48
Combinaisons de protection chimique Manuel de l'utilisateur NEO

Combinaisons de protection chimique Manuel de l ...protective.ansell.com/Global/Protective-Products/Trellchem/Manuals/... · Homologation de type CE ... Gamme de tailles Hauteur (cm)

Embed Size (px)

Citation preview

11

Combinaisons de protection chimiqueManuel de l'utilisateur

NEO

23

2 33

INDEX............................................................................................ Page

Important.............................................................................................5

Certificats.et.homologations.............................................................6

Homologation de type CE ........................................................6

Homologation NFPA .................................................................6

Garantie...............................................................................................6

Marquages.sur.la.combinaison.........................................................7

Symboles/Pictogrammes ........................................................7

Tailles ........................................................................................9

Divers ........................................................................................9

Matériaux.de.la.combinaison......................................................... 10

Composants..................................................................................... 10

Fermeture à glissière .............................................................10

Gants et système d'attachement des gants ........................10

Chaussures et attachements ................................................11

Visière .....................................................................................11

Accessoires...................................................................................... 12

Écran de protection de la visière............................ ............. 12

Produits anti-buée ................................................................. 12

Protection contre le froid ...................................................... 12

Surgants Kevlar® ................................................................... 12

Sous-vêtements............................................................................... 13

Considérations.sécuritaires............................................................ 13

Enfilage.de.la.combinaison............................................................. 15

Retrait.de.la.combinaison............................................................... 22

Stockage.......................................................................................... 22

Instructions de stockage ...................................................... 22

45

Durée de conservation ......................................................... 22

Inspection......................................................................................... 23

A.propos.de.l'essai.de.pression/essai.d'étanchéité.aux.gaz....... 24

Essai.d'étanchéité.aux.gaz.-.Équipement...................................... 26

Essai.d'étanchéité.aux.gaz.-.Procédure......................................... 27

Maintenance.................................................................................... 29

Système de bague de gant à baïonnette Trellchem

- Généralités .......................................................................... 29

Remplacement des manchettes en caoutchouc

Remplacement des gants en caoutchouc ........................... 33

Remplacement des gants .................................................... 35

Instructions de maintenance - Bagues à baïonnette ......... 38

Instructions de maintenance - Fermeture à glissière ......... 38

Instructions de maintenance - Manchettes

en caoutchouc ....................................................................... 38

Instructions de maintenance - Soupape de surpression ... 38

Liste des pièces de rechange .............................................. 39

Nettoyage......................................................................................... 39

Décontamination............................................................................. 39

Décontamination biologique ................................................ 39

Retrait.et.mise.au.rebut.................................................................. 40

Caractéristiques.techniques.......................................................... 41

Données d'homologation de type CE

- Matériau de la combinaison et coutures ...........................41

Données d'homologation de type CE - Composants ........... 43

4 55

IMPORTANT.!

Ce manuel est valable uniquement pour Trellchem® NEO.

Ces combinaisons ne peuvent être utilisées par du personnel spécialement formé et familier avec le contenu de ce manuel.

Le non-respect d'une des recommandations formulées dans ce document peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Veuillez consulter http://protective.ansell.com pour vérifier que vous disposez de la dernière édition de ce manuel.

67

Certificats.et.homologationsHomologation de type CETrellchem® NEO est marquée CE et a l'approbation CE de type en vertu de la di-rective 89/686/CEE du Conseil relative aux équipements de protection individuelle et la norme européenne EN 943 partie 1 et partie 2 (versions ET).

Trellchem® NEO a été testée et approuvée par l'organisme notifié n° 0200 ; FORCE Certification A/S, Park Allé 345, DK-2605 Bröndby, Danemark.

Elle comporte le numéro d'homologation DK-0200-PPE-1856 (versions ET : DK-0200-PPE-1857).

Les résultats des essais d'homologation de type sont disponibles dans les « Carac-téristiques techniques » ci-dessous.

Homologation NFPA Trellchem® NEO type VP1 et CV (version à chaus-settes) ont été testées par Intertek Testing Services (Cortland, NY, USA) et sont conformes à la norme américaine NFPA 1991. Elles sont certifiées par SEI

(Safety Equipment Institute, USA). La certification comprend les exigences de protection contre le terrorisme chimique et biologique.

GarantieEn cas de défauts ou de vices, le cas échéant, dans les combinaisons de protection, y compris les gants et autres accessoires, le texte suivant est applicable :

Si une faute ou un défaut apparaît dans la combinaison de protection à la suite ou dans le cadre de l'utilisation, la fonction ou l'état de la combinaison de protection, l'acheteur est invité à contacter l'entreprise chez laquelle la combinaison a été achetée. Les conditions de vente convenues entre l'acheteur et la dite entreprise sont applicables dans ce cas. Ansell Protective Solutions AB n'assume aucune res-ponsabilité auprès des acheteurs des combinaisons de protection n'ayant pas été achetées directement auprès de Ansell Protective Solutions AB.

Cert. Mod. (NFPA 1991)

6 77

La responsabilité de Ansell Protective Solutions AB pour des vices ou défauts d'une combinaison de protection doit être soumise à la garantie standard définie dans les conditions générales d'expédition pour les produits industriels en caoutchouc, sauf indication contraire dans un accord séparé par écrit entre Ansell Protective Solutions AB et l'acheteur. Les conditions générales de livraison sont disponibles sur demande.

Ce manuel ne comprend en aucune manière une garantie de la part de Ansell Protective Solutions AB et Ansell Protective Solutions AB exclut expressément toute garantie implicite de qualité marchande ou d'adéquation. Ansell Protective Solutions AB n'est en aucune façon ni sous aucune condition, susceptible d'indem-nisation à l'acheteur ou à l'utilisateur commercial d'une combinaison de protection pour blessure (y compris les blessures mortelles) à toute personne ou pour la perte ou l'endommagement de biens de toute nature ou pour les coûts, la perte de bénéfices ou autres dommages ou pertes de quelque nature que ce soit.

La garantie ou la garantie du produit ne peut jamais être prolongée par quoi que ce soit indiqué dans ce manuel.

Marquages.sur.la.combinaisonSymboles/Pictogrammes

Ce marquage (marquage CE) indique que la combinaison comporte l'homologation de type CE et est conforme à la directive du Conseil sur les équipements de protection individuelle 89/686/CE. Les vêtements de protection chimique constituent la catégorie III selon la directive et 0402 est le numéro de l'organisme notifié qui est responsable du contrôle de production. 0402 est SP, Suède.

89

Ce pictogramme indique que la combinaison offre une protection chimique.

Ce pictogramme indique que ce manuel doit être lu.

Ce pictogramme indique la taille de la combinai-son, voir ci-dessous.

Ce pictogramme indique que la combinaison doit être lavée uniquement à la main (max. 40 °C/104 °F). Voir « Nettoyage » ci-dessous.

Ce pictogramme indique que la combinaison ne doit pas être séchée dans un sèche-linge.

8 99

TaillesGamme de tailles disponibles :Les données ci-dessous se réfèrent à un porteur sans équipement SCBA ou tout autre équipement.

Amérique :

Taille de la combinaison Hauteur (ft/in) Poids (lbs) Pointure de chaussettesM 5’6” - 6’1” 143-187 9L 6’0” - 6’3” 165-209 10XL 6’2” - 6’6” 187-231 11XXL 6’4” - 6’9” 209-253 11

Europe:

Gamme de tailles Hauteur (cm) Tour de poitrine/torse (cm)S 170-182 88-96M 176-188 92-100L 182-194 96-104XL 188-200 100-108XXL 200-212 104-116

DiversLe marquage sur la combinaison peut être fait avec un « marqueur permanent » de type stylo. Des étiquettes/marques spéciales peuvent être fournies sur demande.

1011

Matériaux.de.la.combinaisonLe matériau de la combinaison Trellchem® NEO est du laminé polymère. Le ma-tériau de la combinaison est la propriété de Ansell Protective Solutions AB.

ComposantsFermeture à glissièreLa fermeture à glissière standard est une fermeture à glissière en PVC. Les combi-naisons de type 1a-ET sont munies d'une fermeture à glissière Trellchem® HCR. Toutes les fermetures à glissière des combinaisons sont équipées d'une protection anti-projections pour protéger la fermeture contre les projections chimiques directes.

Gants et système d'attachement des gantsIl y a deux options de gants standard :

1) Le gant Trellchem en caoutchouc ® Viton®/butyle.

2) Un système consistant du gant laminé 4H/Silver Shield® et un gant externe en caoutchouc tel que le gant Trellchem® en caoutchouc chloroprène. Le gant 4H Silver Shield® peut aussi être utilisé avec le gant Trellchem® en caoutchouc Viton®/butyle.

Les gants sont attachés avec le système de bague de gant à baïonnette Trellchem®.

Un gant externe tricoté en Kevlar® est disponible en option pour améliorer la ré-sistance mécanique (par exemple la résistance aux coupures) des gants.

Chaussures et attachementsIl y a deux options de chaussures :

Des bottes de sécurité en caoutchouc nitrile noir attachées par une bague de fixation de conception ergonomique.

En variante, la combinaison est équipée de chaussettes intégrales/bottines dans le matériau de la combinaison.

10 1111

VisièreLa visière est fabriquée dans un PVC extra-résistant de 2 mm. Elle est livrée pro-tégée par des films plastiques à l'intérieur et à l'extérieur. Ces films doivent être retirés avant d'utiliser la visière. Comme accessoire, un écran anti-buée peut être installé à l'intérieur de la visière pour l'empêcher de s'embuer. Par temps froid, l'écran anti-buée doit être utilisé pour éviter la formation de buée et le gel de la condensation sur la visière.

Accessoires.(disponibles.sur.demande)Écran de protection de la visièreÉcran de type tear-off appliqué avec du ruban adhésif à l'extérieur de la visière de la combinaison. Protège la visière contre les rayures et facilite le nettoyage rapide de la visière après une projection de produits chimiques.

Produits anti-buéeUn gel anti-buée qui empêche temporairement la visière de s'embuer est disponible et doit être utilisé à l'intérieur de la visière de la combinaison et à l'extérieur de la visière du masque facial d'un appareil respiratoire. Un écran anti-buée peut être monté à l'intérieur de la visière de la combinaison. Par temps froid, l'écran anti-buée doit être utilisé pour éviter la formation de buée et le gel de la condensation sur la visière.

Protection contre le froidLorsque vous intervenez sur des accidents impliquant des gaz condensés à basse température, les plus grandes précautions sont nécessaires. Nous recommandons l'utilisation d'une protection extérieure froide comme le TRELLCOVER ainsi que de sous-vêtements isolants comme les sous-vêtements isolants Trellchem® pour protéger l'utilisateur contre les engelures, pour éviter que la combinaison ne devienne raide et pour un plus grand confort.

Surgants® KevlarDes gants de protection en Kevlar® tricoté à des dimensions suffisantes pour les porter sur les gants de caoutchouc sont disponibles.

1213

VentilationEn option, la combinaison peut être équipée d'une ventilation et d'une traverse de conduite d'air.

Sous-vêtementsLes sous-vêtements les plus appropriés dépendent des conditions météorologiques et du type de mission ainsi que des tactiques et des préférences de l'utilisateur. Par temps très froid et/ou en cas de risque de contact avec des produits chimiques à des températures très basses, une isolation telle que les sous-vêtements isolants Trellchem® qui protègent l'utilisateur contre les morsures du froid, doit être utilisée. Les combinaisons Trellchem® peuvent aussi être portées sur les tenues de feu des pompiers. Note : Assurez-vous d'avoir la bonne taille de combinaison selon le type de sous-vêtement.

Considérations.sécuritairesTout le personnel doit bien connaître ce manuel avant d'utiliser les combinaisons.

Réaction chimiqueRépondre aux urgences chimiques dangereuses peut être une tâche très complexe et impliquer des produits chimiques autres que ceux compris dans les essais des normes (par exemple, les normes NFPA 1991 ou EN 943) ou dans cette documentation. Outre la ou les substances chimiques concernées, d'autres aspects tels que la concentration, la température de la substance chimique, les mélanges de produits chimiques, l'inflammabilité, la toxicité, etc. doivent être considérés.

Identifiez les produits chimiques avant d'entrer avec la combinaison de protection chimique dans la zone dangereuse. Limitez l'exposition aux produits chimiques lors de la mission. Dans la mesure du possible, évitez tout contact direct avec les produits chimiques.

Lignes directrices pour l'utilisationLe choix de la combinaison chimique de protection, des accessoires et autres équipements nécessaires appropriés pour faire face à une urgence chimique, doit être effectué par des professionnels qualifiés de la sécurité.

12 1313

Les combinaisons de protection chimique Trellchem® (sauf les versions Freeflow) sont conçues pour être portées avec un appareil respiratoire combiné à un masque respiratoire intégral à pression positive.

De nombreux types et environnements de travail nécessitent l'utilisation d'un casque. Les combinaisons Trellchem® peuvent être utilisées avec un casque de sécurité.

Les combinaisons de protection chimique version à chaussettes Trellchem® doi-vent être portées avec des bottes de sécurité externes avec protection des ongles et embout en acier. Comme alternative, des combinaisons avec des bottes de sécurité attachées sont disponibles.

Assurez-vous que quelqu'un est disponible pour vous aider à mettre, décontaminer et retirer la combinaison. Si la combinaison est endommagée, retirez-la du service. Appareil respiratoire Pour les utilisateurs européens, l'appareil respiratoire doit être approuvé selon la norme EN 137. La norme exige (§ 6.15) une soupape de régulation d'une conception ou position ne permettant pas de la fermer par inadvertance. Nous recomman-dons un appareil respiratoire dont la soupape de régulation est conçue de sorte qu'une rotation accidentelle de la soupape ne suffise pas, à elle seule, à couper l'air. Toutefois, si l'appareil respiratoire est équipé d'une soupape dont la conformité au § 6.15 n'est atteinte qu'en effectuant plusieurs tours complets pour fermer la soupape, l'utilisateur doit s'exercer à atteindre la soupape quand il porte la combinaison.

Du gel anti-buée doit être utilisé à l'extérieur de la visière sur le masque facial de l'appareil respiratoire.

TempératuresLa combinaison peut être utilisée dans des plages de température allant de -5 °C/23 °F à 65 °C/150 °F. N'utilisez jamais la combinaison près de flammes ou de chaleur intense.

S'il fait froid, l'écran anti-buée doit être utilisé à l'intérieur de la visière de la com-binaison pour éviter la formation de buée et le gel de la condensation sur la visière.

1415

Le risque de stress thermique doit toujours être pris en compte en cas de travail dans des combinaisons et des combinaisons enveloppantes. Selon le type de tra-vail et de vêtements, ce risque peut être considérable, même à des températures ambiantes modérées.

Observez la plus grande prudence lors d'interventions sur des accidents qui impliquent des gaz condensés à basse température. Nous recommandons l'utilisation de TRELLCOVER ainsi que de sous-vêtements isolants (voir « Accessoires »).

Propriétés antistatiquesTrellchem® NEO n'est pas considéré comme un vêtement antistatique. Tous les matériaux non-conducteurs, y compris les combinaisons de protection chimique, peuvent provoquer des décharges électriques statiques, plus susceptibles de se produire dans des environnements à faible humidité.

Si les charges statiques sont une préoccupation, la combinaison peut être pulvérisée avec de l'eau avant et pendant l'utilisation pour minimiser le risque d'accumulation des charges électrostatiques.

14 1515

Enfilage.de.la.combinaisonLa combinaison doit être d'une taille appropriée, voir les tailles ci-dessus. Assurez-vous que la combinaison a été soumise à une inspection visuelle, que la pression d'air a été testée et que la combinaison est exempte de défauts. Demandez à quelqu'un de vous aider à vous habiller. Si vous êtes dehors, essayez de trouver un endroit propre où vous tenir. L'enfilage et le réglage sont décrits ci-dessous.

1617

1. Passez les deux jambes dans la com-binaison. Mettez les surchaussettes (version à chaussettes).

Procédure générale pour enfiler la combinaison :

16 1717

2. Mettez les bottes (version à chaussettes).

1819

3. Mettez l'appareil respiratoire sauf le masque.

4. Mettez les gants internes en coton confortable, n° d'art. 072 240 200.

18 1919

5. Passez le bras droit dans la com-binaison et et rabattez l'appareil respiratoire.

6. Passez votre bras gauche dans la manche gauche.

2021

8. Rabattez la cagoule sur votre tête et fermez la fermeture à glissière.

7. Mettez le masque respiratoire et le casque de sécurité.

20 2121

9. Mettez les gants en caoutchouc. Voir « Système de bague de gant à baïonnette Trellchem® ».

2223

Retrait.de.la.combinaisonAprès une intervention dans un environnement dangereux, la combinaison doit être rincée avec de l'eau, de préférence contenant un détergent, avant d'être retirée. Assurez-vous d'avoir quelqu'un pour vous aider lorsque vous retirez la combinaison. Enlevez la combinaison dans l'ordre inverse de celui décrit ci-dessus.

StockageInstructions de stockageLa combinaison doit être stockée suspendue ou pliée dans un endroit sec à tempé-rature ambiante, loin des rayons directs du soleil et d'autres sources de production d'ozone telles que les moteurs électriques, les lampes fluorescentes et les climatiseurs. La combinaison doit être rangée dans le sac en plastique livré avec elle ou dans un autre sac ou boîte étanche. Pour éviter que les combinaisons soient endommagées en étant comprimées, elles ne doivent pas être empilées les unes sur les autres. Pendant le stockage, la fermeture à glissière doit être remontée et laissée ouverte sur 10 cm environ. Toute combinaison stockée doit être inspectée tous les ans.

Durée de conservationTrellchem® NEO : 5 ans

La durée de conservation/stockage s'applique dans des conditions optimales de stockage (voir ci-dessus) et ne constitue pas une garantie. La durée de conservation/stockage peut être supérieure ou inférieure à celle indiquée ci-dessus. Par conséquent, l'état de la combinaison doit être vérifié régulièrement afin d'évaluer si elle est en bon état ou non (voir ci-dessous).

22 2323

InspectionLa combinaison doit être inspectée à sa livraison, après chaque utilisation et, si elle n'est pas utilisée, une fois par an.

L'inspection comprend les étapes suivantes :

• Effectuez un contrôle visuel de l'intérieur et de l'extérieur.• Recherchez les dommages à la surface du matériau, sur les coutures, la visière,

les bottes, les gants internes et externes. Le matériau de la combinaison doit être exempt de trous, d'éraflures et de tout autre type de dommages pénétrant une ou plusieurs couches du matériau de la combinaison.

• Recherchez des changements au niveau du matériau tels que la fragilité, la raideur, les enflures, la rigidité ou d'autres phénomènes.

• Vérifiez le fonctionnement de la fermeture à glissière et son efficacité. Voir les instructions de maintenance ci-dessous.

• Vérifiez le fonctionnement des vannes d'échappement et de la traverse (le cas échéant). Assurez-vous qu'ils sont bien fixés et qu'ils ne sont pas endommagés.

• Essai de pression/essai d'étanchéité aux gaz, voir les instructions ci-dessous.

Notez tout défaut constaté lors de l'inspection dans le journal d'inspection.

Si un défaut/dysfonctionnement est constaté, la combinaison doit être mise hors service.

2425

A.propos.de.l'essai.de.pression/essai.d'étanchéité.aux.gaz.Combinaisons avec gants internes :La combinaison doit être testée avec les gants en place. Les gants externes doivent être testés séparément.

Normes européennes EN 464/EN 943, procédure pour NEO, pays à l'excep-tion des États-Unis

L'essai de pression s'effectue en trois étapes :

1. Gonflez la combinaison avec un pistolet à air au niveau de la valve sur l'adap-tateur à une pression de 1750 Pa/17,5 mbars/colonne d'eau à 178 mm/jauge à eau à 7,0 pouces.

2. Réduisez la pression à 1700 Pa/17,0 mbars/colonne d'eau à 173 mm/jauge à eau à 6,8 pouces en utilisant la valve sur l'adaptateur. Il s'agit de la pression d'expansion préalable à l'essai. Maintenez cette pression pendant 10 minutes, ajoutez de l'air, si nécessaire.

3. Réglez la pression à1650 Pa/16,5 mbars/colonne d'eau à 168 mm/jauge à eau à 6,6 pouces. Il s'agit de la pression d'essai. Réglez et démarrez la minuterie et at-tendez 6 minutes. Ne touchez pas la combinaison durant ce laps de temps. Notez la pression au bout de 6 minutes. Si cette pression est de 1350 mm Pa/13,5 mbar/colonne d'eau à 138 mm ou plus, la combinaison a réussi l'essai. Notez la pression finale dans le journal de la combinaison.

Une fois l'essai de pression terminé, débranchez le manomètre de l'adaptateur, retirez l'adaptateur, réinstallez la valve d'échappement et enlevez le bouchon aveugle de la valve d'échappement. Le cas échéant, retirez les clips des manchettes.

Si la combinaison échoue à cet essai, elle doit être retirée du service.

Note: Les exigences de la norme américaine ASTM F 1052 sont moins rigoureuses et cette méthode permettra également de garantir que la combinaison est imper-méable selon la norme ASTM F 1052.

24 2525

Norme américaine ASTM F 1052/NFPA 1991, USA

L'essai de pression s'effectue en deux étapes :

1. Gonflez la combinaison avec un pistolet à air au niveau de la valve sur l'adaptateur à une pression de 1245 Pa/12,5 mbars/jauge à eau à 5,0 pouces/127 mm. Il s'agit de la pression d'expansion préalable à l'essai. Maintenez cette pression pendant au moins 1 minute afin de combler les plis et de permettre au matériau de se stabili-ser. Prolongez le délai si les températures de l'air à l'intérieur et à l'extérieur de la combinaison ne sont pas égales.

2. Réglez la pression à 996 Pa/9,96 mbars (jauge à eau à 4 pouces/101 mm). Il s'agit de la pression d'essai. (L'utilisation de pressions jusqu'à une jauge à eau à 4 pouces est acceptée dans ASTM F 1052.) Réglez et démarrez la minuterie et attendez 4 minutes. Ne touchez pas la combinaison durant ce laps de temps. Notez la pression au bout de 4 minutes. Si cette pression est de 797 Pa/7,97 mbars (jauge à eau à 3,2 pouces/81 mm) ou plus, la combinaison a réussi l'essai. Notez la pression finale dans le journal de la combinaison.

Une fois l'essai de pression terminé, débranchez le manomètre de l'adaptateur, retirez l'adaptateur, réinstallez la valve d'échappement et enlevez le bouchon de la valve d'échappement.

La lecture finale de la pression doit être notée dans le journal d'inspection après une réparation et un nouvel essai.Si la combinaison échoue à cet essai, elle doit être retirée du service.

2627

Essai.d'étanchéité.aux.gaz.-.ÉquipementL'utilisation du kit d'essai de pression TRELLTEST est recommandé pour tester la pression.

Le kit d'essai de pression TRELLTEST est composé des éléments suivants :

1 adaptateur avec raccord et valve 1 manomètre avec tuyau PVC et raccord à libération rapide1 chronomètre numérique/minuterie3 bouchons en caoutchouc aveugles2 clips de manchettes

Ensuite, la combinaison doit être inspectée et testée sous pression comme décrit ci-dessus.

26 2727

1. Retirez une des valves d'échappement et mon-tez l'adaptateur.

2. Installez les bouchons aveugles dans les autres valves d'échappement. Pour les combinaisons d'un modèle ancien avec des valves d'échappe-ment grises, un petit bouchon est disponible - veuillez contactez votre distributeur.

Essai.d'étanchéité.aux.gaz.-.Procédure

2829

4. Gonflez la combi-naison au niveau de la valve sur l'adaptateur. Testez la combinaison comme indiqué ci-dessous.

3. Fermez la fermeture à glissière et connec-tez le manomètre à l'adaptateur.

28 2929

MaintenanceSystème de bague de gant à baïonnette Trellchem® - Généralités

Position ouverte (attachement/déta-chement)Repères blancs en face des repères blancs. Pour attacher la bague du gant, faites cor-respondre les repères blancs, poussez les deux bagues ensemble et tournez dans le sens horaire jusqu'à ce que les repères blancs soient alignés sur les repères verts.

Position ferméeRepères verts en face des repères blancs. Pour ouvrir le système et détacher l'unité des gants, poussez les deux bagues ensemble et tournez dans le sens antihoraire jusqu'à ce que les repères blancs correspondent.

3031

Joints toriquesLorsque vous assemblez le système de bague à baïonnette pour la première fois, lubrifiez la gorge et le joint torique avec de la graisse Molycote (069 095 005). Un petit pinceau peut être utilisé pour répartir la graisse de façon uniforme. Appliquez une couche mince. Il peut être nécessaire de répéter cette lubrification après le nettoyage. Mettez chaque joint torique en place.

072 000 606 (jeu de 10 pces) Joint torique pour la bague de la manche.

072 000 610 (jeu de 10 pces)Joint torique pour la bague du gant.

30 3131

1. Poussez la bague de la manchette sur la bague de la manche depuis l'intérieur de la combinaison.

Remplacement des manchettes en caoutchouc

Pièces requises (par combinaison)Manchette, unité complète sur la bague, 072 900 101, 1 jeu=2 pces.

3233

2. Vérifiez que la manchette est ali-gnée bien droite. Poussez-la ferme-ment en place. Assurez-vous que le matériau de la combinaison ne se coince pas entre la man-chette et la bague de la manche.

3. N'oubliez pas de couper la manchette à une largeur adéquate qui ne serre pas trop le poignet de l'utilisateur.

4. Les man-chettes en caout-chouc peuvent être enlevées en les poussant dans la manche de la combinaison.

32 3333

1. Poussez la bague intérieure noire sur le gant. Positionnez-la à environ 5 cm (2 pouces) sur le gant.

Remplacement des gants en caoutchouc

Pièces requises (par combinaison)Bague de gant 073 103 565 (plus joint torique), 2 pcesBague intérieure, noire, 073 103 580, 2 pcesGants en caoutchouc Viton®/butyle 072 250 300, 1 paire

3435

2. Poussez le gant à travers la bague de gant et alignez le pouce du gant sur le repère vert de la bague de gant. Poussez-le fermement en place avec vos pouces. Voir « Position ouverte (attachement/détache-ment) » pour obtenir des instructions sur l'attachement du gant/de la bague de gant à la combinaison.

3. Détachez le gant en effectuant les étapes « à l'envers ».

34 3535

Remplacement des gants (gant interne 4H/Silver Shield plus gant en caoutchouc externe)

Pièces requises (par combinaison)Bague de gant 073 103 565 (plus joint torique), 2 pcesOption de gants 1 :Gant interne 4H avec bague intérieure grise 072 251 110, 2 pcesGant en caoutchouc chloroprène HPS/VPS, 1 paireOption de gants 2 :Gant interne 4H avec bague intérieure noire 072 251 115, 2 pcesGants en caoutchouc Viton®/butyle 072 250 300, 1 paire

1. Seuls les gants in-ternes 4H livrés sur une bague peuvent être utilisés.Retirez le film pro-tecteur blanc sur chaque doigt du gant. Ceci découvre une zone collante qui maintiendra le gant intérieur en place et le gardera à l'inté-rieur du gant externe lorsque la main est retirée.

3637

2. Poussez le gant interne dans le gant en caoutchouc externe. Assurez-vous que tous les doigts de gant intérieur entrent bien au fond des doigts du gant externe. Poussez la bague du gant inté-rieur d'environ 5 cm (2 pouces) sur le gant en caoutchouc.

3. Pressez ensemble les doigts des gants externe et interne de sorte qu'ils soient en-semble.

4. Passez une main à l'intérieur d'un gant et fermez le poing. Dans le même temps, mettez un doigt de l'autre main entre la bague et le gant ex-terne pour libérer l'air emprisonné entre les gants.

36 3737

5. Poussez le gant à travers la bague de gant et alignez le pouce du gant sur le repère vert de la bague de gant. Pous-sez-le fermement en place avec vos pouces. Voir « Posi-tion ouverte (attache-ment/détachement) » pour obtenir des instructions sur l'at-tachement du gant/de la bague de gant à la combinaison.

6. Les gants peuvent être détachés en effectuant les étapes ci-dessus « à l'envers ». Le gant interne adhère au gant externe et un peu de force peut être nécessaire. Vous pouvez essayer un doigt à la fois et/ou retourner le gant externe si vous avez des problèmes pour libérer le gant externe.

3839

Instructions de maintenance - Bagues à baïonnetteLe système de bague de gant à baïonnette Trellchem® comprend deux joints to-riques en Viton® et une goupille de verrouillage de sécurité. Les joints toriques en Viton® doivent être remplacés lorsqu'ils sont endommagés ou au moins une fois tous les 5 ans. Pour une performance optimale, les joints toriques doivent être toujours lubrifiés. Sinon, le système de bague à baïonnette sera difficile à fermer et les joints toriques risquent d'être endommagés. Par conséquent, il est recommandé de lubrifier les joints toriques avec de la graisse Molycote après chaque utilisation.

La goupille de verrouillage de sécurité doit être remplacée quand ceci est nécessaire. Lorsqu'elle fonctionne correctement, la goupille de sécurité « s'enclenche » en place en la poussant avec le doigt. La goupille peut, après une utilisation répétée, devenir trop facile à pousser en place, c.-à-d. qu'elle est usée et doit être remplacée.

Instructions de maintenance - Fermeture à glissière (lubrifiants compris)La fermeture à glissière doit être lubrifiée à chaque fois que la combinaison a été utilisée et/ou nettoyée. Utilisez le bâtonnet de cire fourni avec la combinaison. Une application parcimonieuse et fréquente est préférable à une négligence prolongée suivie d'importantes applications de cire. Voir aussi les instructions séparées jointes au bâton de lubrifiant.

Après le nettoyage, les surfaces d'étanchéité et les éléments métalliques doivent être lubrifiés, à l'intérieur et à l'extérieur, avec la cire en bâton fournie avec la combinaison.

Pendant le stockage, la fermeture à glissière doit être remontée et laissée ouverte sur 10 cm/4 pouces environ.

Instructions de maintenance - Manchettes en caoutchoucSi la combinaison comporte des manchettes en caoutchouc, elles doivent être rem-placées au moins une fois tous les 5 ans. Vérifiez pour détecter les fissures d'ozone en étirant le matériau fortement. Les fissures d'ozone sont faciles à identifier car elles se présentent toujours perpendiculairement à la direction d'étirement.

38 3939

Instructions de maintenance - Soupape de surpressionLa soupape de surpression doit être remplacée tous les 5 ans.

Liste des pièces de rechange

NettoyageUtilisez un détergent doux et un chiffon doux ou une brosse douce. Prenez soin de ne pas rayer ou endommager le matériau. Laissez la combinaison sécher à l'air libre ou utilisez un ventilateur (un système de nettoyage tel que le TopTrock® peut aussi être utilisé). N'utilisez pas des vêtements qui n'ont pas été complètement nettoyés et séchés.

DécontaminationAprès avoir été utilisée, la combinaison doit ensuite être rincée soigneusement avec de l'eau contenant un détergent et/ou une solution de décontamination ap-propriée afin que le retrait de la combinaison puisse s'effectuer en toute sécurité. La combinaison doit ensuite être placée dans le sac de stockage/jetable dûment scellé. Mettez le sac au rebut d'une manière sûre. Ceci doit être enregistré dans le journal de réponse ci-joint.

COMPOSANT NUMÉRO.D'ARTICLE

Joints toriques en Viton® pour la bague de la manche (10 pces)

072 000 606

Joints toriques en Viton® pour la bague du gant (10 unités)

072 000 611

Graisse Molycote 069 095 005Goupille de verrouillage de sécurité 073 103 585Kit de maintenance de la fermeture à glissière 070 000 410Manchettes 072 900 102Valve de surpression 072 131 200

4041

Décontamination biologiqueLa méthode optimale de décontamination dépend du type de contamination bio-logique. La méthode ci-dessous est une procédure générale utilisant du peroxyde d'hydrogène. D'autres méthodes ou agents peuvent être utilisés. Vous pouvez contacter Ansell Protective Solutions AB pour des conseils sur la compatibilité d'autres agents avec le matériau de la combinaison.

Rincez la combinaison dans de l'eau tiède. Appliquez un détergent alcalin (pH 10-11) sur toutes les surfaces de la combinaison avec une éponge afin de dissoudre les protéines. Laissez le détergent agir 4-5 minutes. Rincez ensuite le détergent avec de l'eau tiède. La combinaison peut être désinfectée avec une solution de peroxyde d'hydrogène à 3 %. Commencez par rincer la combinaison, puis enduisez toutes les surfaces d'une solution de peroxyde d'hydrogène à 3 %. Laissez la solution agir 5 minutes à une température de 25 °C. Rincez abondamment pour éliminer tout le peroxyde d'hydrogène.

Retrait.et.mise.au.rebutLes combinaison NEO sont considérées comme jetables et doivent être mises hors service quand elles ne sont plus conformes aux exigences des essais de pression, endommagées d'une manière ou d'une autre ou contaminées par des produits chimiques.

Les combinaisons doivent être éliminées conformément aux règlements locaux pour les déchets plastiques. L'incinération est recommandée. Les combinaisons qui ne sont pas complètement décontaminées doivent être mises au rebut d'une manière sûre en respectant les prescriptions locales pour le produit chimique spécifique.

40 4141

Caractéristiques.techniquesCette section contient les données d'homologation de type, les données de perméation chimique et un tableau de résistance comme une orientation préliminaire et une référence rapide.

Données d'homologation de type CE - Matériau de la combinaison et couturesVoir l'homologation de type EC page 8. Essais et classification selon EN 943-1 et EN 14325.

PROPRIÉTÉ MATÉRIAU.DE.LA.COMBINAISON.-.CLASSE.DE.PERFORMANCE

Résistance à l'abrasion 6Résistance à la flexion 5

Flexion -30 °C 5

Résistance à la déchirure 6Résistance à la traction 4Résistance à la perforation 2Résistance des coutures 6Résistance aux flammes 2* fissures couche externe, une protection complète en dessous de -5 °C ne peut pas être assurée.

4243

PRODUITS.CHIMIQUES RÉSISTANCE.À.LA.PERMÉATION.-.CLASSE.DE.PERFORMANCE

Matériaux de la combinaison Couture

Acétone 6 6Acétonitrile 6 6Ammoniaque (g) 6 6Disulfure de carbone 6 6Chlore (g) 6 6Dichlorométhane 5 6Diéthylamine 6 6Acétate d'éthyle 6 6Heptane 6 6Chlorure d’hydrogène (g)

6 6

Méthanol 5 4Hydroxyde de sodium, 40 %

6 6

Acide sulphurique, 96 %

6 6

Tétrahydrofurane 6 6Toluène 6 6

42 4343

Données d'homologation de type CE - Composants

COMPOSANTS.-.RÉSISTANCE.À.LA.PERMÉATION.PAR.DES.PRODUITS.CHIMIQUES

PRODUITS.CHIMIQUES GANT.EN.CAOUTCHOUC.V/B.1 GANT.INTERNE.CR.+.4H.2

Acétone 6 6Acétonitrile 6 6Ammoniaque (g) 6 6Disulfure de carbone 6 6Chlore (g) 6 6Dichlorométhane 3 6Diéthylamine 3 1 3

Acétate d'éthyle 4 6Heptane 6 6Chlorure d’hydrogène (g)

6 6

Méthanol 6 6Hydroxyde de sodium, 40 %

6 6

Acide sulphurique, 96 %

6 6

Tétrahydrofurane 1 6Toluène 6 6La combinaison du gant interne 4H et d'un gant de caoutchouc donnera la protection du meilleur des deux gants.

1) gant en caoutchouc V/B=Viton®/butyle. Avec ce gant, la combinaison n'est pas adaptée pour une utilisation avec du tétrahydrofuranne dans des conditions d'exposition continue. Dans ce cas, il est recommandé de combiner avec le gant interne 4H/Silver Shield.2) CR=caoutchouc chloroprène. Données d'essai valables pour le gant interne.3) Si le gant 4H est utilisé seul (non recommandé), la configuration n'est pas adaptée à l'exposition au diéthylamine dans des conditions d'exposition continue.

4445

COMPOSANTS.-.RÉSISTANCE.À.LA.PERMÉATION.PAR.DES.PRODUITS.CHIMIQUES

PRODUITS.CHIMIQUES BOTTES.EN.CAOUTCHOUC

VISIÈRE FERMETURE.À.GLISSIÈRE.HCR.1

Acétone ≥ 3 6 6Acétonitrile ≥ 3 6 6Ammoniaque (g) 6 6 6Disulfure de carbone ≥ 3 6 1Chlore (g) 6 6 6Dichlorométhane 2 5 passe *)Diéthylamine ≥ 3 6 1Acétate d'éthyle ≥ 3 6 1Heptane ≥ 3 6 6Chlorure d’hydrogène (g)

6 6 6

Méthanol ≥ 3 6 5Hydroxyde de sodium, 40 %

≥ 3 6 6

Acide sulphurique, 96 %

≥ 3 6 5

Tétrahydrofurane ≥ 3 5 1Toluène ≥ 3 6 31) version ET uniquement.*) Les classes ne sont pas définies pour des temps < 10 minutes. Le résultat de l'essai était de 7 minutes (le minimum requis est de 5 minutes).

CLASSIFICATION.DES.TEMPS.DE.PERMÉATION

6 > 8 h5 > 4 h4 > 2 h3 > 1 h2 > 30 min1 > 10 min

44 4545

4647

46 4747

Trel

lche

m N

EON

° de

pro

duct

ion

: ....

......

......

......

......

....

JOUR

NAL

DE

RÉPO

NSE

JOUR

NAL

D'IN

SPEC

TION

Dat

ePr

odui

t ou

pro-

duits

chi

miq

ues

auxq

uels

la c

om-

bina

ison

a é

expo

sée

Dur

ée d

e l'e

xpo-

sitio

nN

om d

e l'u

tilis

a-te

urPr

essi

on fi

nale

de

l'ai

rCo

mbi

nais

on in

s-pe

ctée

le (d

ate)

pa

r (no

m)

Rem

arqu

es

Anse

ll Pr

otec

tive

Solu

tions

AB,

Joha

n Ko

cksg

atan

10,

SE-

231

81 T

relle

borg

. Tél

. : +

46 (0

)410

-510

00, F

ax :

+46

(0)4

10-5

1850

, Fax

:

48

© A

nse

ll P

rote

cti

ve S

olu

tio

ns

AB

10

11-2

. So

us

rése

rve

de

mo

difi

cat

ion

sa

ns

pré

avis

.

Ansell Protective Solutions ABJohan Kocksgatan 10, SE-231 81 Trelleborg, SuèdeTél. : +46 410-51000, Fax : +46 411-51850http://protective.ansell.com | [email protected]