12

La newsletter du Château 6

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Le temps des vendanges. Le Château , les vendanges en quelques mots, les conseils du vigneron, les événements Merci pour votre lecture

Citation preview

Page 1: La newsletter du Château 6
Page 2: La newsletter du Château 6

vient septembre, puis Octobre et nous passons dans les rangs, d’un coteau à l’autre, tout autour du château.

Ces fi ns d’été sont nos saisons à nous, vignerons... Le chai se réveille, on s’as-soit à l’ombre de la bâtisse, on vérifi e tracteurs, remorques, comportes . On pronostique... demain? Jeudi ? On attend le signal, le mot qui va circuler de l’un à l’autre : «c’est parti, on vendange».

Cette année l’attente a été un peu longue, la nature est en retard... La grêle de ce mois d’aôut ne nous a pas touchés, nous avons été chanceux. Il faut en profi ter.

Les machines à vendanger avec leurs grandes échasses se découpent sur les crêtes et plongent dans les coteaux, d’une parcelle à l’autre. Le ballet a com-mencé. viendra la fête des vendanges les der-niers raisins cueillis. On s’y prépare.

Christian Begue et nathalie Barraud

ending september comes October ...we visit the ranks of a hill to the other, all around the castle.

Th ose ending summers are our seasons to us, winemakers ... Th e cellar wakes up, staff sit down in the shade of the building, some checks tractors, trailers, ...everybody is waiting.tomorrow? Th ursday? the expected signal, the word that will fl ow from one to the other: «It’s gone, we harvest.» is not coming. everybody pronosticates._

Th is year the wait was a bit long, nature is late ... hail of august has not aff ected us, we were lucky. We must take advan-tage.

harvesting machines with their long legs stand out crests and dive into hill-sides, a plot of land to another one. Th e ballet began.

Comes the harvest festival when latest grapes are picked.

Christian Begue and nathalie Barraud

Page 3: La newsletter du Château 6

HARVEST

Page 4: La newsletter du Château 6

COMME VENDANGES ?

avec un été à mûrir au soleil, le raisin doit être récolté. Bien choisir le temps des vendanges est important. trop tôt et raisin risque de ne pas avoir atteint sa pleine teneur en sucre.trop tard c’est le risque d’avoir un raisin qui perd de sa pleine maturité avec des chances supplémentaires de pourriture grise.

entre la pleine fl oraison et la maturité on compte environ 100 jours. Le temps sépare la véraison de la maturité est de 50 jours.

Les vendanges se font aujourd’hui sous deux formes selon les régions et les domaines. - Les vendanges à la main - Les vendanges à la machine à vendanger

aft er a summer to mature in the sun, the grape must be harvested. Choosing the time of the grape har-vests is important. too early and the grape risks not to have reached its full content in sugar.too late it is the risk of loosing its full maturity with additional chances of grey decay.

Between the full blooming and the maturity we count approximately 100 days. Th e time between the «véraison» and the maturity is around 50 days.

Th e grape harvests are made under two forms accor-ding to regions and domains today. - hand made - With a grape harvester machine

Page 5: La newsletter du Château 6

Les vendangeurs, hommes et femmes sont munis d’un sécateur et d’un seau, Ils coupent les grappes une à une, pied de vigne par pied de vigne. une fois rempli le seau est vidé dans les hottes. Porter une hotte est très physique, il faut suivre les vendangeurs et vider la hotte dans la remorque au bout du rang.

vendanger à la main préserve la grappe de raisins intacte ce qui est un gage de qualité pour le futur vin. elle permet également de faire le tri entre les grappes saines et les grappes malades.

men and women are provided with clippers and with buckets, they cut the clusters one by one, vine stock by vine stock. Once fi lled the bucket is emptied into baskets. Carrying a basket is very physical, it is necessary to follow the vintagers and to empty the basket in the trailer at the end of the row.

harvesting by hand protects the intact bunch of grapes. It’s a quality security for the future wine. Th is also allows to sort out the healthy clusters and the sick clusters.

vendanger à la main

harvest by hand

Page 6: La newsletter du Château 6

La machine à vendanger est plus rapide qu’une équipe de vendangeurs.Les ceps de vigne et les sarments sont secoués vigoureusement.La machine à vendanger est un véhicule haut qui emjambe la rangée de vigne. elle est équipée de bâtons qui frappent la vigne.La vibration intense fait chuter les raisins qui tombent et sont véhiculés dans un réservoir de la machine. en France, la première machine est apparue en 1971. aujourd’hui ces machines sont très sophistiquées et ont fait de gros progrés en terme de qualité de ceuillette.

Page 7: La newsletter du Château 6

The grape harvester is faster than a team!Vine stocks and vine shoots are strongly shaken. The grape harvester is a high vehicle which emjambe the row. Its is equipped with sticks which strike the vineyard.The intense vibration makes the grapes fall and are then conveyed in the tank of the machine. In France, the fi rst machine appeared in 1971. Today these machines are very sophisticated and made big prowills to preserve clippers quality.

Page 8: La newsletter du Château 6

COMMENT DEGUSTER UN VIN ? (en 8 leçons) pour les quatres premières voir les newsletters précé-dentes.

7 / L ’ O R D R E DE S V I N S : U N E T R A DI T I ON I M M UA B L E

L’ordre dans lequel on sert des vins à table a une influence sur la bonne dégustation.En œnologie, il existe une règle fondamentale : le vin que vous buvez ne doit pas vous faire re-gretter le précédent.Vous comprenez donc que la dé-gustation des vins doit se faire crescendo. On en déduit que les vins secs se servent avant les plus moelleux, les vins légers avant les plus charnus et les jeunes avant les anciens.Ainsi pour un foie gras, on sert souvent un vin très sucré et li-quoreux. Si vous suivez la règle, réservez-le pour le dessert et pré-férez un vin à la fois plus sec et doux (vin d’Alsace).

7 / S E RV I N G W I N E S : W HAT A B OU T T H E OR DE R ?

The order in which we are serving wines to table has an influence on the good tasting.In oenology, there is a fundamen-tal rule: the wine which you drink does not have to make you regret the precedent.You thus understand that the tas-ting of wines has to be crescendo made. We deduct that dry wines must be served before the softest, light wines before the most fleshy and the young ones before the ol-dest.So for a «foie gra»s, we often serve a very sweet and syrupy wine. If you follow the rule reserve it for the dessert and prefer a wine at the same time drier and softer (wine of Alsace).

sources : Cuisine actuelle

4

Page 9: La newsletter du Château 6

8/ LE NOMBRE DE BOUTEILLES À PRÉVOIRDifficile de savoir combien de bou-teilles de vin acheter pour un repas, mais il existe cependant un calcul moyen à faire.Il est toujours difficile de savoir combien de bouteilles prévoir pour un repas. Alors on préfère souvent en acheter plus car ce n’est jamais agréable d’être dépourvue au mo-ment du dessert.On vous donne une astuce pour bien compter. Une bouteille de vin repré-sente en moyenne six verres. Donc si vous êtes six à table, prévoyez une bouteille pour l’entrée, une pour le plat, une pour le fromage et éven-tuellement une autre au moment du dessert. Résultat : on arrive à environ quatre bouteilles et quatre verres de vin par personne.

8/HOW MANY BOTTLES ?

Difficult to know how many wine bottles to buy for a meal, but there is however an average calculation to be made.It is always difficult to know how many bottles plan for a meal. Then we often prefer to buy it more because it is never pleasant to lack at the time of the dessert.Something helpfull and good to lnow. A wine bottle represents on average six glasses. Thus if you are six at table, plan a bottle for the entrance, one for the dish, one for the cheese and pos-sibly an other one at the time of the dessert. Result: we arrive at approxi-mately four bottles and four glasses of wine a person.

Page 10: La newsletter du Château 6

Les événements du Château...Après Cannes où nos bouteilles ont été présentées aux soirées de la fondation Michael Jackson nos vins rouges Château de Malbernat et la cuvée vintage Khan ont régalé les invités d’un de nos clients au Grand Prix de Formule 1 de Belgique 2013.

eventsAfter Cannes where our bottles were presented to the guest of the Michael Kackson Foundation our red wines Castle of Malbernat and vintage Khan received a great success in the booth of one of our customers during the 2013 Belgium Grand Prix of Formula 1.

Page 11: La newsletter du Château 6
Page 12: La newsletter du Château 6

Tél : 05.53.57.86.42 Fax : 05.53.27.98.72