48

Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

L'Agenda de tous vos plaisirs

Citation preview

Page 1: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012
Page 2: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012
Page 3: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

Editeur :SARL BENIOUZ au capital de 7 500€ RCS 519 387 781 000 1596, Rue Raspail, 97110 Pointe-à-Pitre - Tél. 0590 23 04 27 - Fax. 0590 88 31 94 [email protected] - www.tamtam97.comDirectrice commerciale : Z. Maouchi0690 83 23 04 Rédaction : Tam Tam Team Crédit Photos : Tam Tam Team, O.BOyER, E.CHÉNIÈREImprimerie : Prim Caraïbes, Tirage : 10 000ex.Papier issu du commerce équitableEquitable trade paperwww.tamtam97.com

En couverture :Lotery Farm du photographe Didier Rouxel

Ca y est 2012 est là ! 2012 is there already !

Année de renouveau à accueillir avec joie et entrain ! Et pour commencer en beauté, pourquoi ne pas prendre une résolution pleine de plaisirs ? Nous vous invitons toutes et tous à venir nous rejoindre sur notre nou-veau site internet www.tamtam97.com pour annoncer votre événement en toute gratuité ou tout simplement pour profiter de nos bons plans et de notre célèbre agenda des plaisirs, et ainsi passer une année dans la bonne humeur. Parce qu’une année sans plaisirs est une année bien triste !Toute l’équipe du Tam Tam vous souhaite : Santé, Amour et Plaisirs pour 2012 !

Let’s all welcome the New Year with joy and enthusiasm ! And why not go for a resolution full of pleasures ! Come and join us on our new website www.tamtam97.com to broadcast your event free of charge or just to stay tuned with our islands’ events, and discover our « pleasures agenda ». Remember, a year without any plea-sure can be quite sad ! Tam tam Team wishes you all Health, Love and Pleasures !

TamTam Team

CODE : AXA = Anguilla / SBH = Saint Barthélémy / SXM = St-Martin / St-Maarten

HP_USER
Autocollant
Lottery Farm (2 t)
Page 4: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

TRADIT ION

4

A St Barth et à Saint Martin, les plus grandes manifestations se déroulent dans les prin-cipales villes. Dès janvier, des groupes répètent leurs chants et leurs danses dans les rues le week-end, et font la quête auprès des spectateurs pour obtenir les moyens de terminer leurs déguisements. Ces préparatifs prennent fin les derniers jours gras précédant le Carême, et du Dimanche Gras au Mercredi des Cendres, les passants assistent à la fête.

Déambulation festive, performance collec-tive, parade musicale, le Carnaval de Saint Martin et de St Barth sont des événements festifs et conviviaux. Le Carnaval de Saint Martin est avant tout un carnaval populaire qui fédère autour de lui habitants, acteurs locaux, artistes de rue, plasticiens, musiciens, etc.

Le but de Festivités Carnavalesques De Saint Martin est de faire renaître à Saint Martin une pratique carnavalesque dans le plus grand nombre de quartiers de la Collectivité.

Le moment est venu de se préparer pour l’un des événements incontournables de la vie Caribéenne ! Que ce soit déguisés, masqués ou tout simplement maquillés, vous êtes tous les bienvenus. Avec une parade réservée

aux enfants, tout le monde pourra en profiter et faire de ce grand moment de fête un souvenir inoubliable. Couleurs, musique et joie assurées !

Carnival in the F.W.I begins on Epiphany and ends on Ash Wednesdays. In January, every week end, carnival groups start re-hearsing their songs and dances in the streets.

These preparations must end before Mardi Gras, the day preceding Lent. From “Sun-day Gras” till Ash Wednesday, the show is on. Festive stroll, collective performance, musical parade, the carnival of Saint Barth and Saint Martin is a festive and friendly one. The carnival of Saint Martin is above all a popular carnival that unites people around him, local actors, street perform-ers, visual artists, musicians, etc.

The purpose of Festivités Carnavalesques De Saint Martin is reviving a practice in Saint Martin in the carnival as many ar-eas of the community.

It is time to prepare for one of the major events of Caribbean life! Whether it is dis-guised, hidden, or simply made up, you are all welcome. With a parade dedicated to children, everyone can enjoy and make this great moment of celebration unforgettable. Colors, music and joy guaranteed! In just a few words, this is a must see event!

C’est le temps du

Carnaval ! It ‘s Carnival time!

Page 5: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

MUSICS p o r t

Page 6: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

6

SX

M

TRADIT IONst-valentin Valentine’s Day

La Saint-Valentin est le jour où cer-tains attendent désespérément une attention de la part de l’élu de leur coeur... certains oublient, d’autres se mettent en quatre pour séduire, surprendre ou raviver la flamme. Cadeaux, restaurants romantiques, spectacles, week-ends en amou-reux... à chacun sa façon de célébrer l’amour. Mais d’où vient cette coutume préci-sément le jour de la Saint Valentin ?

St Valentine’s Day is when some wait desperately for an attention on behalf of the elected member of their heart...some forget, the others go to a great deal of trouble to seduce, sur-prise or revive the flame. Presents, ro-mantic restaurants, shows, romantic weekends... Each one celebrates love in his way. We do not know very well why February 14th, holiday of the lovers and the fiancés, anyway it is placed under the word of St Valen-tine’s Day.

Page 7: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

7

Page 8: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

8

On ne sait pas très bien pourquoi le 14 février, la fête des amoureux et des fiancés, est placée sous le vocable de Saint-Valentin. Peut-être la fête des amoureux a-t-elle davantage à voir avec les Lupercales, la fête romaine an-nuelle en l’honneur de Lupercus, protecteur des champs et des troupeaux, qui avait lieu aux environs du 14 février, une fête consacrée à la fertilité, la fécondité et donc à l’Amour… On sait qu’après l’avènement du christia-nisme, de nombreuses fêtes païennes furent christia-nisées. Les Lupercales auraient été ainsi récupérées par l’Eglise catholique et le dieu païen, Lupercus, aurait été canonisé par vénération pour plusieurs martyrs chrétiens portant le même nom. On peut penser aussi que l’amour du prochain, donné en exemple par ces martyrs, a pu en faire, avec le temps, des patrons des amoureux. Il existe une légende qui raconte qu’un Valentin, qui était l’ami des enfants, fût emprisonné par les autorités romaines parce qu’il refusait de sacrifier à leurs dieux. Les enfants, à qui leur ami manquait, lui passaient des messages à travers les barreaux de sa cellule. C’est peut-être là une explication aux petits mots doux, qu’on échange, avec des fleurs et des cadeaux, le 14 février. Certains évoquent également une loi promulguée par l’empereur Claude II le Gothique, au début des années 200, qui interdisait aux jeunes hommes de se marier car, croyait-on, les célibataires faisaient de meilleurs soldats. Un prêtre, nommé Valentin, désobéit aux ordres de l’empereur et maria de jeunes couples en secret.

Maybe the feast of the lovers is related to the Luper-cales, annual Roman feast in honor of Lupercus, de-fender of the fields and the herds, which took place around February 14th. It was a feast dedicated to fer-tility and thus to Love. Valentine’s Day, according to certain authors, would have been created on February

14th around the year 269. The pope Délasse The 1st (492-296) would have decided that that day would be dedicated to him. So, a wide-spread popular faith is that it is for the approach of the spring, on February 14th, day of the feast of the saint, that birds begin to yoke. In brief, you have the choice of the faiths but do not forget the quotation of Saint-Exupéry: «to love, it is not to look at each other; it is to look together in the same direction. »

Valentin, d’après certains auteurs, aurait été exécuté le 14 février aux alentours de l’an 269. Le pape Délasse Ier (492-296) aurait décidé que cette journée lui serait con-sacrée. Une coutume de la Saint-Valentin pourrait aussi avoir son origine dans l’histoire de France. La tradition qui consiste à envoyer des vers ou des pommes à l’être aimé, disent certains historiens, remonterait, en effet, à Charles d’Orléans (1391-1465), qui fut fait prisonnier à la bataille d’Azincourt, en 1415, et, resta captif des anglais un quart de siècle. Depuis la Tour de Londres, on dit que, le jour de la Saint-Valentin, il aurait adressé des lettres d’amour à Marie de Clèves, qu’il épousa à son retour. Aussi, une croyance populaire répandue est que c’est à l’approche du printemps, le 14 février, jour de la fête du saint, que les oiseaux commencent à s’accoupler. Les poètes anglais Chaucer et Shakespeare en font mention dans leurs oeuvres. On raconte également qu’à l’époque garçons et filles célibataires tiraient au sort, ce jour-là, le nom de leur Valentine dans un pot. Dans certaines régions, ces couples se fiançaient. Dans d’autres, le gar-çon devait arborer le nom de la fille sur sa manche et la protéger durant l’année. Bref, vous avez le choix des croy-ances…mais n’oubliez pas la citation de Saint-Exupéry : « Aimer, ce n’est pas regarder l’un l’autre, c’est re-garder ensemble dans la même direction. »

st-valentin Valentine’s Day

TRADIT ION

Page 9: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012
Page 10: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

10

SB

H TEQUILA SUNRISE ORIGINALOriginal Tequila Sunrise

5 cl de tequila - 10 cl de eau gazeuse - 2 cl de jus de citrons verts - 2 cl de crème de cassis.

Réalisez la recette “Tequila Sunrise Original” directement dans le verre. Versez la tequila dans le verre sur des glaçons. Ajoutez le jus d’un citron vert, complétez avec l’eau gazeuse et faites couler doucement la crème de cassis qui tombera au fond, formant un dégradé.

5cl tequila, 10cl sparkling water, 2cl lime juice, 2cl blackcurrant liqueur.

A recipe done diectly in a glass ! Pour the tequila on the rocks, add the lime juice and the sparkling water and slowly pour the blackcurrant liqueur in order to create a nice gradation. Enjoy !

PLAIS IR DES SENS

HP_USER
Autocollant
La et non le plage
Page 11: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

11

CULTURE

Page 12: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

12

PLAIS IR DES SENS

GALETTE dES ROIS TROpIcALEà LA pATATE dOUcETropical « galette des rois »Ingrédients : 500 g de pâte feuilletée, 200 g de patates douces, 150 g de sucre de canne, 1 cuillère à café de maïzena, 3 oeufs, 1 gousse de vanille, 1 pincée de muscade, 80 g de poudre d’amande, 30 g de beurre, 1 jaune d’oeuf.

Eplucher les patates douces et couper les en cubes. Verser les dans une casserole et recouvrir d’eau. Ajouter sucre, vanille, muscade et laisser cuire à feu doux 25 minutes. Lorsque les patates douces sont confites, retirer la vanille et mixer à chaud la préparation. Incorporer le beurre ramolli, la poudre d’amande, la maïzena et les oeufs, bien mélanger la préparation et réserver. Séparer la pâte feuilletée en deux, l’étaler et découper deux cercles de 23 cm de diamètre. Badigeonner le tour du cercle avec du jaune d’oeuf. Déposer la préparation de patates douces refroidie au milieu. Incorporer la fève. Poser le deuxième disque de pâte feuilletée et coller les deux bords. Badigeonner la surface de la galette avec le reste du jaune d’oeuf. Faire un dessin à l’aide d’un couteau et laisser cuire à four moyen 25 minutes.

Ingredients : 500 g of puff pastry, 200 g of sweet potato, 150 g of cane sugar, 1 teaspoonful of cornstarch, 3 eggs, 1 pod of vanilla, 1 pinch of nutmeg, 80 g of ground almonds, 30 g of butter, 1 egg yolk.

Peel the potatoes and dice them. Pour them into a saucepan and cover with water. Add the sugar, vanilla and nutmeg then let them cook gently for 25 minutes. When the potatoes are candied, take the vanilla out and mix up the preparation while it is still hot. Add the soft butter, theground almonds, the cornstarch and the eggs. Mix them up. Divide the puff pastry into two parts,roll it out and make two circles of 23 cm in diameter. Brush the outline of the circle with egg yolk. Put the preparation of the gold sweet potatoes in the middle.Add the “fève”. Put the second circle of puff pastry and stick thetwo edges. Brush the surface of the “galette” with the rest of the egg yolk. Make a drawing with a knife and bake it gently for 25 minutes.

Page 13: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012
Page 14: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

14

CULTURE

Head-made FaCtOryHeadMade factory est un collectif d’artistes mettant à l’honneur la culture contem-poraine. Danse, arts visuels, expositions. Tant de créations illustrant un mouvement artis-

tique méritant d’être reconnu à St Martin, à l’échelle caribée-nne et internationale. Accueillir des artistes et découvrir de nouveaux talents font partie intégrante de leurs projets, ainsi

arrOW rOOt JOlliFiCatiOnDe nouveau à l’honneur, la dictame vous dévoile ses vertus ! Lors de cette journée de récolte, vous pourrez la déguster et même aider à la préparation. Un moment d’échange, où familles et amis se retrouvaient jadis aut-our de mets traditionnels. Une tradition qui ne demande qu’à perdurer !Come and take part in this old tradition ! Harvest-ing the arrowroot is a great way to discover and taste this plant. You might even have to help preparing it ! A family and friends gathering with some traditional dishes. Just like the old days !Le 25 Février - Village de Colombier (St Martin) - 0690 58 26 50

SX

M

Page 15: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

qu’organiser une biennale d’Art Contemporain. Entourés de pro-fessionnels du tourisme et de l’éducation ces artistes proposent des événements permettant d’apprécier la richesse de l’art con-temporain, mais aussi la promotion touristique de la Caraïbe. La prochaine exposition se tiendra du 20 Janvier au 20 février 2012 et présentera l’artiste Florence Poirier Nkpa ainsi que les œuvres offertes par Jacques Bosser le premier parrain HMF.HeadMade factory is an artists collective aiming at promot-ing contemporary art including visual arts, dance, exhibi-tions, in St. Martin as well as in the Caribbean and abroad. Their goal is to welcome artists and discover new talents thus allowing the public to discover the wonders of Contemporary Art. Organizing a local biennial is also part of their projects. Their next exhibition will take place from January 20th till February 20th , and will present Florence Poirier Nkpa and Jacques Bosser, sponsor of this event.

Vernissage Le 20 Janvier - 16h/21h - Chez Richard B - Marina Royale - Marigot (SXM)

SX

M

15

CULTURE

JaCQues BOsserJacques Bosser, peintre, sculpteur et photographe installé en métropole est un voyageur dans l’âme. Chacun de ses périples nourrit son œuvre et la fait évoluer. Ses images deviennent de pures œuvres plastiques. De la « Photographie Plasticienne » fai-sant référence à la grande peinture de portrait du Titien à Gauguin, où jeux de voiles transparents et décors renversent les conventions sociétales et ra-ciales faisant place à une pureté troublante. Originally from Metropolitan France, Jacques Bosser is a paintor as well as a sculptor and a photographer. His art is fed by his numerous journeys. « Visual Art Photography » evolves with references to portaits painters from Titien to Gauguin, while transparents veils and settings reverse social and racial conventions giving way to a mesmerizing purity.

Page 16: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

16

10 ans des mardis de Grand Case

Chaque mardi à Grand-Case c’est « Harmony night » ! Un festival regorgeant d’animations, comme des parades, des cracheurs de feu, des clowns, sans oublier la musique locale, et les expositions d’art et d’artisanat ! La capitale gastronomique des Caraïbes vous attend de pieds fermes pour partager ce moment de joie.

Every Tuesday it’s « Harmony night » ! Grand-Case presents a festival full of activities such as parades, fire-eaters, clowns ; as well as local music, art exhibitions and arts and crafts booths. The Caribbean capital of gastronomy is expecting you all to share this friendly and joyful event.

Tous les Mardis/ evry Tuesday, Janvier - Avril - St Martin - 0690 74 27 07

We aGree WitH Culture 3ème Ed :

Si vous aimez les traditions, ne ratez pas la plus grande foire agricole de St. Martin. Un hom-mage à la culture Caribéenne où vous pourrez découvrir le folklore et de nombreux stands d’artisanats. Bijoux, textiles, dégustations…Tout y est! Ambiance festive assurée !If you are into traditions, do not miss St. Martin biggest agricultural show. An event highlighting local culture where you will discover the folklore and many arts and crafts booths. Jewelries, textiles and even some tastings ! Great atmo-sphere for a very healthy event !

Du/From 05 au/to 06 Février - Jardin de Bellevue(St M)

Sensibilité de l’observation et fraîcheur de la composition nous transportent dans un univers où l’on découvre une vision simple et épurée de l’esthétisme. Didier Rouxel nous ouvre les portes de son âme, où la pureté est reine et le regard roi.

A highly sensivtive observation and a freshness of the composition take us on a journey where we discover a pure and simple vision of estheticism..

www.drxphotos.com

PORTRAITdIdIER ROUxEL

CULTURE

Page 17: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

17

SPORT

Page 18: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

18

SPORTS

XM GOlF

in anGuilla Le golf a toujours été très populai-re dans la Caraïbe. Avec un climat incroyable et un large éventail de relief et décors, les golfs caribéens offrent de parfaites conditions aux débutants, aux amateurs et aux professionnels ! Nous con-naissons déjà quelques-uns de ces terrains mais cette fois-ci, c’est au tour d’Anguilla d’être sous les feux de la rampe ! Le seul et unique terrain de golf d’Anguilla est, depuis septembre 2011, la propriété de CuisinArt Golf Resort & Spa. Dessiné par Greg Nor-man, on ne peut s’empêcher de penser à un chef d’œuvre ! Une pièce unique où panoramas de rêve et qualité irréprochable du terrain s’entremêlent ! Sans oublier les spectaculaires trous signatures ! Sans au-cun doute, le rêve de tout golfeur !

CHampiOnnat des Îles du nOrd de surF espOir Ils sont jeunes et représentent l’espoir dans son sens le plus noble ! Ces amoureux de la glisse vont bientôt prendre part à la nouvelle édition du Championnat des Iles du Nord de Surf Espoir. Sans oublier le Quiksilver Surf Master 2012 qui promet du beau spectacle en Surf, bien sûr, mais aussi en Stand Up Paddle Board et Longboard ! They are young and represent the future ! These surf lovers will take part in the new edition of the northern islands surf championship. Not to mention the Quiksilver Surf Master 2012 which will surely offer a great show ! Surf, Stand Up Paddle Board and Longboard !

Championnat des îles du Nord de surf espoir 2011/2012 ( SXM/SBH) 25 et 26 Février 2012 à St Martin . QUIKSILVER SURF MASTER 2012. 04 et 05 Février 2012 - plage du Galion Windy Reef Center (SXM)

Golf has always been very popu-lar in the Caribbean. With some amazing weather conditions and a pretty wide spectrum of landscapes the Caribbean have managed to pro-vide perfect conditions for beginners as well as golf lovers ! We actually already know of a few golf courses in the Caribbean, but this time it’s Anguilla’s turn to be in the spotlight ! The one and unique golf course on the island has been owned by CuisinArt Golf Resort & Spa since september 2011, and it is an absolute golfer’s paradise ! Designed by Greg Nor-man it makes us think of a piece of art, where outstanding scenaries and course quality go side by side. Not to mention the spectacular signature holes ! Without a doubt the dream ex-perience of every golfer !

Page 19: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012
Page 20: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

20

HeineKen reGatta On ne la présente plus, mais on l’accueille avec un plaisir immense ! La 30 ème édition de la Heineken Regatta nous offre une course de plus de 250 voiliers, monocoques comme multi-coques. Un tour de l’île inoubliable et des soirées mémorables en compagnie d’artistes internationaux ! Chaque an-née cet événement est un réel succès, alors ne le ratez pas !

No need to present it anymore ! But it’s always a pleasure to welcome it ! The 30th edition of the Heineken Regatta will, once again, offer us a real show with about 250 sailboats, monohulls as well as mutlihulls ! An unforgettable tour of the island and some great evenings along with international artists ! Every year it’s a success, so don’t miss it !

Du 3 au 6 Mars 2012 - St Maarten www.heinekenregatta.com

tOurnOi internatiOnal de tennis Feminin

Reconnu à l’échelle internationale, ce tournoi est ouvert aux adultes et aux jeunes joueurs. De nombreuses animations sont prévues, le tout dans une ambiance sportive, met-tant l’accent sur des valeurs comme l’humilité et le respect, et favorisant la participation à la vie associative ainsi que le tourisme local.

Open to the adults as well as the young players, this tournament has become widely known in the Caribbean and abroad. With many side activities and a sporting atmosphere highlighting respect and humility. A great way to promote community life and local tourism.

Du 8 au 15 Janvier 2012 - St Matin - 0690 61 79 54

st BartH Fun Cup C’est parti pour la première édition de la St. Barth Fun Cup. 3 jours de régates de planche à voile entre le lagon de Cul de Sac et la baie de St Jean. Une compétition proposant l’élite mondiale et les meilleurs coureurs de la Cara-ïbe. Avec, cette année, la présence exceptionnelle d’Antoine Albeau, 17 fois champion du monde !

Get ready for the first edition of the St. Bart Fun Cup ! 3 days of windsurfing regat-tas between the outstanding lagoon of the Cul de Sac and St Jean Bay. A competition presenting the best windsurfers in the world as well as the best local ones. Let’s not forget about Antoine Albeau, 17 times world champion, who will be present !

Du 27 au 29 Janvier - St Barth - saintbarthfuncup.com

SPORT

Page 21: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

SPORT

21

Page 22: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

22

les nuits CaraiBes 2 soirées musicales pleines de poésie et de magie vous attentent en l’Église Anglicane de St. Barthé-lemy. « Mélodies » où se mêleront influences diverses telles que Mo-zart et Rossini en passant par la Co-médie musicale, le jazz et la musique Caribéenne. Et « L’île Joyeuse » sur le thème de l’eau et sur musique de Satie, Chopin et bien d’autres ! Pour amateurs et mélomanes.

2 musical evenings are awaiting you at St. Barthélemy Church of England. « Melo-dies » where classical music such as Mozart and Rossini will mingle with Musical, Jazz and Caribbean music. And « L’île Joyeuse » (« The Joyful Island ») around the theme of water presenting a beautiful repertoire such as Satie, Chopin, Fauré and many more. For music lovers.

Du 24 au 25 Février - St Barth - 0690 61 94 04

40ème anniversaire du nrps Niagara Regional Police Service 40th Anniversary Celebration

Une grande célébration présentant de nombreux événements visant à rapprocher passé et présent. Avec de nombreuses animations famili-ales, des expositions d’équipements et une campagne de sensi-bilisation auprès des écoles. Sans oublier les concerts et même une Cérémonie de la Garde ! Un moment à passer entre amis ou en famille !

A huge celebration including many events designed to bring together past and present. Family orientated activities as well as equipement displays, awareness talks throughout the island at various schools. Concerts, food, refreshments and even a Ceremonial Guard ! A friends and family event !

MUSIC

triO vasilOvitCHPour bien commencer l’année, rien de tel que de plonger dans la mu-sique Tzigane ! Le trio Vasilovitch vous attend nombreux pour des soirées pleine de vie au son des violons de l’Est. Un voyage musi-cal incontournable.

What about starting the New Year with some Tzigane Music ? Vasilovitch Trio is welcoming all of you for some very lively nights, gently rocked by the sound of East-ern Europe violins. A must see event for a year full of joy !

Jusqu’au 14 Janvier - Ti-St Barth (SBH) -20h/22h - 0590 51 15 80

Page 23: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

MUSICE V E N t

Page 24: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

IL EST BEAU, IL EST RICHE,HEUREUSEMENT IL A DES PROBLÈMES

LARGO C’ESTQUAND VOUS VOULEZ AVEC

À LA DEMANDE¢

¢¢, la chaîne du cinéma, des séries et du sport.Prochainement: Le Discours d’un Roi, Kaboul Kitchen, 37ème Cérémonie des César, L’Assaut

¢ ANTILLES SAS au capital de 3 200 000 ¥. 388 543 126 RCS Fort de France. ¢ GUYANE S.A.S. au capital de 400 000 ¥. 398 354 134 Cayenne. © 2011 Pan Européenne Production. ≥ 0,0701€ l’appel puis 0,0205€/min.

EN EXCLUSIVITÉ, EN FÉVRIER SUR ¢

www.canalplus-caraibes.com

Page 25: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

IL EST BEAU, IL EST RICHE,HEUREUSEMENT IL A DES PROBLÈMES

LARGO C’ESTQUAND VOUS VOULEZ AVEC

À LA DEMANDE¢

¢¢, la chaîne du cinéma, des séries et du sport.Prochainement: Le Discours d’un Roi, Kaboul Kitchen, 37ème Cérémonie des César, L’Assaut

¢ ANTILLES SAS au capital de 3 200 000 ¥. 388 543 126 RCS Fort de France. ¢ GUYANE S.A.S. au capital de 400 000 ¥. 398 354 134 Cayenne. © 2011 Pan Européenne Production. ≥ 0,0701€ l’appel puis 0,0205€/min.

EN EXCLUSIVITÉ, EN FÉVRIER SUR ¢

www.canalplus-caraibes.com

Page 26: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

26

Orient Bay sQuare event De la musique live, un marché artisanal et des mets plus succulents les uns que les autres! Voici une idée de ce que vous trouverez tous les ven-dredis et dimanches sur la Place de la Baie Orientale de 18h30 à 22h30. Ambiance conviviale et familiale assurée lors de cet événement gratuit. Que demander de plus pour bien commencer la nouvelle année!

Live music, an arts and crafts market, and some delicious delicacies! Here is what you will find every Wednesdays, Fridays and Sundays from 06:30 pm till 10:30 pm on the seafront. Be ready for a great atmosphere during this free event! What more do you want to welcome the New Year?

Tous les Vendredis et Dimanches / every friday and sunday - Place Orient Bay - SXM

MUSIC

Festival de musiQue de st BartH Des concerts de jazz et de musique de cham-bre dans les églises de Gustavia et Lorient, une occasion unique de passer de belles soi-rées musicales et de découvrir des artistes de renommée internationale.

This festival presents many Jazz and Chamber mu-sic concerts in Gustavia and Lorient Churches. A unique opportunity to enjoy some musical evenings and discover famous international musicians.

Du 10 au 29 Janvier - St Barth –0590 85 05 24

Page 27: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012
Page 28: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

janvier / jAnuARy

28

St-Barthelemy jan/feb 12AGENDAAGENDATOUS LES JOURS/EvERy dAysPointe Milou

TI ST BARTH - Soirée disco - 0590 51 15 80

Gustavia

THE STRAND - «We will rock you» - 0590 27 63 77

12:00 CASE DE L’ISLE - Fashion Show sf mardi 18h30 à 19h30

22:00 YACHT CLUB - Live music - 0590 27 89 36

TOUS LES LUNDIS / EvERy MOndAy Pointe Milou

LE TI ST-BARTH - Funny girl Party

TOUS LES MARDIS / EvERy TuEsdAyPointe Milou

LE TI ST-BARTH - Dinner Cabaret

Gustavia

DO BRAZIL- Live Music - 0590 29 06 66

TOUS LES MERCREDIS / EvERy wEdnEsdAyPointe Milou

LE TI ST-BARTH - Dinner Cabaret

Gustavia

ST BARTH HOUSE MAFIA - Strand Supper Club -

TOUS LES JEUDIS / EvERy ThuRsdAyPointe Milou

LE TI ST-BARTH - Dinner Cabaret

Gustavia

LE YACHT CLUB - Sex and Beach party -

THE STRAND - «Ladies first» - 0590 27 63 77

Dim/Sun 01 au/to Lun/Mon 09

Gustavia MUSIQUE BAZBAR / BETE A Z’AILLES- Power Tour de Tomas Doncker - 0590 29 74 09

Dim/Sun 01 au/to Sam/Sat 14

Pointe-Milou LIVE MUSIC TI-ST BARTH - Trio Vasilovitch, soirée tsigane - 20 h à 22 h - 0590 51 15 80

Ven/Fri 06

St Barth MANIF ST BARTH - St Barts Three Kings Day- Epiphanie cake - 0590 27 87 27

Sam/Sat 7

St Barth SPORT ST BARTH - Championnat de voile légère - 0590 27 70 41

Mar/Tue 10 au/to Dim/Sun 29

St Barth MUSIQUE ST BARTH - Festival de musique de St Barth - Diverses églises de l’ïle-

Mar/Tue 10

Gustavia MUSIQUE EGLISE CATHOLIQUE - St Barth music Festival Opening night - 20h

Mer/Wed 11

Lorient MUSIQUE EGLISE CATHOLIQUE - St Barth music Festival D Graves, Mezzo soprano, A Klein - 20h

Jeu/Thu 12

Gustavia MUSIQUE EGLISE CATHOLIQUE - St Barth music Festival The Enso String Quartet - 20h

Ven/Fri 13

Lorient MUSIQUE EGLISE CATHOLIQUE - St Barth music Festival Opera Night -D Graves, R Angels,D Miller - 20h

Sam/Sat 14

Gustavia LIVE MUSIC YACHT CLUB- Trio Vasilovitch, soirée tsigane - 20 h à 22 h - 0690 20 85 01

Dim/Sun 15

Gustavia PARTY HOTEL GUANAHANI - Pool Party avec DJ Niki Belucci - 0590 51 15 80

Lun/Mon 16 au/to Ven/Fri 20

St Barth ATELIER ST-BARTHELEMY - St Barth Dental Asoociation Conference.

Gustavia MUSIQUE EGLISE ANGLICANE - St Barth music Festival Jazz Night- J Ellis, J Marsalis, A Golberg - 17h

Page 29: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

29

DO BRAZIL parution 01/12 2/01/12 17:47 Page 1

Page 30: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

30

TOUS LES VENDREDIS / EvERy fRIdAyPointe Milou

LE TI ST-BARTH - Crazy Week-end - 0590 51 15 80

Gustavia

17:00 20:00

CARL GUSTAF - Live «Stéphane Cano» - 0590 29 79 00

ST BARTH’S PUB - Rock & Roll music - 0590 27 88 67

DO BRAZIL- Live Music - 0590 29 06 66

TOINY

LE GAÏAC - Live music during dinner - 0590 27 88 88

TOUS LES SAMEDIS / EvERy sATuRdAyPointe Milou

LE TI ST-BARTH - Crazy Week-end

TOUS LES DIMANCHES / EvERy sundAyGustavia

17:00 20:00

CARL GUSTAF - Live «Christine Gordon» 0590 29 79 00

St-Barthelemy jan/feb 12AGENDAAGENDA

Mar/Tue 17

Gustavia MUSIQUE EGLISE ANGLICANE - St Barth music Festival Jerusalem String Quartet - 20h

Mer/Wed 18

Gustavia MUSIQUE EGLISE CATHOLIQUE - St Barth music Festival Piano Night - P Bush, All Star Friends - 20h

Sam/Sat 21

Gustavia MUSIQUE GUSTAVIA PIER - St Barth music Festival Piano Free concert - 20h

Ven/Fri 27

Lorient MUSIQUE A.J.O.E - St Barth music Festival - Paris Opera ballet dancers - 20h

Ven/Fri 27 au/to Dim/Sun 29

St Barth SPORT ST BARTH - St Barth Fun Club, régates de planche à voile - 0590 27 70 41

Sam/Sat 28

Lorient MUSIQUE A.J.O.E - St Barth music Festival - Paris Opera ballet dancers - 20h

Dim/Sun 29

Gustavia MUSIQUE EGLISE ANGLICANE- St Barth music Festival - Jazz Night, s Jones Jazz Quartet - 17h

janvier / jAnuARy

février / fEbRuARySam/Sat 4 February

St Barth SPORT ST BARTH - Championnat de voile légère -

Ven/Fri 17

Gustavia MANIF GUSTAVIA - Carnival St Barth, Parade des enfants des écoles de l’île - 0590 27 87 27

Mar/Tue 21

Gustavia MANIF GUSTAVIA - Carnival St Barth, Mardi Gras, Parade en costumes - 0590 27 87 27

Mer/Wed 22

Gustavia MANIF GUSTAVIA - Carnival St Barth, Ash Wednesday, fin du Carnaval - 0590 27 87 27

Ven/Fri 24 au/to Sam/Sat 25

St Barth MUSIQUE ST BARTH - Festival musique classique, Nuits Caraibe - 0690 61 94 04

Page 31: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

31

St Martin / St Maarten jan / feb 12 AGENDAjanvier / jAnuARy

POUR JEUNE/ fOR yOuThTOUS LES JOURS/EvERy dAysSandy Ground

CENTRE CULTUREL - Ateliers - 0590 87 76 02

TOUT PUBLIC/ fOR EvERybOdy

TOUS LES JOURS/EvERy dAysGrand Case

11:00 00:00

KARTING - «Bbq tous les samedis soir» 0690 74 35 65

18:00 19:00

LE SHORE - Sunset Happy Hour - 0590 51 96 17

21:00 01:00

LA NOCHE - «Restaurant Bar Club» - 0690 37 30 23

Maho

LE SOPRANO’S - Live music - 721 522 7088

19:00 PEG LEG PUB - Live «Cover to Cover» -721 544 5859

TANTRA - «Ladies night & Dj Outkast» 721 588 742

22:00 LE PLATINUM ROOM - Spectacle érotique -

BLISS - Soirée avec dj - 721 544 3140

13:00 04:00

LE SONESTA - ambiance casino

Marigot

18:00 01:00

LE BALI BAR - Live sf dimanche - 0590 51 13 16

Simpson Bay

22:30 LE GOLDEN EYES - Spectacle adultes, DJ -

POUR JEUNE / fOR yOuThMer/Wed 11

St Martin MANIF ST-MARTIN - Tournoi de tennis, Kids Day - 06 90 61 79 54

TOUT PUBLIC / fOR EvERybOdyDim/Sun 01 au/to Ven/Fri 13

St Martin EXPO OFFICE DU TOURISME - Artiste peintre Wilfrid Moizan - 0590 87 57 21

Sam/Sat 07

St Martin MANIF ST-MARTIN - Tournoi de tennis, expo locale, animation locale - 06 90 61 79 54

St Martin SPORT ST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, Sign up des joueuses - 06 90 61 79 55

St Martin SPORT QUARTIER D’ORLEANS - Sprint Event, compétition d’athlétisme des écoles -

Dim/Sun 08

Concordia SPORT BELLEVUE - Sxm Trails - Rando & Hiking 6h - 0690 67 83 92

St Martin PARTY ST-MARTIN - Tournoi de tennis, Players party - 06 90 61 79 54

St Martin SPORT ST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, 1er jour des qualifications - 06 90 61 79 55

Qtier Orléans MANIF QUARTIER D’ORLEANS - Carnaval, parade/jump-up - FCDSM - 0690 87 47 92

Dim/Sun 08 au/to Dim/Sun 15

St Martin SPORT ST-MARTIN - Tournoi international de tennis féminin - 06 90 61 79 54

Lun/Mon 09

Simpson Bay PARTY BAMBA BEACH BAR - Fullmoon Party - 599 520 4582

St Martin EXPO ST-MARTIN - Tournoi de tennis, expo d’art le soir au club - 06 90 61 79 54

St Martin SPORT ST-MARTIN - Tourn. interna. de tennis, 2è jour qualifications, 1er tour tableau final double - 06 90 61 79 55

Mar/Tue 10

St Martin SPORTST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, 1er tour du tableau final simple, 1er et 2è tour tableau final double - 06 90 61 79 55

Page 32: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

janvier / jAnuARy

32

AGENDAAGENDA St Martin / St Maarten jan / feb 12

Grand-Case MANIF GRAND-CASE - Opening des Mardis de Gd-Case - Animat° diverses - 18h30 à 22h

Mer/Wed 11

St Martin SPORTST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, 1er & 2è tour du tableau final simple, 2è tour & 1/4 final double - 06 90 61 79 55

Jeu/Thu 12

St Martin MUSIQUE BELAIR COMMUNITY CENTER - New year’s Opera Concert - 20h -

St Martin EXPO ST-MARTIN - Tournoi de tennis, expo d’art - 06 90 61 79 54

St Martin SPORTST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, 2è tour du tableau final simple, 1/2 finales tableau final double - 06 90 61 79 55

Ven/Fri 13

St Martin MUSIC ST-MARTIN - Tournoi de tennis, soirée Youth Waves - 06 90 61 79 54

St Martin SPORT ST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, 1/4 final tableau simple, final double - 06 90 61 79 55

St Martin SPORT ST-MARTIN - 15 KM de St M, préparation 9è éd. Marathlon - 15h45 -

Sam/Sat 14

St Martin MUSIC ST-MARTIN - Tournoi de tennis, soirée Ruffy & Pure band - 06 90 61 79 54

St Martin SPORT ST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, 1/2 finales simple - 06 90 61 79 55

Dim/Sun 15

St Martin SPORT ST-MARTIN - Sxm Trails - Rando & Hiking 6h - 0690 67 83 92

St Martin MANIF ST-MARTIN - Tournoi de tennis, soirée de cloture “Acoutsyle band” - 06 90 61 79 54

Grand-Case MANIF GRAND-CASE - Carnal, parade/jump-up - FCDSM - 0690 87 47 92

St Martin SPORT ST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, finale simple - 06 90 61 79 55

Ven/Fri 20 au/to Mar/Tue 31

Marigot EXPO RICHARD B - Collectif HMF - J Bosser & F Poirier Nkpea -

21:30 HOLLYWOOD CASINO - Tournoi texas Hold Em - 721 544 2503

PINEAPPLE PETE - Live music - 721 544 60 30

TAHOMA BEACH - Dj Party

LE PRIVE - Dj Party

21:00 RED PIANO - Caribbean music - 721 544 6008

11:00 22:00

TURTLE PIER - Live music - sf dimanche - 721 545 2542

20:00 23:00

LE LEE’S - «Carribean music» - 721 544 4233

Cole Bay

21:00 PRINCESS CASINO - Animations musicales - 721 587 12 13

21:30 HOLLYWOOD CASINO - Tournoi texas Hold Em - 721 544 2503

Page 33: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

St Martin / St Maarten jan / feb 12

33

AGENDA

Page 34: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

34

AGENDAAGENDA St Martin / St Maarten jan / feb 12Orient Bay

16:00 THE SUN BEACH - Beach Party, Happy Hour

TOUS LES LUNDIS / EvERy MOndAy Grand Case

20:00 LE SHORE - «Mojito party» 0590 51 96 17

22:30 LA NOCHE - « Songs» 0690 37 30 23

Simpson Bay

LE PEARL - Old School music - 0690 504 123

Cole Bay

21:00 PRINCESS CASINO - Freezing Mondays -721 587 12 13

Concordia

19:30 COLLEGE - Cours Salsa intermédiaires - 0690 63 83 82

20:30 COLLEGE - Cours Salsa avancé - 0690 63 83 82

Baie Orientale

L’ASTROLABE - Soirée Jazz Live - 0590 87 11 20

TOUS LES MARDIS / EvERy TuEsdAyGrand Case

20:00 LE ZEN’IT - Happy Hour 0590 29 44 84

18:30 22:00

GRAND CASE - Les Mardis de Gd Case - 0690 74 27 07

Cole Bay

21:00 PRINCESS CASINO - Free Tuesdays - 721 587 12 13

22:30 LA NOCHE - « Songs» 0690 37 30 23

19:00 23:00

LA FACTORY - «Afterwork Latino» - 0690 88 28 12

Hope Estate

L’ESSENTIEL - Soirée Karaoké - 0590 17 40 10

Dim/Sun 20

Sandy Ground MANIF SANDY GROUND - Carnal, parade/jump-up - FCDSM - 0690 87 47 92

Dim/Sun 29

Marigot MANIF MARIGOT - Carnal, parade/jump-up - FCDSM

Sam/Sat 04 au/to Dim/Sun 05

ST-MARTIN SPORT Plage du Galion Windy Reef Center - QUIKSILVER SURF MASTER 2012

janvier / jAnuARy

février / fEbRuARySam/Sat 04

ST-MARTIN MANIF ST-MARTIN - Carnaval, parade/jump-up - Unity Jump-up - FCDSM - 0690 87 47 92

Dim/Sun 05

ST-MARTIN MANIF ST-MARTIN - Carnaval, Election Miss Pitchounette - FCDSM - 0690 87 47 92

Dim/Sun 05 au/to Lun/Mon 06

ST-MARTIN MANIF Jardin de Bellevue - We agree with Culture

Dim/Sun 12

ST-MARTIN MANIF ST-MARTIN - Carnaval, Parade des enfants FCDSM

Lun/Mon 13

ST-MARTIN MUSIC ST-MARTIN - Carnaval, Concert String & Steelband - FCDSM - 0690 87 47 92

Mar/Tue 14

ST-MARTIN MUSIC ST-MARTIN - Concert St Martin Famous Show - FCDSM -0690 87 47 92

ST-MARTIN MUSIC ST-MARTIN - Carnal, Concert Youth Night - FCDSM

Mer/Wed 15

ST-MARTIN MANIF ST-MARTIN - Election Miss “ Carnaval” - FCDSM - 0690 87 47 92

Jeu/Thu 16

ST-MARTIN MUSIC ST-MARTIN - Concert Reggae - FCDSM

Ven/Fri 17

ST-MARTIN MUSIC ST-MARTIN - Concert SOCCA - FCDSM

Page 35: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

Une mauvaise literienuit gravementà votre santé

IslandMattress

l’art de bien dormir

Island MattressMatelas - Chambres

Accessoires

Hope Estate(derrière Us Market)

0690 73 08 240690 35 10 49

[email protected]

Page 36: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

St Martin / St Maarten jan / feb 12

Simpson Bay

LA BAMBA - Live latin music - 721 520 4582

22:00 THE ALLEY -Happy Hour - 599 544 6030

21:00 22:00

LE PEARL - 2 for 1 on all drinks- 0690 504 123

Maho

22:00 BLISS - Soirée avec dj’s Mister T - 721 544 3140

TOUS LES MERCREDIS / EvERy wEdnEsdAyHope Estate

L’ESSENTIEL - Live party -

Orient Bay

18:00 ALOHA - «Apéro beach party» 0690 37 62 59

18:30 22:30

SQARE EVENT - Marché artisanal & music live

Marigot

19:00 01:00

BALI BAR - Dj & live percussion - 0590 51 13 16

Grand Case

18:30 23:00

RAINBOW CAFE - Live - 0590 87 55 80

21:00 LA FACTORY - Party - 0690 88 28 12

20:00 LE SHORE - Live music 0590 51 96 17

Simpson Bay

20:00 LE PEARL - Only for the ladies - 0690 504 123

ONE ELEVEN - « French Touch party» - 721 544 34 88

Anse Marcel

20:00 LA TABLE DU MARCHE - Jazz Live3 - 0590 87 67 99

Maho

22:00 BLISS - Ladies Night- 721 544 3140

AGENDAAGENDA

Sam/Sat 18

ST-MARTIN MANIF ST-MARTIN - Carnaval, parade - Jump-up - Jouvé Morning - FCDSM - 0690 87 47 92

Dim/Sun 19

ST-MARTIN MANIF ST-MARTIN - Carnaval, parade adultes - FCDSM

ST-MARTIN MANIFCOLOMBIER - Moonlight Stroll, avec Ass. Nature Valley, promenade au clair de lune, expo photos de l’Arrow Root Jollification

Lun/Mon 20

ST-MARTIN MUSIC ST-MARTIN - Carnaval, concert zouk - FCDSM

ST-MARTIN SPORT ST-MARTIN - Tournoi double de beach tennis - pro & amateurs

Mar/Tue 21

ST-MARTIN MANIF ST-MARTIN - Parade du Mardi Gras FCDSM

Mer/Wed 22

ST-MARTIN MANIF ST-MARTIN - Parade du Mercredi des Cendres

Sam/Sat 25

Colombier MANIF COLOMBIER - Arrow Root Jollification,récolte & préparation du dictamet - 0690 58 26 50

Du Sam/Sat 25 au Dim/Sun 26

ST-MARTIN SPORT SAINT MARTIN - Championnat des îles du Nord de surf espoir 2011/2012

Du Sam/Sat 04 au Mer/Wed 07 Mars

ST-MARTIN SPORT SAINT MARTIN - 31è éd. Heineken Regatta, compétition de voile - 599 544 2079

février / fEbRuARy

36

Page 37: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

37

Page 38: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

38

AGENDAAGENDA St Martin / St Maarten jan / feb 1222:00 TANTRA - Ladies Night

721 545 2861

18:00 SUNSET - Live Jazz Music

Concordia

19:30 COLLEGE - Cours Salsa intermédiaires - 0690 63 83 82

20:30 COLLEGE - Cours Salsa avancé - 0690 63 83 82

Cole Bay

22:30 IMPULZ NIGHT CLUB - Ladies night party

TOUS LES JEUDIS / EvERy ThuRsdAyHope Estate

L’ESSENTIEL - Beuf party- 0590 17 40 10

Grand Case

20:30 23:30

CALMOS CAFE - Salsa avec Latin Sugar - 0590 29 01 85

KISS & KISS - Célibataires Party - 0690 88 28 12

21:00 LA FACTORY - Party - 0690 88 28 12

Simpson Bay

20:00 LE PEARL - Fire show bartender Dj Al-Kaleen - 0690 504 123

22:00 THE ALLEY - Ladies night - 721 544 6030

ONE ELEVEN - «Cabaret Show» - 721 544 34 88

Maho

22:00 BLISS - Bright Thursday - Dj Supayass - 721 544 3140

22:00 TANTRA - Flavors of the caribbean - 721 545 2861

TOUS LES VENDREDIS / EvERy fRIdAyGrand Case

22:30 LA NOCHE - «Open» 0690 37 30 23

20:00 11:30

ZEN’IT - Concert Live, jazz, funk, blues - 0590 29 44 84

18:30 23:00

RAINBOW CAFE - Live - 0590 87 55 80

KISS & KISS - Couples uniquement - 0690 88 28 12

22:00 LE SHORE - «Party like a rockstar» - 0590 51 96 17

21:00 LA FACTORY - Party - 0690 88 28 12

Hope Estate

8:30 L’ESSENTIEL - Live party - 0590 17 40 10

Simpson Bay

20:00 LE PEARL - Live drummer dj Ka-Leen - 0690 504 123

20:00 THE TURTLE - Live music - 721 545 2562

ONE ELEVEN - «I Love…» party - 721 544 34 88

Maho

21:00 SKY BEACH - Live Jazz -

22:00 BLISS - Sexy Fashion Fridays - 721 544 3140

22:00 TANTRA - 2 Dollars drinks - 721 545 2861

02:00 06:00

LE NEXT - «After club», male strippers - 599 581 47 30

Orient Bay

20:00 L’ASTROLADE - Ambiance musicale - 721 544 3140

18:30 22:30

SQUARE EVENT - Marché artisanal & music live

Sandy Ground

22:00 HEAVEN’S CLUB - Ladies night - 0690 77 63 01

22:00 LE BRIDGE - Orchestre local

Anse Marcel

20:00 LA TABLE DU MARCHE - Live music Band - 0590 87 67 99

Page 39: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012
Page 40: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

40

AGENDAAGENDA St Martin / St Maarten jan / feb 12

Marigot

22:00 MINI CLUB - Soirée dance hall -

TOUS LES SAMEDIS / EvERy sATuRdAyGrand Case

09:00 00:00

GO KARTING - Course de karting - BBQ - 0690 74 35 65

22:00 LA NOCHE - Party 0690 57 61 31

20:30 BLUE MARTINI - Reggae avec Bardwire - 0590 29 27 93

23:00 01:00

LE SHORE - Elektro chok avec BLISS - 0590 51 96 17

EL CAFE CITO - Live music 0690 81 35 80

21:00 FACTORY - Pink House en concert - 0690 57 95 27

Simpson Bay

RANCHO STEAK HOUSE - Latin party - 721 545 24 95

THE ALLEY - Latin party -

ONE ELEVEN - Cash Club - RnB Chic - 721 544 34 88

20:30 LE PEARL - Before party - 0690 504 123

Maho

22:00 BLISS - Heineken music party - 721 554 31 40

22:00 TANTRA - Saturday nights Hottest Party - 721 545 2861

02:00 06:00

LE NEXT - «After party» 721 581 47 30

21:00 SKY BEACH - Live Jazz -

Cole Bay

21:00 PRINCESS CASINO - Texas Hold’em poker

Orient Bay

20:00 23:00

PARIS TEXAS - Live «Simple Stand» - 0590 87 43 25

Marigot

21:00 EROS PRIVATE CLUB - «Gay party» - 0690 32 58 64

Hope Estate

L’ESSENTIEL - «Soirée live»

Sandy Ground

22:00 HEAVEN’S CLUB - Disco Party all night - 0690 77 63 01

TOUS LES DIMANCHES / EvERy sundAyOrient Bay

WAIKIKI - Ambiance musicale - 0590 87 43 19

16:00 23:00

PALM BEACH - Beach Party 0690 35 99 06

18:00 01:00

BOO BOO JAM - Soirée caribéenne - 0590 87 31 20

17:00 00:00

BUDA BAR - «Apéro house» 0590 87 43 25

18:30 22:30

SQARE EVENT - Marché artisanal & music live

Simpson Bay

19:00 22:00

LA BAMBA - Live music - 0599 520 4582

20:00 LE PEARL - Chill party - 0690 504 123

ONE ELEVEN - So Staff - 721 544 34 88

Grand Case

18:30 21:30

CALMOS CAFE - Reggae ou jazz party - 0590 29 01 85

LE SHORE - Miami Beach Party

Marigot

23:00 EROS PRIVATE CLUB - Theme party - 0690 32 58 64

Sandy Ground

5:00 HEAVEN’S CLUB - Salsa night - 0690 77 63 01

Anse Marcel

20:00 LA TABLE DU MARCHE - Brunch - 0590 87 67 99

Page 41: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

AGENDAAnguilla jan / feb 12

POUR JEUNE/ fOR yOuThTOUS LES JOURS/EvERy dAys10:00 11:00

CUISINART - Children’s Cooking Class

TOUT PUBLIC/ fOR EvERybOdyTOUS LES JOURS/EvERy dAys18:00 PUMPHOUSE - Open every

night of the week -

11:30 SMOKEY’S KITCHEN

TOUS LES LUNDIS / EvERy MOndAy 18:00 LA COLLENA - Quesadilla Night -

TOUS LES MARDIS / EvERy TuEsdAy17:30 LA COLLENA - Taco loco

10:30 CUISINART - « Local cooking class»

19:00 22:00

LOBSTER BBQ - «Happy Hits Logster»

20:00 PUNPHOUSE - British Dependency

19:00 21:00

SMOKEY’S -Darvin & Co. & Karaoke

19:00 PIMMS - @ Cap Juluca – Sprocka

TOUS LES MERCREDIS / EvERy wEdnEsdAy18/00 LA COLLENA - Burrito night

19:00 TERRY WEBSTER - Country & caribbean music night

19:00 BLUE CAP JULUCA - Happy hits

21:45 DUNE PRESERVE - Music

17:00 19:00

RIPPLES - dinner specials Fish & Chips & Curry

19:30 21:30

KOAL KELL - Music with asher

18:30 21:30

FERRYBOAT INN - Wings Nite

SMOKEY - Wonderful Wednesdays, Omari & band

TOUS LES JEUDIS / EvERy ThuRsdAy20:00 ANACAONA - Mayoumba

Theater

18:30 LA COLLENA - Wild Wings Nights

11:30 12:30

CUISINART - Professional cooking class

21:00 02:00

ELVIS BEACH BAR - DJ

21:30 01:00

PUMP HOUSE - Musical Brothers

TOUS LES VENDREDIS / EvERy fRIdAy21:00 00:00

CAP JULUCA MAUNDAYS CLUB & Horsepower Band

10:30 12:30

CUISINART - Professional cooking Class

19:00 21:00

SMOKEY’S - Omari Banks on acoustic guitar

19:30 DUNE PRESERVE - Music

21:00 02:00

ELVIS BEACH BAR - Jhonno’s live music

19:00 PARADISE COVE - Sundowners

21:00 00:00

PUMP HOUSE - Omari & his Band 11

TOUS LES SAMEDIS / EvERy sATuRdAy19:00 20:00

CUISINART - British Dependency

19:00 21:00

SPICE & CAP JULUCA - Sprocka

17:00 SLIDER & PUNJABI CURRY

18:00 19:00

DAVIDA - Boss main Restaurant

09:00 ELVIS BEACH BAR- DJ

13:00 ON DA ROCKS - Live music

08:00 12:00

PUMP HOUSE - Black Starliners

15:00 RIPPLES - Happy Hour

13:00 SMOKEY’S - Musical Brothers

TOUS LES DIMANCHES / EvERy sundAy19:00 21:00

SPICE &CAP JULUCA - Sprocka

19:30 CUISINART - Lobby Asher duo

13:30 DUNE PRESERVE - Live Music

16:00 22:00

ELVIS BEACH BAR - Mitch & Ash Jazz

12:00 JOHNNO’S - Jazz Brunch

15:30 21:00

MAC’N HANK - Keith Gumbs on the sax

18:00 ON DA ROCKS - Live music

19:00 22:00

SMOKEY’S - Swinging Sundays

41

Page 42: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

v

R E T R O f i N d m o r E p h o t o S a N d V i d E o S a t w w w . t a m t a m 9 7 . c o m

42

LOTERIE FARM - SXM

WORD JAZZ PROJECT- SXM

MISS CARAIBES HIBISCUS - SXM

Page 43: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

v

43

Page 44: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

v

R E T R O f i N d m o r E p h o t o S a N d V i d E o S a t w w w . t a m t a m 9 7 . c o m

44

TI ST BARTH - SBH

EXPO LAPIERRE ‘S MARBLE - SXM

FACTORY - SXM

Page 45: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

v

45

Page 46: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012

v

R E T R O f i N d m o r E p h o t o S a N d V i d E o S a t w w w . t a m t a m 9 7 . c o m

46

NOUVEL AN WAIKIKI - SXM

COMPETITION SURF- GPE

Page 47: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012
Page 48: Le Spécial Iles du Nord - Jan/Fév 2012