Upload
gilbertine-le-bars
View
106
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Prof. Jean-Marc DEFAYS
Institut Supérieur des Langues Vivantes
UNIVERSITE DE LIEGE
IFRES-CDS
Apprentissage des langues à l’université
Jeudi 13 mars 2008
Conditions et stratégies d’enseignement des langues dans le supérieur
1. Ambiguïté concernant les langues dans les institutions universitaires
2. Principes d’un enseignement des langues efficace
3. Conditions d’un enseignement des langues efficace
4. Conditions d’un apprentissage des langues efficace
1. Ambiguïté concernant les langues dans les institutions universitaires
A. Importance stratégique des langues pour le rayonnement d’une université…
– pour la formation et la mobilité des étudiants, des chercheurs, des enseignants locaux
– pour l’accueil des étudiants, des chercheurs, des enseignants étrangers
– pour le développement des enseignements, des recherches, des collaborations (scientifiques, éducatives, logistiques)
– pour le succès professionnel des diplômés
à cause d’idées reçues concernant…
– …leur apprentissage– …leur enseignement– …leurs enseignants
B. Mais parfois/souvent (?) discrédit persistant des langues sur le plan académique
… est un apprentissage élémentaire, spontané, machinal, qui dépend surtout de la motivation et des efforts de l’apprenant »
Or apprentissage aussi complexe que les autres apprentissages, peut-être davantage car mobilise des compétences multiples et variées :
cognitives sensorielles relationnelles culturelles stratégiques (communicatives)
et associe étroitement savoir (le vocabulaire, la grammaire… ) savoir-faire (écouter, parler, lire, écrire, interagir) savoir-être (se comprendre, s’entendre, vivre ensemble)
1ère idée reçue :
« L’apprentissage des langues…
… n’est qu’un palliatif à l’apprentissage naturel »
Effectivement, depuis les méthodes traditionnelles où les langues s’enseignaient comme les autres matières
on a estimé ensuite que les langues ne s’enseignent pas, qu’elles s’inculquent automatiquement par conditionnement,
spécialement en laboratoire (méthodes structuro-behavioristes) qu’elles s’acquièrent naturellement en les utilisant pour
communiquer en situation réelle (méthodes communicatives) qu’elles s’apprennent en fonction de processus linguistiques et/ou
cérébraux programmés, peut-être innés et universels (approches génératives, cognitives)
2ème idée reçue :
« L’enseignement des langues…
la conception et l’organisation de l’enseignement des langues ont beaucoup changé en fonction :
des besoins des étudiants et de la société du contexte (surtout, de la multiplication et la diversification des
opportunités d’apprentissage) des développements de la recherche en linguistique, en
psychologie, en didactique des langues
mais la responsabilité de cet enseignement s’est accrue et précisée :
analyser les besoins et les transformer en objectifs, en programmes
planifier, conduire, individualiser l’apprentissage, orchestrer les différents moyens mis à sa disposition
stimuler la recherche et profiter de ses résultats pour favoriser l’apprentissage
En fait…
« … pourraient être remplacés… – par des répétiteurs (native speakers) pour les séances de
conversation– par un enseignement virtuel (labo. AV, EAO, NTIC) pour les
cours de langue (explications et exercices de grammaire, de vocabulaire,…) »
RAPPEL :1. Il ne suffit pas de parler sa langue maternelle pour l’enseigner à
autrui, qui reste un travail de professionnel;2. l’enseignement via les NTIC (e-learning, e-tutoring, e-coaching)
permet d’optimaliser l’emploi du temps des enseignants, mais pas de le réduire.
3ème idée reçue :
« Les professeurs de langues…
• Apprentissage des langues parfois/souvent (?) réduit…– à leur dimension structurale
– à leurs objectifs fonctionnels
• Enseignement des langues garde parfois/souvent (?) une position marginale…– dans les programmes, les horaires
– dans les curriculum, lors des délibérations
– dans les budgets
• Parfois/souvent (?), les enseignants de langues…– ont un statut peu valorisé, précaire (hors cadre) dans l’institution
– travaillent dans des conditions difficiles
Conséquences sur le terrain :
2. Conditions d’un enseignement des langues efficace
Préalables:
– reconnaître les spécificités et les exigences de l’apprentissage/ enseignement des langues…
– et les enjeux de leurs dimensions culturelles et interculturelles,– élaborer une politique linguistique cohérente et pertinente à long
terme, – et se donner les moyens humains, académiques, logistiques,
financiers de la mener à bien,– partir du principe que, avant d’être une contrainte académique et
un atout professionnel, l’apprentissage d’une langue étrangère est un plaisir et un enrichissement personnels!
A. Établir une politique de développement linguistique sur les 3 plans :
1.cours de langues étrangères
2.cours/activités en langues étrangères
3.cours/activités à l’étranger
tendance à remplacer (1) par (2), et (2) par (3), par soucis d’efficacité et d’économie (?)
mais nécessité de maintenir, de combiner, de coordonner les trois approches
dans le programme des études dans le parcours d’un étudiant
B. Intégrer l’apprentissage des langues
comme un enfant apprend sa langue maternelle,
un étudiant apprend une langue étrangère en associant
les développements…
…linguistique,
…cognitif …et social
Méthodes:•Problem-solving pedagogy• Contend-based, • Contend Language Integrated Learning
Approches: •communicatives•interactives•immersives•coopératives•interculturelles…
C. Développer un milieu de travail et de vie plurilingue et pluriculturel:
• pour s’exposer,• pour communiquer,• pour interagir,• pour s’entendre,• pour vivre,…
rendre aux langues toutes leurs dimensions pratiques, interpersonnelles, culturelles,
et donner aux personnes toutes les occasions et motivations de les utiliser, de les apprendre
3. Principes d’un enseignement des langues efficace
Quelles stratégies
en vue de quelles compétences
dans quelles circonstances
pour quels apprenants?
Changement d’objectifs de l’enseignement des langues
méthodes traditionnelles : méthodes traditionnelles : CONNAÎTRE LA LANGUE = système de règles
listes de mots de vocabulairelistes de mots de vocabulaire
+ systèmes morphologiques+ systèmes morphologiques
+ règles syntaxiques+ règles syntaxiques
méthodes structuro-behavioristes: méthodes structuro-behavioristes: PRATIQUER LA LANGUE = jeu de construction
structures/automatismes syntaxiquesstructures/automatismes syntaxiques
+ champs sémantiques+ champs sémantiques
méthodes communicatives: méthodes communicatives:
UTILISER LA LANGUE = instrument de communication et d’(inter)action
……dépendant d’une situation, d’interlocuteurs, de modèles, d’intentions dépendant d’une situation, d’interlocuteurs, de modèles, d’intentions spécifiques, associée à d’autres types de communicationspécifiques, associée à d’autres types de communication
Langue et communication…
LANGUE
= code
PAROLE
= utilisation du code
COMMUNICATION (générale/spécialisée)
= utilisation du code dans contexte particulier
avec des personnes particulières
à des fins particulières
et vice versa…
LANGUE
= code
PAROLE
= utilisation du code
COMMUNICATION (générale/spécialisée)
= utilisation du code dans contexte particulier
avec des personnes particulières
à des fins particulières
18
Les différentes compétences dans l’apprentissage des langues à l’université
compétences disciplinaires
((++ extra-linguistiques) extra-linguistiques)
Ex: le droit, l’économie, la médecine…Ex: le droit, l’économie, la médecine…
compétences linguistiques
compétences discursives
((++ inter-linguistiques) inter-linguistiques)
Ex: discours Ex: discours universitaires, universitaires, discours scientifiquesdiscours scientifiques
ACQUISITION
(AUTO-) APPRENTISSAGE
ENSEIGNEMENT
Enseignement et apprentissage des langues
ACQUISITION
APPRENTISSAGE
ABDUCTION(inné, instinctif)
EXPOSITION (imprégnation, imitation)COMMUNICATION(action, essai-erreur)
AUTO-APPRENTISSAGE(= auto-enseignement)
ENSEIGNEMENT
Combinaison et interaction entre activités EN et HORS classe
A
P
P
R
E
N
T
I
S
S
A
G
E
En classe :• motivationmotivation• planificationplanification• interactions oralesinteractions orales• correctionscorrections• explicationsexplications
Hors classe:• expositionexposition• exercisationexercisation• production écriteproduction écrite• travaux de travaux de groupes (tutorat)groupes (tutorat)
Les articulations de l’enseignement des langues
articulation langue – communication articulation langue – discipline articulation enseignement – apprentissage articulation langue – cognition articulation exposition – production articulation activités en classe – hors classe
Au centre des articulations, le professeur – médiateur
entre la langue entre la langue et la communicationet la communication
entre les apprenants, entre les apprenants, les groupes les groupes d’apprenantsd’apprenants
entre les acquis entre les acquis et les objectifset les objectifsentre les activités EN entre les activités EN
et HORS classeet HORS classe
entre la langue et entre la langue et la disciplinela discipline
entre les outils, les entre les outils, les méthodes pédagogiquesméthodes pédagogiques
entre entre l’enseignement et l’enseignement et l’apprentissagel’apprentissage
entre l’exposition entre l’exposition et la productionet la production
PROFESSEURMEDIATEUR
LES 5 REGLES DU BON APPRENANT DE LANGUEcité par Cyr P., Les stratégies d’apprentissage
1° Le bon apprenant adopte une approche active face à la tâche d'apprentissage :
• s'implique dans son apprentissage ;• recherche et exploite les occasions de faire des apprentissages ;• planifie ses activités ;• pratique la langue de diverses façons.
4. Principes d’un apprentissage des langues efficace
2° Le bon apprenant est conscient du fait que la langue cible est un système qu'il essaie de découvrir:
• se réfère de façon judicieuse à sa langue maternelle ou à une autre langue connue et fait des comparaisons pertinentes ;• analyse la langue cible et fait des déductions ;• établit des liens entre des éléments nouveaux et ce qui est connu.
3° Le bon apprenant reconnaît que la langue cible est un instrument de communication :
• recherche des occasions de pratiquer la langue en situation naturelle ;
• se préoccupe du sens, du but d'un acte de communication ;
• utilise le contexte, la situation, les gestes afin de deviner (ou inférer) le sens des énoncés ;
• utilise diverses stratégies compensatoires : paraphrases, gestes, mots empruntés à une autre langue.
4° Le bon apprenant sait prendre en compte la dimension affective inhérente à l'apprentissage d'une langue étrangère :
• adopte une attitude d'ouverture et de tolérance face à la langue cible et a une certaine empathie à l'endroit de ses locuteurs ;
• peut vivre avec l'incertitude, l'ambiguïté, un sentiment de frustration ou de désorientation ;
• n'a pas peur du ridicule.
5° Le bon apprenant surveille sa performance :
• se soucie du code linguistique, est sensible au bon usage ;
• s'informe auprès des locuteurs natifs, essaie de les imiter ;
• se corrige ;
• évalue ses performances