Page 10: Dédiée à la vie: la politique d'environnement MOTOREX

MOTOREX-TOPTECH AG, Equipements de garagesCH-4901 LANGENTHAL, Bern-Zürich-Strasse 31téléphone 062 919 75 85, téléfax 062 919 75 86

*Tous les prix s’entendent hors TVA

SMARTLIFT 2.32 SL- MM Fr. 8’350.–Transport et montage en Suisse Fr. 980.–Prix catalogue MOTOREX-TOPTECH Fr. 9’330.–Reprise d’un ancien élévateur 2 colonnes - Fr. 1’830.–

Prix de reprise MOTOREX-TOPTECH Fr. 7’500.–*

Dehors mini –

dessous MAXI:

Voici tout ce que vous offre le NUSSBAUM SMARTLIFT 2.32 SL-MMet son système mini-max révolutionnaire:

• Convient idéalement pour tous les véhicules avec points de levage situés derrière des jupes d’ailes très basses

• Consoles courtes à triple course télescopique• Réglage en continu des assiettes d’appui sur une gamme

de 85 à 190 mm• Levage des assiettes d’appui rigoureusement vertical• Facilité des commandes pour le levage et la descente

des assiettes d’appui• Elévateur à deux colonnes SMARTLIFT 2.32 SL- MM moderne

à deux moteurs et force portante de 3,2 t. Deux boulons de levage en Nylatron peu sujets à l’usure et vis sans fin trempées. Marche synchrone électronique. Sans attache au sol, pour voitures de tourisme et petits utilitaires

• 5 ans de garantie sur le système des boulons de levage et des vis sans fin

Fini les manipulations fastidieusesde levage et de descente des assiet-tes d’appui – l’astucieux systèmemini-max de NUSSBAUM permet depositionner sans effort les quatreassiettes d’appui grâce à une com-mande au pied.

Sur l’élévateur à deux colonnesSMARTLIFT 2.32 SL déjà éprouvé,MOTOREX-TOPTECH a fait monterpour vous le système d’assiettesd’appui mini-max, qui vous apportedès lors encore plus d’avantagespour votre argent.

Cette offre est valable jusqu’à épui-sement du stock.

B o x

18

Depuis trois ans, la Suisse compte sur sonsol la plus grande locomotive à vapeur enétat de marche d’Europe. Il s’agit là d’unelocomotive de vitesse française dont lematricule fait également office de nom: la 241-A-65. Construite en 1931, elle a été sauvée – à sa mise au rancart – par leZurichois Armin Glaser. Aujourd’hui, laloco stationne au dépôt RM de Berthoud.Après une restauration de longue haleineen Allemagne, la 241-A-65 a été remisepour la première fois en vapeur en auto-mne 1997, après 32 ans d’inactivité.

Règle --graphiqueg p q

g

dumétalOutildetournageg

Outil decoupep

4

6Métal

Colorer

sur la

8Sortie

TouristT rophyp y

Bâtide Insuf fla

Cantonretourné

7 2

3

énom

Carré

9

Sans fin...parex. Dû

1Puissance Tennismen

5

Parlé

ème

Petit treuilmanuel Métal

Sallede repas

Recouvrir

Appel

Actionné

Article

moiti ela

A la mode

Classementau tennis

Sensible

Façonne

11

10 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Reportez les lettres se trouvant dans les cases numérotées sur la carte postale et postez-la d’ici

au 1er septembre 2003 (date du timbre postal). Avec un peu de chance et d’astuce, vous gagnerez

peut-être l’un des 5 gilets MOTOREX. Les gagnants seront désignés par tirage au sort.

Le concours ne donnera lieu à aucun échange de correspondance. La voie juridique est exclue.

La solution de l’énigme du magazine MOTOREX n° 68 à trouver était: mini-max.

A toute vapeur pour la 241-A-65 et MOTOREX

Tro

uva

ille

Affichant fièrement 25,96 mètres de longsur 9 essieux, elle déplace gaillardement 200 tonnes, réserves du tender comprises.Savamment conservée en état de marchepar les sympathiques amis du rail de l’Asso-ciation 241-A-65, cette colossale machinede 3500 ch effectue les courses spéciales etvisites organisées par l’Association.

Et vous n’êtes certainement pas sans savoirqu’il n’existe aucun problème de lubrifi-cation auquel MOTOREX ne trouve unesolution. Autres infos sous www.241a65.ch

Phot

o:A

.Sch

mut

z,W

orbl

aufe

n

Page 11: Dédiée à la vie: la politique d'environnement MOTOREX

Combinaison CAR LINEEntrées d’air pour une respirabilité optimale.

Dans les tailles 42 – 62.Fr. 89.– TVA incluse (42 – 60)

Fr. 99.– TVA incluse (62)N° art. 4.89 + taille

Casquette de baseball Sport

Tactel, en beige, emblème MOTOREX brodé, tour de tête réglable

Fr. 12.– TVA incluseN° art. 4.01

Nouveau, résistant et du plus bel effet!

Blouse de travail CAR LINEDans les tailles 44 – 60.

Fr. 69.– TVA incluse (44 – 60)N° art. 4.90 + taille

Casquette de baseball RacingTactel, couleur de base en vert, visière verte et lanière jaune, emblème MOTOREX brodé,

tour de tête réglable.Fr. 12.– TVA incluse

N° art. 4.01A

Salopette CAR LINEDans les tailles 42 – 62.Fr. 69.– TVA incluse (42 – 60)Fr. 79.– TVA incluse (62)N° art. 4.88 + taille

Les vêtements de travail MOTOREX séduisent par leur extrêmeconfort et leur aspect fonctionnel. L’ensemble des vêtements font appel à une excellente qualité de tissu renforcé, à raison de 60% de coton et 40% de polyester. Cette matière est particulièrement facile d’entretien et résistante à l’usure.• Design ultramoderne et plaisant• Nouveau: avec poche pour téléphone

portable• Coupe signée MOTOREX pour une

liberté de mouvement maximale• Qualité supérieure de la finition• Extrémités des manches ajustables• Toutes les poches avec fermeture

Velcro• Col en deux coloris

Phot

o:A

lfa R

omeo

www.motorex.comPrière de commander ces articles au moyen du bulletin de commande au centre du magazine ou directement sur notre site Internet. L’offre est valablejusqu’à épuisement du stock. Demandez notre prospectus général de vêtements de travail. Merci.