52
Destination Baïse 2016

Sans titre-2016 water, on the Baïse which ... Facebook : Destination Baise ti i n a ï e Valence-sur-Baïse page 40 ... face à la mairie +33 6 63 88 86 10 Producteurs Ferme

  • Upload
    lamnhu

  • View
    214

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Destination Baïse

2016

Il y a tout juste un an était crééel'Entente « Destination Baïse » dont

l’objet est d’améliorer l’accueil et les ser-vices offerts aux plaisanciers qui fontescale dans les ports et les haltes nauti-ques sur la Baïse.

Réalisé en collaboration avec lesOffices de Tourisme de la Ténarèze, de Sud Albret, du Vald’Albret et en partenariat avec les départements du Gers et deLot-et-Garonne, les Fédérations départementales de pêche, ce“Passeport 2016” est un document pratique qui recense lesrestaurants et les commerces, les principaux points d’intérêttouristique, les activités culturelles, sportives, festives ouludiques dans toutes les communes traversées lors de votrecroisière : Valence-sur-Baïse, Condom, Moncrabeau, Lasserre,Nérac, Lavardac, Vianne, Feugarolles et Buzet-sur-Baïse.

Amis plaisanciers, français et étrangers, nous sommesheureux de vous accueillir et de vous faire découvrir nostraditions, notre culture pour vous donner en partage tous lestrésors de nos terroirs gascons.

Au fil de l’Eau, sur la Baïse qui parcoure lentement despaysages vallonnés et fertiles, profitez pleinement de votrecroisière. À chacune de vos étapes, vous pourrez apprécier lachaleur de l’accueil, la convivialité et la douceur de vivre quirègnent depuis toujours ici, dans notre beau et Grand Sud-Ouest...

Pour vous informer, visitez notre page “Destination Baïse”sur Facebook, consultez les sites internet des offices de tou-risme ou utilisez les applications pour smartphone (Androïd etApple) Visit 47 et Condom Gers Tour qui sont mises gratuite-ment à votre disposition.

Et, pour en savoir plus, n’hésitez pas vous rendre dans lesoffices et les points d’information touristique où vous rencon-trerez le meilleur accueil.

“Adishatz”*

*en gascon : bonne journée, good day, buen dia, guten tag...

Dear boaters, we want you to discover our traditions, our culture andshare with you the treasures of our Gascogne.

This “Passport” is a practical document that lists restaurants and themain touristic points of interest: cultural, sporting, festive or fun activitiesavalaible during your cruise. Over water, on the Baïse which slowly traver-ses hilly and fertile landscapes, enjoy your cruise. At each of your steps,enjoy the warmth of the welcome, the friendliness and the good life thatprevail forever here in our beautiful and Great South West...

Visit our Facebook page “Destination Baïse”, the tourist informationpoints and/or check the websites or use the free smartphone apps (Androidand Apple) Visit 47 and Condom Gers Tour.

Lieber Nautiker, wir möchten, dass Sie unsere Traditionen zuentdecken, unsere Kultur, und mit Ihnen die Schätze unserer Biskaya tei-len.

Dieser “Pass” ist ein praktisches Papier listet Restaurants, die und diewichtigsten touristischen In der Umgebung: Kultur, Sport, festlich oderFreizeitaktivitäten avalaible Während Ihrer Reise. Über Wasser, überque-ren Fick auf dem qui langsam hügelige und fruchtbare Landschaften,genießen Sie Ihre Kreuzfahrt. Bei jedem Ihrer Schritte, genießen Sie dieWärme der Begrüßung, die Freundlichkeit und das gute Leben, das fürimmer hier in unserem schönen und Great South West-vorherrschen ...

Besuchen Sie unsere Facebook-Seite “Destination Baïse”, die Tourist-Informationen und / oder die Websites überprüfen oder die kostenlosenSmartphone-Apps nutzen (Android und Apple) besuchen 47 und CondomGers Tour.

Estimados navegantes, que quieren a descubrir nuestras tradiciones,nuestra cultura, y compartir con ustedes los tesoros de nuestra Vizcaya.

Este “pasaporte” es un documento práctico listas de restaurantes Esoy los principales puntos turísticos de interés: culturales, deportivas, festi-vas o actividades divertidas avalaible Durante su crucero. Sobre el agua,Sexo en el qui cruzar lentamente montañosas y fértiles paisajes, disfrutarde su crucero. En cada uno de sus pasos, disfrutar dela calidez de la acogida, la amabilidad y la buena vidaque prevalecen para siempre aquí en nuestro her-moso y Gran Oeste Sur...

Visita nuestra página de Facebook “DestinoBaïse”, los puntos de información turística y / o veri-ficar los sitios web o utilizar las aplicaciones de telé-fonos inteligentes libres (Android y Apple) Visita a 47y Condom Gers Tour.

Saint-L

éger

Buzet-

sur-

Baïs

e Viann

e

Lava

rdac

Nérac

LaThou

ars-

sur-

Garon

ne

Feug

aroll

es

PK 0 PK 5 PK 12 PK 17 PK 20 PK 25 PK 3

& 5 KM & 12 KM & 3 KM & 5 KM & 15 KM

dd

P

Buzet-sur-Baïse page 06Port fluvial

Feugarolles page 10Halte nautique

Vianne page 12Halte nautique

Lavardac page 16Halte nautique

Moulin des ToursNérac/Barbaste page 20Site remarquable

Nérac page 22Port fluvial

Lasserre/Francescas page 28Halte nautique

Moncrabeau page 30Halte nautique

Condom page 34Port fluvial

4

Lass

erre

Moncra

beau

Condo

m

Valen

ce-su

r-

Baïs

e

PK 36 PK 40 PK 50 PK 60

M & 10 KM & 10 KM

d d

ÉclusePort Double éclusedPoint kilométriquePK5

Retrouvez“Destination Baïse” sur notre page

Facebook : Destination Baise

Destination Baïse

Valence-sur-Baïse page 40Port fluvial

Informations fluviales page 44About navigation

Conseils pour une croisière réussie page 45

Le département deLot-et-Garonne page 46

Le département duGers page 47

Pratiquer la pêchedans le Lot-et-Garonneet le Gers pages 48-49

Infos touristiques pages 50-51

BBuzet a donné son nom à l’appellationd’origine contrôlée (AOC Buzet) qui

figure sur les étiquettes des bouteilles desvins rosés, rouges ou blancs qui s’expor-tent aujourd’hui aux 4 coins du monde.

Buzet est un port de plaisance important,le carrefour où le canal latéral à la Garonneet la Baïse communiquent.

6

À pied ou à vélo... Au port de Buzet passe la “voie

verte” fréquentée par les marcheurset les cyclo-touristes. La “voie verte”relie Bordeaux à Toulouse, ellelonge le canal de Garonne sur266 km.

BUZET-SUR-BAÏSE

Buzet-sur-Baïse is the town that gave its name tothe appellation of controlled wine (AOC Buzet). It isalso an important port where the Canal of Garonneand the Baïse river communicate and where passesthe “voie verte” which connects Bordeaux toToulouse along the canal of Garonne.

MERCREDI 13 JUILLET FEST'À BUZETCAVE DES VIGNERONS DE BUZET

DIMANCHE 16 OCTOBRE LA BUZÉTOISERandonnée pédestre - course à pied

À voir, à faire/Things to see, things to do/Cosas que ver y hacer/Sehenswürdigkeiten und was zu tun.

7

Buzet-sur-Baïse dio su nombre a la denominacióndel vino “AOC Buzet”. También es un importantepuerto fluvial donde el canal de Garona y el rioBaïse comunican y por donde pasa la “via verde”que costea el canal desde Tolosa hasta Burdeos.

Buzet-sur-Baïse hat ihre Name zu der Weinklas-sifizierung (AOC Buzet), die man auf der Etikettender Rosé, roten und weissen Weinflaschen findet,gegeben. Man findet diese Weine weltweit. Das ist auch ein wichtiger Jachthafen der amZuzammenfluss von la Garonne ou La Baïse liegtund der von dem “grünen Weg” gekreuzt wird.

Port fluvial de la Communauté decommunes du Val d’AlbretPK 4.7Gestionnaire : Aquitaine NavigationInformations : +33 5 53 84 72 50

Base de départ et d’arrivéeAquitaine Navigation

Tarifs incluant eau, électricité, wifi. Taxe de séjour en susPort fees including water, power,wifi. Tourist tax in addition.Bateau de moins de 10 mNuitée/night/noche/nacht 10 €Bateau de 10 m à 15 mNuitée/night/noche/nacht 12 €Semaine/week/semana/wocheMois/month/mes/monatTarifs à l’année/annual fees

Autres services sur la commune

BUZET-SUR-BAÏSE

8

GRATUIT

yMairie +33 5 53 84 74 19La Poste 36 31Taxi Rivière Philippe +33 5 53 79 13 83

MSamu 15 / Police 17 / Pompiers 18 Dr. Poloni Christine +33 5 53 79 52 80Pharmacie Gimet +33 5 53 84 74 04

FRestaurants/restaurantesCafé du commerce +33 5 53 84 74 23Au Bord de l’eau +33 5 53 84 53 31L’Auberge du goujon qui frétille +33 5 53 84 26 51Le Vigneron +33 5 53 84 73 46Pizza Gentile +33 5 53 94 39 71

=Producteurs/Wine makers/viñador/WinzerCave des Vignerons de Buzet +33 5 53 84 17 16EARL du Chanar +33 5 53 84 77 24

gMarché tous les vendredis matins

Commerces en centre ville

Au Panier gascon +33 5 53 84 72 73BoulangerieLa Mie des vignes +33 5 53 79 98 04Alimentation SPAR +33 5 53 79 17 75Tabac/Presse/Librairie +33 5 53 84 72 54

BUZET-SUR-BAÏSE

9

INFOS UTILES

La cave des Vigneronsde Buzet-sur-Baïse

Halte fluviale de Feugarolles PK 12à 600 m du centre de la communeInformations : +33 5 53 95 20 62Capacité d’accueil : 3 bateauxAmarrage : rive droite

AAvoir, à visiter : le pont canal de Garonneet le pont du chemin de fer qui enjam-

bent la Baïse. L’église de Notre-Dame deLimon, le Château de Trenquelléon.

La Commune est traversée par le canal deGaronne et est située sur le parcourscyclable “Le canal des 2 mers à vélo”(V80).

10

La tradition populaire attribue lenom de Trenquelléon à un jeu demot d’Henri IV à un de ses compa-gnons : “Olors on trinque, Léon !Tiens, je te fais Baron deTinquelléon.”

FEUGAROLLES

Le pont canal sur la Baïse

Château de Trequelléon

yMairie +33 5 53 95 20 62

www.feugarolles47.fr

MSamu 15 / Police 17 / Pompiers 18

=Producteurs/Wine makers/viñador/WinzerChâteau de Salles +33 6 83 42 69 93Domaine Courège-Longue +33 6 10 80 93 96

gEpicerie Multi-services +33 5 53 95 21 59Boulangerie - PâtisserieLa Fougère dorée +33 5 53 47 59 16

Camion pizza NemoTous les mercredi soirs de 17h30 à 21hface à la mairie +33 6 63 88 86 10

ProducteursFerme BisettoVente directe de fruits et légumesdu lundi au samedi de 8h-12h de 14h-19h

+33 9 75 56 91 04

Evénéments et animations estivales :

7 août cérémonie commemorative à NotreDame de Limon

14 août Bal

FEUGAROLLES

11

INFOS UTILES

Au centre de la Commune

La ferme Bisetto

Notre-Dame de Limon

Construite au XIIIe siècle, la bastide de“Vianne” a conservé intactes ses forti-

fications et ses remparts qu’elle met envaleur lors des illuminations.

Au centre du village, entourée de châtai-gniers et dallée de pierre de Vianne, laplace accueille des marchés nocturnes lesvendredis d’été.

12

La Verrerie de Vianne, fondée àl’origine pour fabriquer les bouteil-les de bière de la Brasserie“Laubenheimer” a poursuivi sonactivité jusqu’en 2010. Elle acompté jusqu’à 900 employés etexportait ses créations dans lemonde entier : lampes en pâte deverre, sulfures.

VIANNE

Vianne built in the XIIIth century has preserved itsfortifications and ramparts still intact she likesto embellish when fireworks. In the center of thevillage, surrounded by chestnut trees, the squarehosts festivals and summer night markets.

À voir, à faire/Things to see, things to do/Cosas que ver y hacer/Sehenswürdigkeiten und was zu tun.

13

Construido en el siglo XIII, la “Bastide de Vianne”mantiene plenamente sus fortificaciones y murallas,cuya belleza es bien visto cuando las iluminacionestienene lugar. En el centro del pueblo, rodeado decastaños, pavimentado con piedra de Vianne, losfestivales lugar anfitriones de verano y mercadosnocturnos

Die “Bastide von Vianne” wurde im dreizehntenJahrhundert gebaut. Ihre Stadtmauern sind unbe-rührt und werden während Feuerwerks-spektakelverschönert. Im Zentrum des Dorfes, liegt ein platz,der mit Steine aus dem Steinbrüch von Viannegepflastert ist und wo man ehrwürdigernKastanienbäumen findet und wo Festen undNachtmärkten im Sommer stattfinden.

MUSÉE DE LA VERRERIEDE VIANNE SUR RENDEZ-VOUSTÉL +33 6 71 91 61 47MARCHÉS NOCTURNESTOUS LES VENDREDISDU 1ER

JUILLET AU 2 SEPTEMBRE

FESTIVAL DE MUSIQUE EN ALBRETMARDI 2 AOÛT« DUO PALISSANDRE » : DUO DE GUITARE »

VISITE THÉÂTRALISÉE DE VIANNEPAR JANOUILLE VENDREDI 14 AOÛT

UN DIMANCHE AU VIGNOBLEDIMANCHE 16 AOÛT

EMBRASEMENT DES REMPARTSDE VIANNE SAMEDI 22 AOÛT

9ÈME MARCHÉ GOURMANDDIMANCHE 20 SEPTEMBRE

14

VIANNE

Halte nautique de ViannePK 15.200Passage écluse : rive droiteInformations : +33 5 53 97 54 14Amarrage : rive gaucheNombre d’anneaux : 13

Le stationnement à la halte deVianne est gratuit et limité à 3nuits.

yMairie www.vianne.fr +33 5 53 97 54La Poste 36 31

iBureau d’information touristique du Val d’Albret +33 5 53 65 29 54

MSamu 15 / Police 17 / Pompiers 18Dr. Justicia-Perez J. +33 5 53 97 26 28Pharmacie de la BastideSallé V. +33 5 53 97 22 22

FRestaurants/restaurantesCrêperie des Remparts +33 5 53 65 09 74

ATYPIC XXXXXXXXXXXXLes Marronniers +33 5 53 97 35 43Traiteur l'Escargolade +33 5 53 97 58 36

=Producteurs/Wine makers/viñador/WinzerDomaine Salisquet +33 5 53 97 53 22

ProducteursFerme de Puymartin +33 5 53 97 58 84

gÉpicerie Destrac +33 5 53 97 58 79Épicerie de la Bastide +33 5 53 65 25 03Boulangerie +33 5 53 97 57 02Tabac/Presse +33 5 53 97 57 01

NArtisan verrierDino Diaconescu +33 7 86 88 80 50Atelier du cuir +33 5 53 65 37 47

VIANNE

15

INFOS UTILES

AAutrefois le cœur battant de la bate-lerie sur la Baïse grâce à la proche

confluence de la Baïse avec la Gélise,Lavardac est une commune qui s’est déve-loppée autour de la bastide édifiée au XVe

siècle...

16

Au 18ème et au 19ème siècle, les mou-lins de l’Albret tournaient à pleinrégime afin de moudre jusqu’à300.000 hl de blé des coteaux et lestransformer en farine exportée dansles colonies. Au Pont de Bordes,plus de 1.500 bateaux étaient cha-que année chargés ou déchargés.

Le tonnage transporté pouvantatteindre certaines années 80.000tonnes.

LAVARDAC

In the history the beating heart of the batelerie onthe Baïse through the nearby confluence of theBaïse and Gélise, The city of Lavardac was develo-ped around the “Bastide” built in the XVth century.

À voir, à faire/Things to see, things to do/Cosas que ver y hacer/Sehenswürdigkeiten und was zu tun.

17

Anteriormente centro de la navigacion fluvial,“Lavardac” esta situada en la confluencia de riosBaïse y Gélise. El pueblo ha properado alrededorde la “Bastide” construida en el siglo XV.

Lavardac war damals dank dem Zuzammenflussvon Baïse und Gélise, das dynamisches Zentrumder Binnenschiffahrt auf dem Fluss Baïse. Die Stadthat sich um die Bastide des 15. Jahrhundertesherum entwickelt.

EXPO PHOTO : “LES PRIEURÉSD’ALBRET”21 JUIN FÊTE DE LA MUSIQUE

9 JUILLET FÊTE D’ESTUSSAN

13 JUILLET FÊTE NATIONALEFEU D’ARTIFICE

JUILLET ET AOÛT EXPOSITION“LA VERRERIE DE VIANNE”5 AOÛT FESTIVAL DE MUSQUE ENALBRET« DUO HUMORESQUE :PIANO-VIOLONCELLE »

15 AOÛT FÊTES DE LAVARDACFÊTE FORAINE - FEU D’ARTIFICE

MARCHÉS NOCTURNESLES JEUDIS SOIRS DU 7/7 AU 1/9DU 7 JUILLET AU 16 SEPTEMBREEXPOSITION “OUVREZ LAFENÊTRE SUR 2 SIÈCLES D’ART” VIDES GRENIERS :LE 5 JUIN ET LE 14 AOÛT

17 ET 18 SEPTEMBREJOURNÉES EUROPÉENNES DUPATRIMOINE

18

Halte nautique de LavardacPK 17.950Passage écluse : rive gaucheInformations : +33 5 53 97 54 14

+33 5 53 65 09 37Amarrage : rive droite

Stationnement gratuit à la halteavec aire de pique-nique ombragée

Canoë kayak du Val d’Albret, Informations : +33 6 52 00 76 39Randonnées libres ou encadrées pardes moniteurs diplômés. Familles,groupes d’enfants et d’adultes.

Les Croisières CathyInformations : +33 6 09 33 15 96Bateau à passagers, croisières à la journée, à la demi-journée ou en soiréesur la Baïse. Déjeuner ou dîner à bord.Tonnelle/ Tables/Chaises/WC à disposi-tion pour les passagers en balade dumatin ou après-midi.

Autres services sur la commune

GRATUIT

LAVARDAC

yMairie +33 5 53 65 51 36

www.ville-lavardac.frLa Poste 36 31

iSyndicat d’initiative +33 5 53 65 94 69

MSamu 15 / Police 17 / Pompiers 18Dr. Pulicani Bruno +33 5 53 65 53 21 Dr. Hochard Christine +33 5 53 97 07 41 PharmaciesBarthe Micheline +33 5 53 65 50 20Decamps Marianne +33 5 53 65 54 76

FRestaurants/restaurantesLa Chaumière d'Albret +33 5 53 65 51 75Café des Sports +33 5 53 65 25 39Restaurant des Amis +33 5 53 65 57 76Le Saint Romain +33 5 53 97 03 84Spirit Café +33 5 53 97 09 82Café U +33 5 53 65 55 12

=Producteurs/Wine makers/viñador/WinzerChâteau de la Hitte +33 6 14 75 29 31

ProducteursFerme du Pujos +33 5 53 65 99 30

gMarché tous les mercredis matins

Commerces en centre ville

Boulagerie Blanchard +33 5 53 65 49 79Boucherie Strapazzon +33 5 53 65 77 47 Supermarché Super U +33 5 53 65 55 12

LAVARDAC

19

INFOS UTILES

SSitué sur une enclave de la Commune deNérac, faisant face à Barbaste, le

“Moulin des tours” a été édifié à un empla-cement stratégique sur le chemin de laTénarèze une ancienne voie romaineempruntée par les marchandises circulantentre Garonne et Pyrénées ainsi que parles pélerins se rendant à Saint-Jacques deCompostelle.

Ce rare moulin fortifié, entré dans lespossessions de la famille d’Albret au XIIème

siècle a fonctionné jusqu’au début du XXe.

Le solide pont roman à 10 arches défendupar les tours du “Moulin d’Henri IV”enjambe la rivière Gélise qui vient apporterses eaux fraiches à la Baïse.

20

LE MOULIN DES TOURS

NÉRAC - BARBASTE

yMairie +33 5 53 65 51 38

www.barbaste.frLa Poste

MSamu 15 / Police 17 / Pompiers 18Dr. Bordes Philippe +33 5 53 65 33 38Dr. Lesage Eric +33 5 53 65 30 00Pharmacie de Barbaste +33 5 53 65 56 31

FRestaurants/restaurantesLa Vénitia +33 5 53 65 92 98Le Moulin des Saveurs +33 5 53 97 06 60Restaurant du Golf +33 5 53 65 35 06à LausseignanLes Palmiers +33 5 53 65 55 02

BBardu Moulin des Tours +33 5 53 65 04 15

gMarchés nocturnes tous les samedis

Commerces en centre ville

Alimentation Sigurta +33 5 53 65 54 95Boulangerie Meynet +33 5 53 65 54 34Boulangerie Meynet J. +33 5 53 65 97 93Bureau de tabac +33 5 53 65 81 58

NPorcelaines St-Thamar +33 5 53 65 76 23

ET, À BARBASTE...

21

COMMERCES ET SERVICES

FESTIVAL DE MUSIQUE EN ALBRETCONCERT LE VENDREDI 22 JUILLET« LES SONS ET LES MOTS », FRANC?OIS CHAPLIN & DIDIER SANDRE »

CCapitale de l’Albret, Nérac est une villetrès animée et festive. Demeure de la

famille d’Albret où Henri IV a passé sonenfance, c’est une ville chargée d’his-toire(s), qu’elle partage avec les nombreuxvisiteurs qu’elle accueille.

22

On raconte que Fleurette, fille dejardinier, se serait jetée dans laBaïse de chagrin après le départ deson jeune amoureux le futur roiHenri IV... De cette histoire, pro-viendrait le verbe anglais “flirter”.

It is said that Fleurette, a garde-ner’s daughter would have drownedin the river Baïse after the depar-ture of his young lover, the futureKing Henri IV... From this storyresults the english verb “flirting”.

NÉRAC

House of Lords of Albret, childhood city of thefuture King Henry IV, Nerac is a floral and festivecity, full of history(ies) she likes to share with itsvisitors.

À voir, à faire/Things to see, things to do/Cosas que ver y hacer/Sehenswürdigkeiten und was zu tun.

23

Capital del “Albret”, “Nérac” es una ciudad bulli-ciosa y festiva. Residencia de la familia de Albretdonde Henri IV pasó su infancia, “Nérac” es unpatrimonio de la ciudad salvado y cargado de his-toria(s) que le gusta compartir con los numerososvisitantes que alberga.

Haus der Herren von Albret, Heimatstadt vonHenry IV, Nérac ist eine Blumen und Partystadt miteine reiche Geschichte, die sie mit Besucher gernzemitteilt.

CHÂTEAU-MUSÉE HENRI IVPARC ROYAL DE LA GARENNEEXPOSITIONS SALLE DES ÉCUYERSET GALERIE DES TANNERIESCENTRE AQUATIQUE “LUDOPARC”TRAIN TOURISTIQUE DE L’ALBRETCINÉMA “LE MARGOT”MARCHÉ DU SAMEDI MATIN

MARCHÉS NOCTURNES“SAVEURS ET GUINGUETTE” LES MARDIS SOIRSDU 28 JUIN AU 30 AOÛT

SO GASCOGNESAMEDI 6 AOÛT

FESTIVAL DE MUSIQUE EN ALBRETCONCERTS LES VENDREDI 15 JUILLETLUNDI 17 JUILLET, LUNDI 8 AOÛT

JOURNÉES EUROPÉENNES DUPATRIMOINESAMEDI 17 ET DIMANCHE 18SEPTEMBRE

LES RENCONTRES CHALANDSAMEDI 1 ET DIMANCHE 2 OCTOBRE

À voir, à faire/Things to see, things to do/Cosas que ver y hacer/Sehenswürdigkeiten und was zu tun.

Saveurs et Guinguette lesmarchés nocturnes des

mardis d’été : producteurslocaux, repas de rues, lesmardis soirs du 28 juin au 30août. Des animations, desconcerts gratuits.

Infos : +33 5 53 97 40 50

So Gascogne

SAMEDI 6 AOÛTLe terroir de l’Albret à l’hon-neur : les dégustation-ventesur les stands des produc-teurs, des repas de rue, desanimations, des concerts.

Infos : +33 5 53 97 40 50

Des visites décalées dansla ville par Arthur Orfon

et Berthe Ignac.

Rendez-vous sur le parvis duchâteau, les 7/7, 14/7, 4/8,17/8.

Infos : +33 5 53 97 40 50

24

25

Les croisières du PrinceHenry : croisières sur la

Baïse, déjeuner-croisières,journées organisées avecvisites guidées, location debateaux sans permis.

Infos : +33 5 53 65 66 66

AAu départ de la gare deNérac, lle Petit train touris-

tique de l’Albret proposeun aller-retour commentéjusqu’à Mézin, avec possibi-lité d’étape pour la visite duMusée du Liège.

Infos : +33 6 98 16 55 33

NÉRAC

yMairie +33 5 53 97 63 53La Poste 36 31

MSamu 15 / Police 17 / Pompiers 18Centre hospitalier Nérac +33 5 53 97 61 00

F Restaurants/restaurantesL’Art de Vivre +33 5 53 65 69 43Restaurant La Cheminée +33 5 53 65 18 88

INFOS UTILES

infos suite 1

NÉRAC

26

Port fluvial de NéracPK 25.650Gestion en régie municipalePassage d’écluse : rive gaucheInformations : +33 6 32 14 57 87

+33 6 61 69 39 75Amarrage : rive droite et gaucheStationnement strictement interdit dansle Parc royal de la Garenne.Sanitaires sont sur la rive droite.

Tarifs services et taxe de séjourinclus Port fees including servicesNuitée/night/noche/nacht 11 €(taxe de séjour incluse)3 Nuitées = 1 nuitée gratuite3 Nights/noches/nachts =1 free/libre/kostenlosSemaine/week/semana/woche 59 €

Autres services sur la commune

GRATUIT

Chalet de la Garenne +33 6 64 55 05 04Terrasses du Petit Nérac +33 5 53 97 02 91L’Escadron Volant +33 5 53 97 19 04Restaurant Le Buffet +33 5 47 36 84 77La Roma +33 5 53 65 33 91Le Virus pizza +33 5 53 65 42 38Crêperie l’Air du Temps +33 5 53 97 12 33Glacier Le Vert Galant +33 5 53 65 31 99Au Concert +33 5 53 65 48 01Asia +33 5 47 36 85 37Le Lys de Saïgon +33 5 53 65 90 65Kebab Le M’assada +33 5 53 65 21 28Le Moulin des Saveurs +33 5 53 97 06 60

BLa Taverne d’Henri +33 5 53 65 37 16Le Marcadieu F +33 5 53 97 58 15 Le Virus +33 5 53 65 62 37Le Gambetta +33 6 81 27 30 92Le Bar du Nord +33 5 53 97 13 30Café Fleurette +33 5 53 97 22 99Vins et Cie F +33 6 83 61 77 91L’Expresso Café F +33 5 53 97 28 86

=Producteurs/Wine makers/viñador/WinzerChâteau Pierron +33 5 53 65 05 52Château du Frandat +33 5 53 65 23 83

ProducteursChocolaterie la Cigale +33 5 53 65 15 73Les Contes d’Albret C +33 5 53 65 18 73La Ferme du Galet +33 6 25 43 84 57La Ferme Joël Buraud +33 5 53 65 36 11

gGrand marché tous les samedis matins. et bio

NÉRAC

27

INFOS UTILES

Le chalet de la Garenne

Habité dès l’époque gallo-romaine, le village de Lasserre quiculmine à plus de 125 m d’altitude constituait un emplace-

ment de premier ordre permettant de surveiller la vallée de laBaïse. Entre Nérac et Moncrabeau, n’hésitez pas à faire une halteau pont Lasserre, à y pique-niquer ou bien encore à y passer unenuit...

28

LASSERRE

yMairie de Lasserre +33 5 53 65 51 38

MSamu 15 / Police 17 / Pompiers 18

INFOS UTILES LASSERRE

Inhabited since Roman times, the village of Lasserre which risesto more than 125 m was a prime location for observing the

Baise valley. Situated between Nérac and Moncrabeau, do nothesitate to stop at Lasserre Bridge for a picnic or even to spenda night ...

yMairie de Francescas +33 5 53 65 40 04www.francescas.info La Poste 36 31

MSamu 15 / Police 17 / Pompiers 18

F Restaurants/restaurantesRelais de la Hire +33 05 53 65 41 59

BCafé de la Paix

gMarchés nocturnes tous les xxxxxx

CommercesBoulangerie Olivier +33 5 53 65 46 88Boucherie Steelandt +33 5 53 65 47 75Epicerie, station service +33 5 53 65 41 40Tous les mardis matinPoissonnier Théron +33 5 53 95 26 18

NMusée de la Boîte ancienne en fer blancOuvert tous les matins, du lundi au samedi

+33 5 53 65 46 88

ET, À FRANCESCAS...

29

À 2 KM, COMMERCES ET SERVICES

Animations estivales

Festival de musique en albretconcert le mardi 12 juillet« Dou Peirani – Parisien »

CCélébrissime dans le monde entier,Moncrabeau qui a vu naître en 1748

“l’Académie des Menteurs” sous la pierrede vérité, organise chaque année(1er dimanche d’août), l’élection ainsi que lesacre de la Reine ou du Roi des menteurslors d’un concours aux accents festifs.

30

On raconte que le nom de la com-mune de Moncrabeau aurait pourorigine “mont des chèvres” et que,dans l’ancienne prison royale, “lecrâne d’Henri IV enfant” seraitconservé...

It is said that the name of thetown of Moncrabeau could comefrom “Mount of goats” and that, inthe royal prison, “the head of HenriIV child” would be preserved...

MONCRABEAU

The world-famous “Academy of Liars” was born inMoncrabeau in 1748 around the stone of Truth andevery year (first weekend of August) a new King orQueen of Liars is chosen by celebratory competi-tion.

À voir, à faire/Things to see, things to do/Cosas que ver y hacer/Sehenswürdigkeiten und was zu tun.

31

Internacionalmente conocido, Moncrabeau que vioel nacimiento de la “Academia de los mentirosos”en 1748 bajo la “Piera Veritado”. La ciudad orga-niza cada año el primer domingo de agosto, laelección y consagración de los mentirosos Queen oKing para una gran fiesta.

Weltberühmt, die Stadt von Moncrabeau organi-siert jedes Jahr am ersten Sonntag von August, eingrosses Auswahlverfahren, während dessem, derKönig oder die Königin der Lügner gewählt wird.Die “Académie der Lügner, unter dem Stein derWahrheit” wurde im 1748 in Moncrabeau gegründet.

FESTIVAL DE CAUBEROTTEVENDREDI 29 AU DIMANCHE 31 JUILLET 2016+33 6 84 35 18 89FESTIVAL INTERNATIONAL DES MENTERIESDIMANCHE 7 AOÛT 2016+33 6 82 41 11 26/+33 6 86 06 88 08ACADÉMIE DES MENTEURS+33 5 53 97 32 25CIRCUIT “MENTEURS”RANDONNÉES PÉDESTRES17 ET 18 SEPTEMBREJOURNÉES EUROPÉENNES DU PATRIMOINE

MONCRABEAU

32

Halte nautique de MoncrabeauPK 42.630Passage d’écluse : rive droiteInformations : +33 5 53 65 42 11Amarrage : rive gaucheNombre d’anneaux : 4

Stationnement à la halte gratuit

Autres services sur la communePiscine municipale : +33 5 53 65 47 77

+33 5 53 65 42 11

yMairie +33 5 53 65 42 11La Poste +33 5 53 97 18 32

MSamu 15 / Police 17 / Pompiers 18Dr Samacoïts J-Paul +33 5 53 65 44 44

Musée du Vêtement ancienet de la grimace +33 6 82 41 11 26

+33 6 86 06 88 08

F Bar, snack au campingLe Mouliat C +33 5 53 65 43 28

=Producteurs/Wine makers/viñador/WinzerLa Belle Fruitière +33 5 53 97 33 16Château Le Courréjot +33 6 76 74 61 70

ProducteursFerme de Cauberotte +33 6 84 35 18 89

gMarché fermier tous les vendredis matins

Lou Veratous +33 6 42 53 83 90Épicerie et café associatif Animations et stages

MONCRABEAU

33

INFOS UTILES

CCité épiscopale, aujourd’hui sous-préfecture et capitale de la Ténarèze,

la ville de “Condom” tire son nom du termegaulois “Conda-tomagus” (marché duconfluent). Elle est située au confluent desrivières “Baïse” et “Gèle” et sur le cheminde Saint-Jacques de Compostelle. La villeoffre aux visiteurs un patrimoine riche etvarié, ses fêtes célèbres et sa gastronomieque vient rehausser “l’Armagnac”.

34

Héros historique rendu célèbre parl’œuvre romanesque d’AlexandreDumas “Les trois Mousquetaires”,d’Artagnan, Charles de Batz-Castelmore, est natif du départementdu Gers et trône, place Saint-Pierre,en compagnie de ses trois complices,Athos, Porthos et Aramis, représentéspar le sculpteur Zurab Tsereteli.

CONDOM

The city of Condom is situated at the confluencebetween the “Baïse” and “Gèle” rivers. The cityoffers its visitors a rich heritage to discover.Renowned and appreciated festivities gastronomycomes top pleasantly Armagnac.

À voir, à faire/Things to see, things to do/Cosas que ver y hacer/Sehenswürdigkeiten und was zu tun.

35

Ciudad Episcopal, ahora subprefectura y capital dela Ténarèze, la ciudad de Condom, sa encuentra enla confluencia de los ríos “Baise” y “Gèle”, y en elCamino de Santiago de Compostela. La ciudadofrece a los visitantes un rico y variado patrimonio,sus famosos festivales y su gastronomía meyoranaún más el “Armagnac”.

Die Stadt von Condom liegt am Zusammenflussvon die Baïse und die Gèle. Daher kommt diegallische Name “Condatomagus”, die “Markt desZusammenflusses” bedeutet. Diese bischöflicheStadt bietet der Besucher ein reiches Erbe,berühmte Festivitäten, eine geschätzte Gastro-nomie mit ganz oben die angenehme Armagnac.

CIRCUIT DÉCOUVERTEDE LA CITÉ ÉPISCOPALEFICHE-VISITE À DISPOSITION

LES MARDIS DE L’ÉTÉANIMATIONS DÈS 11HCONCERT D’ORGUE À 18H ETVISITE GUIDÉE DE LA CATHÉDRALEDE CONDOM À 18H30

MARCHÉ GOURMANDDE PRODUCTEURS AU SON DESBANDAS SUIVI D’UNE SOIRÉETHÉÂTRALE

LES JEUDIS DE L’ÉTÉRALLYE TOURISTIQUE À 10H

INFORMATIONS-INSCRIPTIONS :+33 5 62 28 00 80www.tourisme-condom.com

À voir, à faire/Things to see, things to do/Cosas que ver y hacer/Sehenswürdigkeiten und was zu tun.

LLe théâtre des Carmes,parrainé par Macha Meril,

permet de profiter, de sep-tembre à juin, de la richesseet de l’électisme de sa saisonculturelle : théâtre, musique,humour, danse, spectaclejeunesse et tant d’autres.https://mairie-de-condom.festik.net/

ÉÉloge de l’Armagnac :parmi les 40 vertus de

l’eau de vie, un cardinal citaitau XVIe : “Elle aiguise l’espritsi on en prend avec modéra-tion, rappelle à la mémoire lepassé, rend l’homme joyeuxau-dessus de tout, conservela jeunesse...”. Le Musée deCondom vous présente le cyclede production de l’Armagnac :+ 33 5 62 28 47 17

La voie verte de l’Armagnac :autrefois voix ferrée, elle

relie aujourd’hui Condom àLagraulet (20 km), et permetde douces balades à pieds ou àvélo.La via Podiensis, l’un des che-mins qui mènent à Saint-Jacques de Compostelle, tra-verse la Ténarèze et passe àCondom où de nombreux mar-cheurs et pélerins font étape.

36

yMairie +33 5 62 28 24 88La Poste 36 31Taxi Ténarèze +33 5 62 28 19 12Taxi Gers Armagnac +33 5 62 28 22 11 Taxi d’Artagnan +33 5 62 28 21 69

MSamu 15 / Police 17 / Pompiers 18Centre hospitalier +33 5 62 28 20 77

FRestaurants/restaurantesTable des Cordeliers* +33 5 62 68 43 82Les Jardins de la Baïse +33 5 62 68 37 00Les Trois lys +33 5 62 28 33 33Le Sarment +33 5 62 68 47 82Le Café des sports/Da Fulvio +33 5 62 28 15 26Le Saint-Pierre +33 5 62 28 44 06Au Relais gourmand +33 5 62 29 25 92Le Pavé dans la mare +33 5 62 28 25 00L’Origan +33 5 62 68 24 84Les Mille colonnes +33 5 62 68 25 40Crêperie +33 5 Le Moulin +33 5 Les 4 Mousquetaires +33 5 62 28 38 31

=Producteurs/Wine makers/viñador/WinzerArmagnac Larressingle +33 5 62 28 15 33Les producteurs de la Cave de Condom +33 5 62 28 44 33 Château Cugnac Armagnac +33 5 62 28 08 08Château de Gensac +33 5 62 28 43 94Château Le Courréjot +33 5 62 68 23 80Domaine de Mirane +33 5 62 68 33 31Domaine de Pébérère +33 5 62 28 11 53Dom. de Pouypardin +33 5 62 68 34 77Domaine du Pouy +33 5 62 28 13 79Dom. Les Remparts +33 5 62 28 39 30

CONDOM

37

INFOS UTILES

infos suite 1

CONDOM

38

Port fluvial de CondomPK 42.630Gestion : Gascogne NavigationInformations : +33 5 62 28 46 46Amarrage : rive droite et gaucheNombre d’anneaux : 20

Tarifs services inclus Port fees including services*Nuitée/night 10 €3 Nuitées = 1 nuitée gratuite1 Free/libre/kostenlosSemaine/week/semana/woche 56 €*taxe de séjour en susTerrasse panonamique, buvette,glaces. Location de bateaux à moteursans permis.

Croisières sur le d’ArtagnanCroisières découverte 1h avec passaged'écluses. Croisières repas.Croisières pique-nique. Groupes.Informations : +33 6 81 68 34 25

Autres services sur la communeCentre Aqualudique : +33 5 62 29 17 48Location vélos électriques et VTT.Informations : +33 6 74 49 22 82Canoës de Gauge : +33 6 85 62 42 97Gers Kaynoë : +33 5 62 28 12 54

GRATUIT%

ProducteursFerme de Hartanet +33 5 62 28 11 74Ferme de Laillon +33 5 62 28 19 71Ferme de Parette +33 5 62 28 19 39Ferme de Verduzan +33 6 82 27 44 99Ferme du Blanquet +33 5 62 29 14 89Ferme de Martin Neuf +33 5 62 28 27 26Les Abeilles d’Isabelle +33 6 74 47 29 21

gBoutiques de produits du terroirChai Laure +33 5 62 29 37 01Fleurons de Lomagne +33 5 62 68 20 95La Cave de la Baïse +33 5 62 68 28 51

Marché tous les mercredis matins sous lahalle et Place Saint-Pierre, les samedismatins sous la halle et les dimanchesmatins au quartier de la Bouquerie.Nombreux commerces et supermarchés.

NArtisanat d’art Groseille +33 5 62 68 35 02Artiste PeintreSerrano-Val +33 5 62 68 24 29Ateliers :D’artiste Danièle Crey +33 5 62 68 25 16De restauration d’œuvres peintes Philippe Bolac +33 5 62 28 38 97De vos fenêtres +33 5 62 28 20 42Les Chênes verts +33 5 62 68 46 75Les Forges de St-Louis +33 9 54 49 59 09De poterie L’Athanor +33 5 62 28 16 84Tapissier ameublement +33 5 62 28 33 50

CONDOM

39

INFOS UTILES

AAu cœur de la Gascogne, Valence-sur-Baïse est une cité accueillante qui

surplombe la “Baïse”. Cette bastide a étéfondée en 1274 par les moines cisterciensinstallés à l’Abbaye de Flaran toute proche.Valence, où la rivière cesse d’être naviga-ble, est la dernière ou la première étapefluviale sur la Baïse...

40

On raconte que le nom donné àcette porte “L’Hérisson” viendraitde l’anglais “here is sun”... elle estaussi appelée la “Porte d’Espagneou du soleil”.

It is said that the name given tothis door “L’Hérisson” comes fromthe english “here is sun“... The dooris also called “the door of Spain orof the sun”.

VALENCE-SUR-BAÏSE

At the heart of Gascony, Valencia is a cozy city onthe banks of the Baïse. This “Bastide” was foundedin 1274 by Cistercian monks settled in FlaranAbbey nearby.

À voir, à faire/Things to see, things to do/Cosas que ver y hacer/Sehenswürdigkeiten und was zu tun.

41

En el corazón de Gascuña, Valence-sur-Baïse esuna pequeña pueblo que domina al rio “Baïse”.Esta “Bastide” fue fundada en 1274 por los monjescistercienses se establecieron en la Abadía deFlaran muy cercana. Valencia, donde el río deja deser navegable es el último o el primer paso en elrío Baïse.

Im Herzen der Gascogne, ist Valence-sur-Baïseeine kleine und freundliche Stadt, die am FlussBaïse liegt. Dieses Bastide wurde in 1274 von derzisterziensermönche, die in der Abtei von Flaranlebten, gegrundet.

CIRCUIT DÉCOUVERTEFICHES-VISITE À DISPOSITION

PORTE D’ESPAGNEMAISON LAUZINMAISON DU PROCUREURIMPÉRIALMAISON FORTEPUITS, FONTAINESABBAYE DE FLARANSENTIER BOTANIQUEESPACE BASTIDES

ESPACE BASTIDES: LIEU D’EXPOSITIONSTEMPORAIRES ET MENSUELLES,SCULPTURE, PEINTURE, PHOTO

SAISON CULTURELLEDE LA CAVÉA :TÉL.: +33 7 82 86 77 97

VALENCE-SUR-BAÎSE

42

Port fluvial de Valence-sur-BaïsePK 60.070Gestion en régie municipaleInformations : +33 5 62 28 51 89Amarrage : rive droiteNombre d’anneaux : 10Base de départ et d’arrivée :Locaboat

Tarifs services et taxes séjour inclus Port fees including services & taxesNuitée/night/noche/nacht 11 €Accostage/mooring 10 €Nuitée sup./added night 5 €Semaine/week/semana/woche 20 €Mois/month/mes/monat 65 €

Tarifs à l’année/annual feesAvec fournitures de services 600 €Sans fourniture de services 360 €Taxe de séjour en susAutres services sur la commune

GRATUIT

yMairie +33 5 62 28 51 89 La Poste (à la mairie) 36 31Taxi Benoit +33 5 62 28 56 02

MSamu 15 / Police 17 / Pompiers 18

Fh Restaurants/restaurantesLa Ferme de Flaran +33 5 62 29 39 83Chez Lucy +33 5 62 28 93 90La Guinguette du Port +33 5 62 28 98 45Le Massalet +33 5 62 28 97 47Pizzeria La Vie est belle +33 6 13 66 09 45Rest-O-Sud +33 6 59 16 50 07

Gîte municipal d’étape et de séjourl’Oustal +33 5 62 61 79 00

Abbaye cistercienne de Flaranet ses jardins +33 5 62 28 50 19Musée Mondes et Merveilles de l’Histoiredu Costume +33 5 62 28 01 94

ProducteursMaison Tête +33 5 62 28 50 53

gMarché tous les mercredis matinsCommerces en centre ville Supermarché Carrefour Market

VALENCE-SUR-BAÏSE

43

INFOS UTILES

44

Informations au sujet de la navigation fluviale sur la BaïseInformations about navigation on the Baïse river

Les départements de Lot-et-Garonne et du Gers sont gestionnaires de la rivière Baïse dont ilsassurent l’entretien et l’aménagement.The two departments of Lot-et-Garonne and Gers are River Baïse’s managers that they ensurethe maintenance and development.

Pour tout incident de navigation, vous pouvez joindre les services compétents qui ne manque-ront pas de vous informer et/ou d’apporter une solution rapide au problème rencontré afinque votre séjour sur la rivière Baïse soit le plus agréable possible. En cas d’incident lors devotre passage aux écluses, un téléphone d’urgence est à votre disposition.If you encounter a navigation problem, you can contact the competent ser vices that are sureto inform you and/or to provide a rapid solution to the problem so that your stay on the Baïseriver will be as pleasant as possible. In case of Incident, in each lock, a safety telephone isavailable.

DÉPARTEMENT DU GERS (32)+33 6 32 68 29 60Pôle Tourisme Hôtel du Département81 Route de Pessan - BP 20569 - 32022 Auch cedex

DÉPARTEMENT DE LOT-ET-GARONNE (47)+33 6 08 02 35 30Unité départementale du Marmandaisservice de la navigationCôteau de Romas - 47130 Port-Sainte-Marie

Aux écluses doubles de Buzet-sur-Baîse (47) et de Graziac (32), un questionnaire disponibleen 4 langues est remis aux plaisanciers. Ce document peut être déposé aux mêmes emplace-ments après avoir été complété. Il est destiné à mieux connaître les usagers de la voie d’eau,à enregistrer les observations, les suggestions. Il permet d’évaluer les équipements et la qua-lité de l’accueil lors des haltes en vue d’améliorer le séjour des plaisanciers sur la Baïse, toutau long du parcours navigable, 20 km dans le Gers, 40 km dans le Lot-et-Garonne.At the double locks of Buzet-sur-Baïse (47) and Graziac (32), a survey is available in 4 lan-guages. This document may be filed at the same locations after being completed. It is inten-ded to better know the users espectations, to record the comments, the suggestions. It asses-ses the equipments and the quality of the welcoming during the stops to improve the stay ofboaters on the Baïse river, all along the navigable course, 20 km in the Gers, 40 km in the

Lot-et-Garonne.

45

Naviguer :Respecter la signalisation, les limitations devitesse et la priorité des bateaux de commerce.Réduire sa vitesse avant l’arrivée aux ports etaux haltes nautiques et lors du croisement avecune embarcation plus légère.Éviter les remous importants qui peuventendommager les berges du cours d’eau.S’informer sur la météo : http://www.meteo-france.com et sur l’état du cours d’eau :http://www.vigicrues.gouv.fr, choisir bassinGaronne-Tarn-Lot.S’informer auprès de la compagnie de location. Naviguer au milieu de la rivière.Dépasser un autre bateau par la gauche.Penser à la sécurité des jeunes enfants en leséquipant de gilet, en particulier lors du passagedes écluses.

Passer les écluses : Du 01/04 au 30/09 : en Baïse de 9h à 19hDu 01/10 au 01/11 :Lot-et-Garonne de 9h à 18hGers de 9h à 19h pour les écluses automatiquesDouble écluse de Graziac de 9h à 18h.

Quand les bateaux se suivent de peu, passer lesécluses de préférence à 2 afin d’économiserl’eau.Porter des gants renforcés.S’assurer que les cordages ne forment pas denœuds lors de la descente du bateau.Ne pas actionner l’écluse lorsque qu’un bateause présente dans le sens opposé ou manœuvrepour entrer dans l’écluse quand les portes sontouvertes pour l’autre embarcation.

En Baïse, le stationnement sauvage des bateauxest interdit hors des ports et des haltes nauti-ques.

Séjourner dans les ports et les haltesnautiques :Couper le moteur de l’embarcation dès l’arrivée.Optimiser le stationnement en réduisant lesécarts entre les bateaux.L’eau potable est réservée à l’usage domestique,ne pas l’employer pour laver le bateau.

Respecter la tranquillité des autres plaisancierset des riverains.Laisser l’emplacement propre en utilisant leslieux de collecte de déchets.Ne pas laisser les animaux en liberté sur lesquais.

Les autres usages de l’eau et l’environne-ment :Les rives de la Baïse, les maisons éclusières sontdes propriétés privées, emprunter les passagesréservés aux plaisanciers et ne pas endommagerles biens ou les plantations.

En raison de la qualité des eaux, il n’est pasrecommandé de se baigner dans la rivière Baïse.Des lieux de baignades sont à la disposition desplaisanciers à Nérac, Moncrabeau, Condom.

La pêche en barque et le canoë sont pratiquéssur la rivière. La vigilance est donc de mise lors-que le bateau navigue.

La pratique de la pêche est réglementée etnécessite impérativement un permis qu’il estpossible d’acquérir sur internet. Des permis tem-poraires et pour les enfants sont disponibles, voirpages 48 et 49.

Respecter les emplacements réservés auxpêcheurs. Éloigner le bateau des lignestendues lors du passage à proximité despêcheurs.

Quelques conseilspour une croisière réussie !

GERS, LOT-ET-GARONNE, TARN-ET-GARONNE :

Unis pour partager de communes valeurs, nos trois départementsproposent aux visiteurs le sel de leurs territoires situés entreGascogne et Occitanie.Situé au cœur du réseau fluvial du Sud-Ouest, la rivière Baïse seconnecte au Canal Latéral de la Garonne et au Lot. Nos trois dépar-tements sont les Destinations de l'Aventure Douce !

GERSwww.tourisme-gers.com

Coeur de la Gascogne, la destination Gers s’étend entre Garonne et Pyrénées et avoisinel’Atlantique.Le Gers est une terre riche de son passé, de son savoir-faire agri-cole et de son formidable sens de l’accueil.Ici est né d’Artagnan, le plus célèbre des mousquetaires du roi,chaleureux en amitié, à l’image des habitants de ce département.Terre de cinéma - c’est là que furent tournés «Le bonheur est dansle pré», d’Etienne Chatilliez, «Milou en mai», de Louis Malle et «LePacte des Loups» de Christophe Gans.

Le Gers, la Toscane française, offre une succession de vallons et decoteaux ensoleillés, voués à l’élevage et au vignoble qui produit debeaux Armagnac, Floc de Gascogne, Côtes de Gascogne, Saint Mont, Madiran, Pacherenc...

Pays du bon vivre et du rugby, célèbre pour ses canards et son foie gras, ses poulets fermiers,son melon et son ail, le Gers accueille, toute l’année, des visiteurs qui viennent flâner dansses bastides, castelnaux et sauvetés, naviguer sur la Baïse, cette voie fluviale qui permettaitd’atteindre Bordeaux par la Garonne...

Pays d'Art et d'Histoire, 5 Plus BeauxVillages de France, 3 Grands Sites de Midi-Pyrénées, du Patrimoine inscrit àL'UNESCO, des musées exceptionnels, une terre de festivals : leGers est le complice des jours heureux !

LOT-ET-GARONNEwww.tourisme-lotetgaronne.com46

47

PAYS DE L'AVENTURE DOUCE !

Pays de plaines, de vallons et de landes, le Lot-et-Garonne estirrigué par deux rivières qui lui ont donné son nom: la Garonne,qui s’écoule d’est en ouest sur plus de 110 km, et le Lot, sonaffluent du nord, qui la rejoint à Aiguillon.

Plusieurs pays dessinent ce département. Entre les deux coursd’eau, s’étend le pays de Serres, connu pour ses chapelles etses bastides.

Aux limites du Tarn-et-Garonne et du Gers, on arrive sur les coteaux de Gascogne, puis au paysd’Albret où Henri IV vécut.

Au coeur de l’Aquitaine, le Lot-et-Garonne, célèbre pour ses pruneaux, aguerroyé sans abîmer ses bastides, inventé l’Armagnac et développé le tou-risme fluvial.

Ce réseau a été modernisé et proposeaujourd’hui au plaisancier près de 200 km devoies navigables sur le Lot, la Baïse et le canal de Garonne.

Baptisé « le plus grand verger de France », le Lot-et-Garonne est uneinvitation au voyage.On y découvre une gastronomie plus qu’appétissante, un patrimoined’une exceptionnelle richesse avec ses châteaux, ses bastides et sespigeonniers et une vie culturelle rythmée par plus de mille manifestations annuelles.

Découvrez ce parcours au fil de l'eau.

TARN-ET-GARONNEwww.tourisme-tarnetgaronne.fr

Au coeur du Sud-Ouest de la France, à mi-chemin entre l’Atlantique et la Méditerranée, il est unpays de cocagne appelé le Tarn-et-Garonne. Crée par Napoléon1er, ce département traversé par la Garonne et le Tarn, offre uneexceptionnelle diversité de paysages. Plaines au centre avec leCanal de Garonne, coteaux au Nord, vertigineuses gorges del’Aveyron au Nord-Est, causse sauvage du Quercy un peu plusloin…

Façonnées au fil des siècles, les terres du Tarn-et-Garonne sontaussi marquées par les hommes qui ont patiemment construitsa richesse patrimoniale.

48

En France, la pêche est réglementée et sapratique, même occasionnelle, nécessiteimpérativement d’être en possessiond’une carte de pêche qu’il est possibled’acquérir chez les dépositaires ou surinternet :www.cartedepeche.fr

PRATIQUER LA PÊCHE

DANS LE

LOT-ET-GARONNE

FISHING

ANGELN

PESCAR

Dépositaires de cartes de pêchedans le département de Lot-et-Garonne :

- Buzet-sur-BaïseTABAC-PRESSE + 33 5 53 84 72 54

- VianneTABAC-PRESSE + 33 5 53 97 55 01

- LavardacPÊCHE-CHASSE "La Sauvagine"ZAC Séguinot + 33 5 53 97 17 83

- NéracPÊCHE-CHASSE "Nature et Passion d’Albret”+ 33 5 53 65 05 55

- GAMM VERT ROUTE DE BORDEAUX + 33 5 53 97 66 00

- Francescas (près de Lasserre)STATION-SERVICE + 33 5 53 65 47 66

Pour plus d’informations :www.federationpeche.fr/47/

49

Dépositaires de cartes de pêchedans le département du Gers :

- CondomOFFICE DE TOURISME DE LA TÉNARÈZE

+ 33 5 62 28 00 80

- Gamm vert+ 33 5 62 28 74 73

- Bricomarché+ 33 5 62 28 79 50

- Valence-sur-Baïse+ 33 6 19 14 96 65

Pour plus d’informations :www.gers-peche.fr

PRATIQUER LA PÊCHEDANS LE GERS

FISHINGANGELNPESCAR

In France, fishing is regulated and afishing license is required. You can buy itin retail outlets or online.www.cartedepeche.fr

In Frankreich ist das Fischen geregelt undein Angelschein ist erforderlich. Sie kön-nen es im Einzelhandel oder online kaufen.www.cartedepeche.fr

En Francia, se regula la pesca y se nece-sita una licencia de pesca. Se puedeadquirirla en los puntos de venta o enlínea.www.cartedepeche.fr

50

InformationsOffices de Tourisme

NÉRAC - ALBRET TOURISMEO. T. du Val d'Albret 7 Av. Mondenard - 47600Nérac+33 5 53 65 27 75 [email protected] d’information+33 5 53 65 29 54

[email protected] d’information+33 5 53 65 09 37

[email protected]ÉZINO. T. du Sud-Albret pl. A. Fallières - 47170 Mézin Tél : +33 5 53 65 77 [email protected]

InformationsOffices de Tourisme

CONDOMO. T. de la Ténarèze 5, pl. St-Pierre - 32100CONDOMTél. +33 5 62 28 00 [email protected]

Facebook : Tourisme CondomTwitter : @tourismecondomYoutube : Tourisme CondomAppli Androïd/Apple : Condom Gers TourInstagram : Condom GersTour

MONTRÉAL-DU-GERSO. T. de la Ténarèze place de l’Hôtel-de-Ville32250 Montréal-Du-GersTél. +33 5 62 29 42 [email protected]

CONDOM ET LARRESSINGLETél. +33 5 62 28 00 [email protected]

51

“Passeport Destination Baïse”est éditée par :

L’Entente Destination BaïseQuai Laboupillière 32100 CondomTél. +33 05 62 28 73 53Tél. +33 06 32 14 57 87

Directeurs de la publication :Gérard Dubrac & Nicolas Lacombe.

Ce document édité à 5000 exem-plaires est réalisé en collaborationavec les communes et communau-tés de communes riveraines de laBaïse, les Offices de Tourisme dela Ténarèze, du Val d’Albret et deSud Albret.

En partenariat avec :Conseil départemental et Comitédépartemental du Tourisme et desLoisirs du GersConseil départemental et Comitédépartemental du Tourisme de Lot-et-GaronneFédération de Pêche du Gers Fédération de Lot-et-Garonne

Coordination :Maurice [email protected]él. +33 06 61 69 39 75

Conception graphique & impression :EURL L’Imprimeur - Condom.

Crédits photos :C.C. de la Ténarèze, Académie desmenteurs de Moncrabeau,Dominique Viet - Comité régionaldu Tourisme Midi-Pyrénées, MichelCarossio - Pays d’Armagnac,Fédération de Pêche de Lot-et-Garonne, Association InCitea -Maurice Monnier

(c) 2016 Entente Destination Baïse

Destination Baïse

Locations de bateaux habitables et petits bateaux

AQUITAINE NAVIGATIONBUZET-SUR-BAÏSE (47)+33 5 53 84 72 50www.aquitaine-navigation.com

CROISIÈRES DU PRINCE HENRYNÉRAC (47)+33 5 53 65 66 66www.croisieresduprincehenry.comEMERAUDE NAVIGATIONFOURQUES-SUR-GARONNE (47)+33 5 53 89 16 85www.emeraude-navigation.comGASCOGNE NAVIGATIONCONDOM (32)+33 5 62 28 46 46www.gascogne-navigation.comLE BOATLE MAS D’AGENAIS (47)+33 5 53 89 50 80www.leboat.frLOCABOATAGEN (47)VALENCE-SUR-BAÏSE (32)+33 5 53 66 00 74www.locaboat.comMINERVOIS CRUISERSMEILHAN-SUR-GARONNE (47)+33 5 53 64 07 88www.minervoiscruisers.com

communauté