24
Journée Atala 1er Décembre 2007 1 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès- Nancy, France Les Triggers inter- langues pour la Traduction Automatique

Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 1

Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois

LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France

Les Triggers inter-langues pour la Traduction

Automatique

Page 2: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 2

PlanPlan

Positionnement en Traduction Automatique Nouvelle approche : les triggers inter-langues Mise en œuvre des triggers inter-langues :

Construction et évaluation d’un dictionnaire bilingue Français-Anglais

Construction et évaluation d’une table de Traduction dédiée à la traduction automatique

Conclusion et Perspectives

Page 3: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 3

Signal de

Parole

Système de Reconnaissan

ce de la Parole

Système de Synthèse de

la Parole

Signal de

Parole

Module de Traduction

Automatique

Langue source

Langue cible

Phrase Source

Phrase Cible

Description d’un système de traduction Parole-Parole

La traduction automatique statistique

Les modèles d’IBM

Positionnement en Traduction Automatique

Un système de traduction Parole-Parole :Un système de traduction Parole-Parole :

Page 4: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 4

t* = argmaxt P(t|s)

t* = argmaxt P(t) * P(s|t)

Approche du canal bruité Trouver la meilleure phrase cible t* sachant la phrase

source s

Modèle de Langage Modèle de Traduction

Description d’un système de traduction Parole-Parole

La traduction automatique statistique

Les modèles d’IBM

Positionnement en Traduction Automatique

But de la traduction automatique statistique :But de la traduction automatique statistique :

Page 5: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 5

Corpus parallèles

alignés

Apprentissage du modèle de traduction

Table de Traductio

n

DécodeurDécodeur

Modèle de Langage

« Phrase Source »

« Phrase Cible »

P(si/tj)

si,tj Є Vocabulaire

s

Description d’un système de traduction Parole-Parole

La traduction automatique statistique

Les modèles d’IBM

Positionnement en Traduction Automatique

Procédé :Procédé :

Page 6: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 6

Le chat est gris

Je vous en prie entrez

Never ever take your eye off the ball

Encore du poisson pour le dîner

The cat is grey

Please come in

Jamais tu ne quittes la balle des yeux

Fish for supper again

Corpus Source Corpus Cible

Exemple de corpus parallèles alignés :Exemple de corpus parallèles alignés :

Description d’un système de traduction Parole-Parole

La traduction automatique statistique

Les modèles d’IBM

Positionnement en Traduction Automatique

Page 7: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 7

Les modèles d’ IBM (Brown et al, 1993)

P(s|t) = a P(s, a|t)Avec a, un alignement possible entre la phrase source s et la phrase cible t

Modèle 1 : tous les alignements sont équiprobables Modèle 2 : introduction de probabilités d’alignement Nombre conséquent de paramètres à estimer Modèles complexes et coûteux

EGYPT(Al-Onaizan, 1999 ), GIZA++ (Och, 2003)

Apprentissage des modèles de traduction :Apprentissage des modèles de traduction :

Description d’un système de traduction Parole-Parole

La traduction automatique statistique

Les modèles d’IBM

Positionnement en Traduction Automatique

Page 8: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 8

Boris Kasparov is a chess champion

Triggers classiques intra-langues calculés à partir de l’ Information Mutuelle (Kim et Khudanpur, 2004)

Rappel sur les triggers :Rappel sur les triggers :

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Combinaison avec des modèles n-grammes en modélisation du langage

Page 9: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 9

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Les triggers inter-langues :Les triggers inter-langues :

Pour chaque couple de mots (mot_source, mot_cible) et chaque paire k du corpus parallèle, calcul d’une IM partielle :

Pour chaque couple de mots (mot_source, mot_cible),

calcul d’une IM globale sur toutes les S paires du corpus :

Page 10: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 10

Boris Kasparov is a chess champion | Boris Kasparov est un champion d’échecs

Les triggers inter-langues :Les triggers inter-langues :

Pour chaque mot source, nous gardons comme triggers inter-langues, les n meilleurs mots cibles suivant la valeur de l’IM globale.

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Triggers intra-langues

Triggers inter-langues

Page 11: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 11

Trigger(ei) : l’ensemble des mots déclenchés par ei

Trigger(fj) : l’ensemble des mots déclenchés par fj

Si fj Є Trigger(ei) et si ei Є Trigger(fj) alors ajout de l’entrée fj : ei

dans le dictionnaire A chaque mot sont associées ses p meilleures traductions possibles

suivant l’ IM

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Méthode de construction du dictionnaire bilingue :Méthode de construction du dictionnaire bilingue :

fj : échecs

ei : chess

Échecs : chess

Dictionnaire

fj Є Trigger(ei) ei Є Trigger(fj)

fj : ei

Page 12: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 12

Les données Extrait des actes du Parlement Européen (Koehn,

2005) 598014 paires de phrases Français-Anglais Vocabulaires :

– 19588 mots anglais les plus fréquents

– 26811 mots français les plus fréquents

ei, fj Є Vocabulaires, génération des 10 meilleurs triggers anglais et des 10 meilleurs triggers français selon l’ IM

Apprentissage :Apprentissage :

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Page 13: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 13

Exemples de triggers générés :Exemples de triggers générés :

Mots anglais

Mots français déclenchés

IM globale

Cooperation

Coopération 38

Collaboration 7

Développement 6

Difficulty

Difficulté 1.5

Difficultés 0.9

Problème 0.5

Disciplines

Disciplines 0.22

Règles 0.07

investissements 0.06

Mots français

Mots anglais déclenchés

IM globale

Coopération

Cooperation 38

Development 7

countries 6

Difficulté

Difficulty 1.5

Difficulties 0.9

Difficult 0.5

Disciplines

Disciplines 0.22

New 0.07

Different 0.06

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Triggers inter-langues Ang-Fr

Triggers inter-langues Fr-Ang

Page 14: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 14

Dictionnaire Anglais/Français

Dictionnaire Français/Anglais

Extraits des dictionnaires bilingues obtenus :Extraits des dictionnaires bilingues obtenus :

Mots anglais Traductions possibles

Fish Pêche Pêcheurs Poissons

Fisherman Pêcheur Pêcheurs Pêche

Flag Pavillon Drapeau Navires

Flexible Flexible Souple Travail

Foods Alimentaires

Alimentaire Produits

Gender Femmes Hommes Genre

Henceforth Désormais Dorénavant Dès

Mots français Traductions possibles

Humide Wetland Wet Rainforest

Humble Humble Opinion Modest

Mécaniquement Automatically Systematically

Necessarily

Méconnaissance

Ignorance Lack Knwoledge

Royal Royal Family Navy

Sonnette Alarm Sound Bells

Urgence Urgent Urgency emergency

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Dictionnaire inter-langues Ang-Fr

Dictionnaire inter-langues Fr-Ang

Page 15: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 15

Comparaison de notre dictionnaire automatique Français-Anglais TrigDic avec deux dictionnaires existants :

– Un dictionnaire distribué par ELRA de 70832 entrées françaises ( dont 10405 se retrouvent dans notre vocabulaire français)

– Un dictionnaire du projet XDXF de 41398 entrées (dont 11265 se retrouvent dans notre vocabulaire français)

Évaluation du dictionnaire Français-Anglais :Évaluation du dictionnaire Français-Anglais :

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Page 16: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 16

Test A Test B

ELRA 53% 68%

XDXF 41% 49%

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Résultats en terme de Rappel :Résultats en terme de Rappel :

Rappel = Nombre de mots français correctement traduits dans TrigDic

Nombre de mots français en commun avec ELRA ou XDXF

Pour chaque entrée française de notre dictionnaire automatique:

Test A : seule la meilleure traduction possible est prise en compte

Test B : ses 5 meilleures traductions possibles sont prises en compte

Page 17: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 17

Mot Français Traduction proposée par ELRA Traductions à partir des triggers

Chevaux Horsefles horses, animals, horse

Chimère Bubble illusion, fantasy, dream, fancy

Déléguée Deputy delegated, united, delegate

Analyse et perspectives :Analyse et perspectives :

• Analyse :

• Seulement 5 traductions possibles par mot

• Certaines traductions possibles dans TrigDic sont pertinentes mais n’apparaissent pas dans le dictionnaire ELRA

• Les traductions proposées par le dictionnaire ELRA ne sont pas toujours très courantes

• Perspectives :

• Augmenter le nombre de traductions possibles dans TrigDic

• Comparer TrigDic à un dictionnaire construit manuellement

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Page 18: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 18

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Du dictionnaire bilingue à la table de traduction :Du dictionnaire bilingue à la table de traduction :

Dictionnaire TrigDic

f Є Vocabulaire, f : e1(IMG(f,e1)), … ep(IMG(f,ep))

Table de traduction TrigDic

f Є Vocabulaire, P(e1|f) = , …, P(ep|f) =

e f IMG(f,e) P(e/f)

Cooperation Coopération 38 0.73

Development Coopération 6 0.11

Countries Coopération 5 0.10

Agreement Coopération 3 0.06

IMG(f, e1)

IMG(f, ei)j=1 …p

IMG(f, ep)

IMG(f, ei)j=1 …p

Page 19: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 19

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Évaluation de la table de traduction TrigDic :Évaluation de la table de traduction TrigDic :

Intégration dans un module de traduction automatique Anglais vers Français

Table de Traduction

DécodeurDécodeur

Modèle de Langage Français

59530 phrases Anglaises

Table de traduction TrigDic

Table de traduction générée à l’aide de

Giza++

59530 traductions candidates

Modèle trigramme BLEU

Pharaoh (Koehn, 2004)

Page 20: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 20

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Évaluation de la table de traduction TrigDic :Évaluation de la table de traduction TrigDic :

Comparaison en terme de score BLEU (Papineni, 2002) Entre les traductions références et les traductions produites par

Pharaoh avec la table de traduction TrigDic Entre les traductions références et les traductions produites par

Pharaoh avec la table de traduction générée par l’outil Giza++ avec le

modèle 2 d’IBM (G)

T1 : 10 meilleurs triggers Fr-Ang, 10 meilleurs triggers Ang-Fr, 5

meilleures traductions probables pour chaque mot f du Vocabulaire

Traductions Candidates Bleu

T1 0.18

G 0.24

Page 21: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 21

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Améliorations apportées :Améliorations apportées :

T2 : 50 meilleurs triggers Fr-Ang, 50 meilleurs triggers Ang-Fr, 10 traductions probables pour chaque mot Français f du vocabulaire

T3 : T2 + ajout d’une probabilité P(null | f) pour chaque mot Français f du vocabulaire

Traductions Candidates Bleu

T1 0.18

T2 0.19

T3 0.21

G 0.24

Page 22: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 22

Comparaison des tables de traduction pour le mot Français Coopération

Le concept de triggers inter-langues

Construction d’un dictionnaire bilingue

Construction d’une table de traduction

Nouvelle approche: les triggers inter-langues

Comparaison TrigDic-Giza++ :Comparaison TrigDic-Giza++ :

e P(e/f)

Cooperation 0.73

Development 0.11

Countries 0.10

Agreement 0.06

e P(e/f)

Cooperation 0.87

Co-operation 0.04

Collaboration 0.008

Together 0.008

Cooperate 0.012

e P(e/f)

Cooperation 0,59

Development 0,10

Countries 0,08

Agreement 0,05

International 0,04

Area 0.03

Co-operation 0.03

Regional 0.03

Framework 0.03

Through 0.03

Modèle 2 d’IBM

T1

T2

654 traductions probables pour Coopération avec le modèle 2 d’IBM

Page 23: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 23

Conclusion et perspectivesConclusion

Conclusion :Conclusion :

Résultats encourageants Les triggers inter-langues permettent de construire une table de

traduction appropriée pour la traduction automatique Résultats en terme de BLEU proches de ceux des méthodes

classiquement utilisées Modèles d’IBM : complexes, calculs itératifs longs Triggers inter-langues : simple (une seule itération) et rapide à

mettre en œuvre

Travaux sur des corpus de sous-titres Meilleures performances que le modèle 3 d’IBM

Page 24: Journée Atala 1er Décembre 20071 Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli et David Langlois LORIA / Groupe Parole, Vandoeuvre-Lès-Nancy, France Les Triggers inter-langues

Journée Atala 1er Décembre 2007 24

Conclusion et perspectivesConclusion

Perspectives :Perspectives :

Traduction automatique basée sur les séquences Triggers de séquences (plusieurs mots déclenchent plusieurs

mots)

Mise en place de triggers de traits Singulier déclenche Singulier Adj-Nom en Anglais déclenche Nom-Adj en Français Will en Anglais déclenche verbe futur en Français Etc …

Mise en place d’un décodeur dédié aux triggers (en cours de test)