10
PATRIMOINE DES TERROIRS P ATRIMOINE DES TERR OIRS Lettre d'information - Novembre 2010 Association de vignerons Agenda / Important dates - Contactez nous pour nous y retrouver ! Contact us to meet us at these fairs ! A retenir / To retain Dans le cadre de la promotion de nos vins, de nos domaines et des nos valeurs, notre association et notre groupe de vignerons participent à titre collectif ou individuel à différents salons du vin, ou salons gastrono- miques chaque année. Lieu de partage, d'échange, de découverte et de convivialité, cela est important de rencontrer nos clients et nos partenaires professionnels qui ont toute confiance en nos vins et notre travail. In relation with our wish to promote our wines, our estates and our values, our association and our group of winegrowers participate individually or collectively in several wine fairs, exhibitions each year. It's the occasion of sharing, exchange, discovery and usability, it is important to meet our customers and business partners who trust in our wines and our work. Salon des vins des Vignerons Indépendants : - CLERMONT FERRAND: Du 15 au 17 Octobre 2010 Participant / Exhibitor : Chateau Lauriga ( Cotes du Roussillon, Muscat de Rivesaltes, Vin de Pays d'Oc, Vin de Pays des Côtes Catalanes ) - LYON : Du 28 Octobre au 1 Novembre 2010 Participant / Exhibitor : Domaine des Girasols ( RASTEAU, Cotes du Rhône ) - REIMS : Participant / Exhibitor : Du 12 au 15 Novembre 2010 : Domaine des Girasols ( RASTEAU, Cotes du Rhône ), Domaine Sangouard Guyot (Pouilly Fuissé, Saint Véran ) - LILLE : Participant / Exhibitor : Du 19 au 22 Novembre 2010 : Domaine des Girasols ( RASTEAU, Cotes du Rhône ), Domaine Sangouard Guyot (Pouilly Fuissé, Saint Véran ), Abbaye de Fontfroide ( Corbières, Vin de Pays d'Oc ) - PARIS - porte de Versailles : Participant / Exhibitor : Du 25 au 29 Novembre 2010 : Domaine Sangouard Guyot (Pouilly Fuissé, Saint Véran ), Abbaye de Fontfroide ( Corbières, Vin de Pays d'Oc ), Chateau Lauriga ( Cotes du Roussillon, Muscat de Rivesaltes, Vin de Pays d'Oc, Vin de Pays des Côtes Catalanes ) - COLMAR : Participant / Exhibitor : Du 03 au 05 décembre 2010 : Abbaye de Fontfroide ( Corbières, Vin de Pays d'Oc ), Chateau Lauriga ( Cotes du Roussillon, Muscat de Rivesaltes, Vin de Pays d'Oc, Vin de Pays des Côtes Catalanes ) Salons Divers - TOULOUSE – Salon Vins & terroirs : Participant / Exhibitor : Du 05 au 07 novembre 2010 : Chateau Lauriga ( Cotes du Roussillon, Muscat de Rivesaltes, Vin de Pays d'Oc, Vin de Pays des Côtes Catalanes ) - MARSEILLE - 16ème SAVIM d’Automne : Participant / Exhibitor : Du 19 au 22 novembre 2010 : Chateau Lauriga ( Cotes du Roussillon, Muscat de Rivesaltes, Vin de Pays d'Oc, Vin de Pays des Côtes Catalanes ) Salons du club des vignerons Lauréats - PARIS : Participant / Exhibitor : Du 19 au 22 novembre 2010 : Domaine Nigri ( Jurançon ) Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : [email protected] - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com

La news PdT de novembre

Embed Size (px)

DESCRIPTION

La voici, toute fraîche, comme le temps !

Citation preview

Page 1: La news PdT de novembre

PATRIMOINE DES TERROIRSPATRIMOINE DES TERROIRS

Lettre d'information - Novembre 2010A

ssocia

tion d

e vign

erons Agenda / Important dates

- Contactez nous pour nous y retrouver !

Contact us to meet us at these fairs !

A retenir / To retain

Dans le cadre de la promotion de nos vins, de nos domaines et des nos valeurs, notre association et notre groupe de vignerons participent à titre collectif ou individuel à différents salons du vin, ou salons gastrono-miques chaque année. Lieu de partage, d'échange, de découverte et de convivialité, cela est important de rencontrer nos clients et nos partenaires professionnels qui ont toute confiance en nos vins et notre travail.

In relation with our wish to promote our wines, our estates and our values, our association and our group of winegrowers participate individually or collectively in several wine fairs, exhibitions each year. It's the occasion of sharing, exchange, discovery and usability, it is important to meet our customers and business partners who trust in our wines and our work.

Salon des vins des Vignerons Indépendants :

- CLERMONT FERRAND: Du 15 au 17 Octobre 2010 Participant / Exhibitor : Chateau Lauriga ( Cotes du Roussillon, Muscat de Rivesaltes, Vin de Pays d'Oc, Vin de Pays des Côtes Catalanes )

- LYON : Du 28 Octobre au 1 Novembre 2010 Participant / Exhibitor : Domaine des Girasols ( RASTEAU, Cotes du Rhône )

- REIMS :Participant / Exhibitor : Du 12 au 15 Novembre 2010 : Domaine des Girasols ( RASTEAU, Cotes du Rhône ), Domaine Sangouard Guyot (Pouilly Fuissé, Saint Véran )

- LILLE :Participant / Exhibitor : Du 19 au 22 Novembre 2010 : Domaine des Girasols ( RASTEAU, Cotes du Rhône ), Domaine Sangouard Guyot (Pouilly Fuissé, Saint Véran ), Abbaye de Fontfroide ( Corbières, Vin de Pays d'Oc )

- PARIS - porte de Versailles :Participant / Exhibitor : Du 25 au 29 Novembre 2010 : Domaine Sangouard Guyot (Pouilly Fuissé, Saint Véran ), Abbaye de Fontfroide ( Corbières, Vin de Pays d'Oc ), Chateau Lauriga ( Cotes du Roussillon, Muscat de Rivesaltes, Vin de Pays d'Oc, Vin de Pays des Côtes Catalanes )

- COLMAR :Participant / Exhibitor : Du 03 au 05 décembre 2010 : Abbaye de Fontfroide ( Corbières, Vin de Pays d'Oc ), Chateau Lauriga ( Cotes du Roussillon, Muscat de Rivesaltes, Vin de Pays d'Oc, Vin de Pays des Côtes Catalanes )

Salons Divers

- TOULOUSE – Salon Vins & terroirs :Participant / Exhibitor : Du 05 au 07 novembre 2010 : Chateau Lauriga ( Cotes du Roussillon, Muscat de Rivesaltes, Vin de Pays d'Oc, Vin de Pays des Côtes Catalanes )

- MARSEILLE - 16ème SAVIM d’Automne :Participant / Exhibitor : Du 19 au 22 novembre 2010 : Chateau Lauriga ( Cotes du Roussillon, Muscat de Rivesaltes, Vin de Pays d'Oc, Vin de Pays des Côtes Catalanes )

Salons du club des vignerons Lauréats

- PARIS :Participant / Exhibitor : Du 19 au 22 novembre 2010 : Domaine Nigri ( Jurançon )

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : [email protected] - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com

Page 2: La news PdT de novembre

PATRIMOINE DES TERROIRSPATRIMOINE DES TERROIRS

Lettre d'information - Novembre 2010A

ssocia

tion d

e vign

erons Cépages / Grape Varieties

A retenir / To retain

Partons à la découverte de la diversité des cépages en France, source de richesses et de vins authenti-ques. / Let's explore the diversity of grape varieties in France, a source of richness and authentic wines.

Syrah Il donne des vins puissants avec un bon degré alcoolique at qui sont aptes au vieillissement. Ces vins ont une couleur intense, sont arômatiques, tanniques, charpentés et peu acides. Permet également d'élaborer des rosés très fruités. Origine : Côtes du Rhône ou Dauphiné.

Syrah produces intense, dark, complex wines that are full bodied, with excellent tannins. Wine experts refer to this as a “noble” grape. Records indicate it was first grown in Persia, but it came to the Languedoc via the northern Rhône where it is used in such great names as Hermitage and Côte Rotie. When young, the wines tend to be spicy with overtones of pepper and cloves, but as they mature they become smoother and very fruity with distinct flavours of blackberry, raspberry and damsons. And there’s often an aromatic hint of the Languedoc ‘garrigue’ herbs – rosemary, thyme and fennel.

Chenin

Récolté en début de vendanges, il permet d'élaborer des vins blancs secs racés ou des vins de base pour vins de fines bulles. En fin de vendanges, après le développement du Botrytis cinerea ou un passerillage (dessèchement des raisins sous l'effet du soleil et du vent), il donne naissance aux grands vins demi-secs, mœlleux et liquoreux du Val de Loire, dont l'aptitude à la garde est exceptionnelle

When harvested early on in the harvesting season, it can be used to develop elegant dry white wines or basic stills for sparkling wines. At the end of the grape harvest, if the Botrytis cinerea fungus is left to develop, or the grapes are dried (sun or wind-dried), it produces birth to the Loire Valley’s great off-dry, sweet and very sweet wines, whose keeping potential is quite exceptional.

Rolle ( Vermentino )Il apporte à nos vins ses parfums de tilleul et d’aubépine. Cépage d'origine ligure, cultivé depuis toujours en Provence et dans le pays Niçois, il est à la fois robuste et d'une très grande qualité gustative. De plus en plus utilisé, il donne des vins aux parfums d'agrumes et de poire, gras et équilibrés, d'une grande finesse de corps et d'arômes.

With his great aromatic richness. It can be find within the white wines of Bellet. The Italians and the Corsicans call itVermentino. It brings to wines its perfumes of lime. Robust and of excellent gustatory quality, this variety imparts citrus and pear and delicate body and aromas. Crédit photos : CIVP/F.MILLO.

GamayC'est un plant assez fertile dont les gros raisins sont plus ou moins serrés selon les variétés. En Bourgogne, le Gamay produit des vins rouges légers, agréables et bouquetés. Plus à l'aise sur des sols argilo-siliceux et granitiques que sur le calcaire, il peut donner des résultats à la fois surprenants et originaux, notamment lorsqu'il est utilisé en assemblage avecle Cabernet ou le Côt. Il permet une vinification en primeur

It's a quite heavy-cropping plant with grape bunches more or less tightly-packed according to variety. The variety produces attractive, delicateand aromatic red wines The Gamay grape is more comfortable growing on siliceous clay and granite soils than on lime, and can give both surprising and original results, especially when it is used in blends with the Cabernet or Côt grape. It is used for primeur winemaking. Source : BIVB / Interloire

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : [email protected] - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com

Page 3: La news PdT de novembre

PATRIMOINE DES TERROIRSPATRIMOINE DES TERROIRS

Lettre d'information - Novembre 2010A

ssocia

tion d

e vign

erons Chiffres / figures

A retenir / To retain

Plus vieux millésimes en vente, par choix / Latest vintages in sale, by choice

Aoc Cotes du Rhône Villages 1998 & 1999 - Domaine La MereuilleAoc Montagne St Emilion 2000 & 2001 - Chateau PironAoc Fronsac Château Les Roches de Ferrand 2001 & 2002 - Vignobles Rémy RousselotAoc Lalande de Pomerol : Domaine Pont de Guestres 2003 & 2004 - Vignobles Rémy RousselotAoc Vouvray Grande Réserve Moelleux 1989 & 1990 - Domaine BrisebarreAoc Vouvray Sec 2001 - Domaine BrisebarreAoc Vouvray ½ Sec 2001 - Domaine BrisebarreAoc Côtes du Rhône Village Rasteau 2004 - Domaine des GirasolsAoc Côtes du Rhône Cuvée Tombaronne 2003 - Domaine des Girasols

10 vins < 3.00 € / 10 wines < 3.00 €

Vin de Pays Charentais MerlotAoc Côtes du Rhône Aoc Anjou Gamay Léjourie Aoc Cabernet D’Anjou ½ sec L’éventailIGP Vin de Pays du Val de LoireAoc Muscadet Sur Lie Sel. des Cognettes Gros-Plant du Pays Nantais VDP des Côtes Catalanes Domaine Lauriga Merlot VDP des Côtes Catalanes Domaine Lauriga Rosé Grenache GrisVin de Pays des Côtes Catalanes Domaine Lauriga Blanc Sec

Les Cuvées Vielles Vignes / The Wines “Old Vineyards”

Aoc Alsace Riesling Vieilles Vignes ( 30-50 ans/years)Aoc Volnay "Vieilles Vignes" ( 50-70 ans/years)Aoc Volnay Premier Cru ( 50-70 ans/years)Aoc Bourgogne Aligoté - domaine Jacob ( 80 ans/years)Aoc Chablis 1er Cru Vaucoupin ( 50 ans/years)Aoc Viré Clessé « Les Gandines » ( 80 ans/years)Aoc Beaujolais Cuvée La Centenaire (80-120 ans/years)Aoc Bordeaux Supérieur Cuvée Prestige ( 50 ans/years)Aoc Côtes du Roussillon Château Lauriga Cuvée Prestige René Clar ( 50 ans/years )Aoc Sancerre « Cuvée Prestige » Sélection de vieilles vignes ( 55 ans/years)Aoc St Nicolas de Bourgueil Concerto ( 60-80 ans/years)Aoc Côtes du Rhône Village Visan « Vielles Vignes » ( 30-50 ans/years)Aoc Côtes du Rhône Village Rasteau Vieilles Vignes ( 90 ans/years)Aoc Côtes du Rhône Cuvée Tombaronne (85 ans/years)Aoc Chateauneuf du Pape ( 80 ans/years)Aoc Cotes du Rhône Village ( 80 ans/years)Aoc Madiran Vielles Vignes- Vignes (55 ans/years)

Les Cuvées à plus faibles rendements / The Wines with the lowest yields

Aoc Alsace Gewurz. Vendanges Tardives ( 25 hl/ha)Aoc Côte de Beaune La Grande Châtelaine ( 25 hl/ha)Aoc Muscat de Rivesaltes Château Lauriga ( 18 hl/ha)Aoc Vouvray Moelleux R. Personnelle 2003 ( 10-15 hl/ha)Aoc Côtes du Rhône Cuvée Tombaronne ( 25 hl/ha)Aoc Jurançon «Domaine» ( 25-35 hl/ha)Aoc Jurançon «Réserve» ( 20-25 hl/ha)Pineau des Charentes Blanc ( 20 hl/ha)

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : [email protected] - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com

Page 4: La news PdT de novembre

PATRIMOINE DES TERROIRSPATRIMOINE DES TERROIRS

Lettre d'information - Novembre 2010A

ssocia

tion d

e vign

erons Découvrez la Loire / Discover the Loire Valley

- Une grande diversité de cépages, de style de vins ( sec, moelleux, 1/2 sec, crémant ) ...

A wide diversity of grape varieties, style of wine ( dry, sweet, 1/2 dry, sparkling ) !

A retenir / To retain

Aoc Muscadet Sur Lie Sel. des Cognettes Guide Bettane et Desseauve 2011 Guide Gerber Dussert 2011. Concours des Vignerons Indépendants ’08 (Or) / Gold Medal Concours départemental des Muscadet sur lie 2008 (Or) / Gold Medal

Aoc Muscadet Cru Granite de Clisson 2 étoiles au guide hachette 2010 / 2 stars Guide Hachette 2010 Guide Bettane et Desseauve 2011 Guide Gerber Dussert 2011

Aoc Sancerre Blanc / White Magazine Decanter – 3 étoiles / 3 stars Decanter 1 étoile au guide hachette 2011 / One star Guide Hachette 2011

Aoc Vouvray Sec/ Dry Guide Dussert Gerber 2011 – 1ers grands vins classés Guide Hachette 2010 ( 2 étoiles). / 2 stars guide hachette 2010 Liger de Bronze 2010

Aoc Vouvray Fines Bulles Methode Traditionnelle guide Dussert Gerber 2011 – 1ers grands vins classés Liger d’ Argent

Aoc Anjou Coteaux de La Loire Raisins Confits Coup de coeur guide hachette 2011 Aoc Anjou Villages Petit Clos Guide Hachette 2011 – 1 étoile. / star Guide Hachette 2011 Sélection Revue des vins de France

Aoc Anjou Gamay Léjourie Guide Hachette 2011 – 1 étoile. / 1 star Guide Hachette 2011

Aoc St Nicolas de Bourgueil Concerto Concours Intenational Wine Challenge de Londres / Commended IWC London Médaille d’argent au Vinalies Internationales . / Silver Medal Médaille d’argent au Concours des Vignerons Indépendants. / Silver Medal

Aoc St Nicolas de Bourgueil Cuvée MR Citation au Guide Hachette 2011. Liger de bronze au Concours des Vins du Val de Loire 2010 Médaille de Bronze au IWC de Londres 2008 / Bronze IWC

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : [email protected] - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com

Page 5: La news PdT de novembre

PATRIMOINE DES TERROIRSPATRIMOINE DES TERROIRS

Lettre d'information - Novembre 2010A

ssocia

tion d

e vign

erons Découvrez la Loire / Discover the Loire Valley

Le Val de Loire, 3ème grande région viticole française, classé au Patrimoine Mondial par l’UNESCO

The Loire Valley (Val de Loire), France’s third most important winemaking region and included in UNESCO’s World Heritage List

A retenir / To retain

Une grande région viticole / A major winemaking region

Le Val de Loire, 3ème grande région viticole française, classé au Patrimoine Mondial par l’UNESCO (de Chalonnes-sur-Loire à Sully-sur-Loire), représente, de l'Atlantique à la Région Centre, le point d'équilibre entre le Sud et le Nord, la suavité et la fraîcheur, les arts et les lettres, la tradition et la modernité. De ces mélanges harmonieux, favorisés par un climat tempéré et des terroirs somptueux, est née la plus vive diversité de vins.

The Loire Valley (Val de Loire), France’s third most important winemaking region and included in UNESCO’s World Heritage List (from Chalonnes-sur-Loire to Sully-sur-Loire), is an land of balance - between North and South, smooth suavity and crisp freshness, art and literature, tradition and modernity. These harmonious blends, furthered by a mild climate and rich terroirs, have brought forth the most vibrant diversity of wines.

Un lien avec l'histoire de France / A link with the history

L’histoire de la Loire et de ses vins se confond, noblesse oblige, avec l’Histoire de France. A l'exception de la vigne du Pays Nantais plantée par les Romains, c'est autour du Vème siècle que l'on situe la naissance de la viticulture en Val de Loire. Quant au développement du vignoble, il provient de l'initiative de princes et de prélats.

The history of the Loire and its wines is intermingled with the history of France itself. With the exception of the vineyards in the Pays Nantais (Nantes area), which were planted by the Romans, viticulture, or winegrowing, in the Loire Valley appears to have begun around the fifth century, and it owes the development of its vineyards to enterprising princes and prelates.

La géologie du Val de Loire / Geology of the Loire Valley

Les vignobles de Loire se sont épanouis avec la diversité inhérente à la mosaïque des sols, des reliefs et des orientations. Les différences de terroirs s’expriment ainsi pleinement dans la grande variété de vins bien qu’issus des mêmes cépages. Une grande richesse viticole qui convie les épicuriens exigeants à découvrir ces grands terroirs et à ressentir l’influence des facteurs naturels sur la structure et les arômes des vins.

The vineyards of the Loire Valley have blossomed thanks to the intrinsic diversity of its patchwork of soils, topographies and exposures. The differences in the terroirs are thus fully expressed in the wide variety of wines produced, despite the fact that they use the same grape varieties. This immense winemaking richness is an invitation to demanding epicureans to explore these great terroirs and to experience for themselves the influence of natural factors on the structure and aromas of wine.

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : [email protected] - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com

Page 6: La news PdT de novembre

PATRIMOINE DES TERROIRSPATRIMOINE DES TERROIRS

Lettre d'information - Novembre 2010A

ssocia

tion d

e vign

erons Plateforme / One point of collection

- Une plateforme unique ( point de consolidation-groupage ) qui permet des commandes panachées entre plusieurs vignerons

a plateform ( one point of consolidation), which allows you to make mixed palets with several wines

A retenir / To retain

Nous vous remercions ainsi de reconnaître et promouvoir notre volonté permanente de valoriser nos vignes et nos terroirs et de partager avec nous cette relation de partenaires qui nous est chère.

Nous mettons tout ce qui est en notre pouvoir pour raccourcir nos délais de livraison, favoriser les panachages entre nos domaines afin de réduire les frais de stocks, coûts de livraison et assurer un meilleur roulement des vins.

Afin d'optimiser la préparation et réception de votre commande dans les meilleurs délais, nous avons mis en place un partenariat avec une Société spécialisée dans la logistique et le transport de vins et ce depuis début 2010, garantissant une organisation optimale et un sérieux approuvé.

Notre partenariat s'inscrit avec nos partenaires sur le long terme et nous souhaitons partager notre ambition de confirmer notre position d'être la premiere association de producteurs français, tant en terme de diversité, que de qualité et de réussite commerciale.

Une plateforme unique ( point de consolidation-groupage ) qui permet des commandes panachées entre plusieurs vignerons quelque soit la region : ==> Vous pouvez acheter de plus petites quantités par vin ==> Vous réduisez ainsi vos frais de stockage et maximiser votre roulement de vins ==> Vous optimisez vos frais logistiques ==> Vous réduisez l’impact au niveau de votre trésorerie (cash flow ) ==> Vous offrez à vos clients une gamme plus large et de nombreux avantages afin de vous différencier de vos concurrents ==> Vous développez la fidélité de vos clients ==> Vous restez libre de vos choix, de votre sélection et des vins que vous souhaitez travailler.

We thank you to recognize and promote our commitment to enhance our vineyards and our lterroirs and to share with us the relationship of partners that we hold dear.

We make everything we can to do to deliver in short times, to promote the mix pallet(s) between our domains to reduce your storage costs, delivery costs and to provide a better turnover.

To optimize the preparation and receipt of your order as soon as possible, we have established a partnership with a company specialized in logistics and transportation of wines since the beginning of 2010, ensuring us an optimal organization and seriousness .

We built partnership with our partners for the long term and we wish to share our ambition to confirm our position of being the first ethical group of French artisanal producers, both in terms of diversity, and quality and commercial success.

A plateform ( one point of consolidation), which allows you to make mixed palets with several wines : ==> you can take less quantity per wine ==> you reduce your storage fees and you maximize your wines turnover ==> you optimize your logistic fees ==> you reduce the financial impact on your cash flow ==> you give to your customers a widest range and some advantages against your competitors ==> you develop the loyability of your clients

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : [email protected] - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com

Page 7: La news PdT de novembre

PATRIMOINE DES TERROIRSPATRIMOINE DES TERROIRS

Lettre d'information - Novembre 2010A

ssocia

tion d

e vign

erons Ambassadeur / Ambassador

- Nos partenaires sont importants, nous les accompagnons !

Our Partners are important, we accompagny them !

A retenir / To retain

Notre philosophie: Nous partageons les mêmes valeurs, la même philosophie et nous travaillons dans une politique de respect de l'environnement (agriculture durable, agriculture biologique, conversion biologique ...), dans le respect de nos vignobles et des terroirs/sols, afin de vous présenter, des vins aux personnali-tés authentiques et distinctes.

Notre nom Patrimoine des terroirs est aussi un AUTHENTIQUE LABEL DE QUALITE ( pas une marque car chaque vigneron est indépendant), qui vous garantit sur la qualité et le respect des environnments et de certaines valeurs. Ce n'est pas juste quelques mots, c'est simplement ce que nous sommes ! Uniquement des vins artisanaux de producteurs indépendants.

Si vous partagez nos valeurs, la philosophie, si vous aimez nos vins, pourquoi ne pas devenir notre Ambassadeur, afin de développer une relation forte, construite ensemble sur le long terme et basée également sur des amitiés.

VOS AVANTAGES: * Un prix négocié et annuel pour chaque vin * Des modalités des paiements négociées * Des aides pour vos événements-dégustations en partenariat avec votre entreprise * Des efforts dans les médias, la presse pour vous aider dans la promotion des vins * L'avantage d'être notre partenaire exclusif dans votre zone de chalandise * Invitation gratuite à nos événements, organisation de visites de nos domaines * Des «cadeaux» pour nos meilleurs ambassadeurs * Contre étiquettes avec votre logo, coordonnées ...

Our Philosophy : We share the same values, the same philosophy and we work in a environnment policy ( sustainable agriculture, Organic agriculture, Biological Convert ... ), in the respect of our vineyards and terroirs/soils, in order to present you, wines with authentic & distinct characters.

Our name Patrimoine des terroirs is also a AUTHENTIC WINE LABEL ( not a brand because each produ-cer is independent ! ), which warranty you about quality, some values and respect of environnment. Its not just some words, It's just what we are ! Only Artisanal wines from independent producers.

If you share our values, philosophy, if you like our wines, why not becoming our Ambassor in our area, in order to built strong relation together for the long term and some friendships.

YOUR BENEFITS : * A negociate and annual price for each wine * Negociate terms of payments * Some helps for your events-tastings in partnership with your company * Efforts in Press media to help you in the promotion of each wines ... * The benefit of "Exclusivity" in your area * Free invitation to our events, organisation of visits of our domains * Some "gifts" for our best ambassadors * Back labels with your logo, coordinates...

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : [email protected] - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com

Page 8: La news PdT de novembre

PATRIMOINE DES TERROIRSPATRIMOINE DES TERROIRS

Lettre d'information - Novembre 2010A

ssocia

tion d

e vign

erons Brèves / Briefs

A retenir / To retain

VINEXPO 2011 BORDEAUX : Nous envisageons d'organiser une journée conviviale la veille de l'ouverture du salon VINEXPO ( OFF VINEXPO ) chez l'un d'entre nous. Convivialité, amitiés, dégustations, échanges, barbecues et jeux ... seront au menu. cet évenement à pour but de faire rencontrer les vignerons et professionnels dans un lieu sympathique, sans stress et en toute harmonie.

Vous seriez intéressés d'y participer, contactez nous à [email protected] ou au 03.81.91.84.30

We plan to organize a friendly day before the opening of VINEXPO (OFF VINEXPO) in the domaine of one of us. Friendliness, friendship, tastings, barbecues and games ... on the menu. This event aims to meet the winemakers and professionals in a friendly, no stress climate and in complete harmony.

You will be interesting in participating, please contact us at [email protected] or +33.3.81.91.84.30

TASTINGS IN US MARKET : Discover our wines - For professionnals only, tastings in several towns in Us Market . We would like to inform that our ethical group Patrimoine des terroirs will organize in the next weeks some visits-tastings in the towns below :

- Chicago- Saint Louis- Kansas city- Omaha- Minneapolis- Cleveland- Milwaukee- Detroit- Indianapolis- Milwaukee- Cincinnati- Columbus- Wichita- Las Vegas

It would be a good occasion to discover our wines, values and philosophy.

You will be interesting in participating, please contact us at :

- [email protected] - or +33.3.81.91.84.30

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : [email protected] - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com

Page 9: La news PdT de novembre

PATRIMOINE DES TERROIRSPATRIMOINE DES TERROIRS

Lettre d'information - Novembre 2010A

ssocia

tion d

e vign

erons Philosophie de vigneron / Winegrower’s philosophy

- L’Abbaye de Fontfroide en languedoc, produit du vin.... depuis 900 ans !

Fontfroide Abbey in Languedoc has been making wine for … nine centuries !

A retenir / To retain

Abbaye de Fontfroide, vins des Corbières / Abbay of Fontfroide, wines of Corbieres

La vigne est implantée à Fontfroide depuis 900 ans. Les cisterciens ont planté de la vigne pour avoir du raisin. Comme la Règle de Saint Benoît, qui régit la vie de la Communauté, les autorise à boire du vin, tant qu’à faire, autant le faire bon. Lentement, au cours du temps, les moines sélectionnent les meilleures parcelles, choisissent les bonnes orientations, apprennent le « terroir », domptent les cépages, peaufinent leurs méthodes de vinification. Leur vin est très réputé.

Notre philosophie de « nouveaux vignerons » : des vins « porteurs d’histoire » !Faire apprécier la richesse d’une appellation viticole méconnue, redécouvrir la qualité d’un terroir des Corbières et admirer la beauté d’un lieu marqué par l’histoire, voilà résumée l’originalité des vins de l’Abbaye de Fontfroide et de la démarche de Nicolas et Laure de Chevron Villette.

Les rendements sont contrôlés et maintenus volontairement en deçà des limites de l’appellation. La pratique d’une agriculture raisonnée permet de respecter notre patrimoine et de travailler en harmonie avec l’environnement, en artisan du vin soucieux de bien faire. Depuis 2002, nous sommes engagés dans un programme d’agriculture raisonnée, afin de confirmer notre souci de toujours proposer un produit de très bonne qualité organoleptique dans le respect de la santé des consommateurs, du producteur et de celui de l’environnement.

Un « style » de vin fait de « Fraîcheur, Finesse et Fruit » : les trois « F » de Fontfroide résument le « style » des vins, style dû à une maturation lente et accomplie, style inattendu dans les Corbières, style qui représente la quintessence de ce qu’exprime un terroir d’ombres, le « Terroir de Fontfroide ».

It all began in 1650 when the first Charmet winemaker settled on the slope of La Ronze. In the quest for perfection in elaborating our wines, the Charmet Beaujolais has gained itself a very special status (and many prizes at wine competitions) thanks to its finesse and elegance, as well as its finish and fruit character and, last but not least, its subtle aromas.

Yet, soil geology and vine age are not the only factors influencing the quality of our wines. Vine growing techniques also play an important role. All reds are trained using the “Charmet training system” developed by Pierre Charmet. This quality training system, approved by the INAO for Beaujolais crus, allows yield control and high quality grapes. As a result, chaptalisation is very seldom used. As part of the quality process and following winter pruning, hand sucker control consists in selecting only the best fruitful buds, with the aim of limiting yield and allowing airflow through the canopy.

Trellising with care is essential in a sustainable approach to pest management (trapping and counting vine pest insects) and to treatment optimisation. Harvesting is 100% hand-picking so as to avoid harming the vines and to optimise quality of the vintage (grape selection, complete bunches). Grapes are brought to the winery in small cases in order to avoid crushing and oxidation. Intracellular fermentation (complete bunches) may last from 6 to 10 days under strict temperature control (to preserve and bring out the aromas that are so specific to Gamay Beaujolais).

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : [email protected] - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com

Page 10: La news PdT de novembre

PATRIMOINE DES TERROIRSPATRIMOINE DES TERROIRS

Lettre d'information - Novembre 2010A

ssocia

tion d

e vign

erons Philosophie de vigneron / Winegrower’s philosophy

- Des vins généreux, vins amples, vins délicats ...

Generous, ample, delicate wines !

A retenir / To retain

Chateau de Piote, vins de Bordeaux / Chateau de Piote, wines of Bordeaux

Le Proverbe du Château : Cette nectarine, délicieuse, précieuse, céleste, joieuse, déféique liqueur qu’on nomme le Piot. (Rabelais – XVI ème siècle).

- « Vins au Féminin » cela veut dire : vins généreux, vins amples, vins délicats, vins de réception.

- La féminité s’applique aussi à l’éco-responsabilité…car au Château de Piote tout est mis en œuvre pour le respect de la nature, le respect du raisin, le respect du goût du raisin, le respect du vin et le respect du mode de production.

Depuis 1998, la vigne est labourée, l’épamprage et l’effeuillage se font manuellement. Aucun desherbant chimique n’est utilisé. Les traitement phytosanitaires sont “raisonnés”. Le palissage est haut pour améliorer la photosynthèse, les vendanges sont manuelles. Elles débutent en général en Septembre. Le raisin est soigneusement trié, le travail du vin est délicat et rigoureux. Le choix des barriques et le temps d’élevage est réfléchi en fonction des vins et de ses tannins.

En 2008, Virginie Aubrion a décidé de convertir tout son vignoble, de façon officielle en Agriculture Biologi-que et de le faire cértifié par ECOCERT.

The Château takes inspiration from Rabelais’s description, “This nectar-like, precious, celestial, joyful and nature-blessed liqueur called Piot” (16th century).

“Feminine Wine” means generous, ample, delicate wines – perfect for gatherings and celebrations.

Feminine also means concern for the environment, and at Château de Piote, we do all we can to respect nature, our vines, the taste of our grapes, the wine we make and our production methods.

Since 1998, our vines have been manually treated, desuckered and pruned. We do not use any form of chemical herbicide, but rely on specific phytosanitary processes. We tie the vines from the top to improve photosynthesis. We harvest by hand, generally in mid-September.

The grapes are carefully sorted, and our wine-making follows a delicate, rigorous process. We choose are barrels and our aging schedule to suit our variety of wines and their tannin. In 2008, Virginie Aubrion decided to officially convert her entire harvest to “organic agriculture”, as certified by ECOCERT.

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : [email protected] - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com