98
Diffusion restreinte FIT/924/MOR/84 Rapport final MAROC Assistance à l'Institut d'Études et de Recherches pour l'Arabisation (IERA) Résultats et Recommandations du projet Serial No. FMR/PQI/OPS/85/256 (FIT) mi Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture Paris, 1985

Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

Diffusion restreinte F I T / 9 2 4 / M O R / 8 4 Rapport final MAROC

Assistance à l'Institut d'Études et de Recherches pour l'Arabisation (IERA)

Résultats et Recommandations du projet

Serial No. FMR/PQI/OPS/85/256 (FIT)

mi Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture

Paris, 1985

Page 2: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

*

M A R O C

Assistance à l'Institut d'Etudes et de Recherches pour l'Arabisation (IERA)

Résultats et recommandations du projet

Rapport établi à l'intention du Gouvernement du Maroc par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (Unesco)

Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture

Page 3: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

FIT/924/M0R/84 Rapport final FMR/PGI/OPS/85/ 256(FIT ) 25 novembre 1985

© Imprimé en France Unesco 1985

Page 4: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

TABLE DES MATIERES

page

INTRODUCTION

(a) - Termes de référence (b) - La problématique (c) - Résultats du projet MOR/73/024 (d) - Résultats du projet MOR/77/001

1

1 2 7 10

II.

III.

LE PROJET

(a) -(b) -(c) -(d) -(e) -(f) -

Objectifs Moyens mis Activités Autonomie Activités

du projet s en oeuvre LEXAR informatique ASV-CODAR

Evaluation du plan de travail

RESULTATS OBTENUS i

(a) - Résultats du programme ASV-CODAR (b) - Résultats du programme LEXAR (c) - La structure de l'IERA (d) - Evaluation globale des résultats

15

15 17 18 23 25 30

32

32 36 42 43

IV. RECOMMANDATIONS

(a) - Réflexions sur la réforme ASV-CODAR (b) - Utilisation de la base de données LEXAR (c) - Officialisation et régionalisation

47

47 48 50

Appendice A Appendice B Appendice C

Appendice D

Appendice E

Appendice F Appendice G Appendice H Appendice I

Experts et Consultants de 1'Unesco Personnel de l'IERA C1 : Bourses de 1'Unesco pour stages C2 : Bourses de 1'Unesco pour missions Equipements et logiciels commandés dans le cadre du projet Résumés des rapports techniques préparés dans le cadre du projet Liste des documents établis au titre du projet Plan de travail du projet Tableaux Bibliographie

52 53 56 57

58

60 62 68 75 94

Page 5: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

FIT 924/MOR/84 - Assistance à l'Institut d'Etudes et de Recherches pour l'Arabisation (IERA)

RAPPORT FINAL

I. INTRODUCTION

(a)-Termes de référence

1. L'Institut d'Etudes et de Recherches pour l'Arabisation (IERA) de l'Université Mohammed V de Rabat est un organisme créé en 1960 par le Gouver­nement du Royaume du Maroc pour résoudre les problèmes posés par l'adaptation de la langue arabe aux exigences économiques« techniques et scientifiques du monde moderne.

2. De 1974 à 1982, TIERA a été la structure d'accueil de deux projets internationaux financés par le Programme des Nations-Unies pour le Développement (PNUD) et exécutés par TUnesco (MOR/73/024, MOR/77/001) dont les objectifs immé­diats ont été de permettre à cet Institut de se doter des structures techniques et administratives fondamentales nécessaires pour mener à bien sa mission dans le domaine des techniques de communication et de l'aménagement linguistique. Les secteurs spécifiques couverts par l'assistance internationale ont été l'écri­ture arabe dans les arts graphiques et l'imprimerie, d'une part, et l'introduction de l'alphabet arabe en informatique ainsi que la création d'une base de données lexicographiques euro-arabes, d'autre part.

3. Vers la fin du projet Unesco PNUD MOR/77/001, destiné à aborder notamment les objectifs touchant à l'informatique et à la création de la base lexicographique et se terminant en Décembre 1982, Sa Majesté Hassan II, Roi du .Maroc, a décidé d'accorder un financement spécial, sous la forme d'un don, afin d'assurer la poursuite des activités engagées par les programmes internationaux et l'achèvement complet des activités relatives aux objectifs envisagés. Ce financement, pour un montant de 800.000 dollars des Etat Unis a été remis par le Cabinet Royal en date du 13.04.82 au Ministère de l'Education Nationale du Maroc, à la disposition de TIERA.

4. En date du 26.05.82, les autorités nationales du Maroc ont décidé le versement auprès de 1'Unesco des fonds obtenus par le don Royal pour le fi­nancement d'un projet de fonds-en-dépôt, entendu comme la poursuite et la conso­lidation du projet Unesco/PNUD MOR/77/001.

5. Un descriptif de projet a été préparé par TUnesco en collaboration avec les Autorités Nationales en Mai 1982 et il a été approuvé, par le Gouverne­ment du Royaume du Maroc, le 26.05.82 et, par TUnesco en qualité d'Agence d'exécution, le 2.06.82. Ce document, ci-après dénommé "l'Accord" représente la convention entre le Maroc et TUnesco au terme de laquelle l'Agence d'exécution s'est engagée à exécuter les activités (ci-après dénommées "les services") men­tionnées précisément dans l'annexe 1. du descriptif. Ledit document représente en même temps aussi la définition du projet Unesco de fonds-en-dépôt, identifié par le code FIT 924/M0R/84, exécuté par TUnesco à TIERA, Rabat (Maroc), selon les termes de 1'Accord.

6. Le présent document est le rapport final du projet FIT 924/M0R/84 mais, à la demande des Autorités Nationales, il entend constituer aussi une éva­luation globale de l'assistance internationale couvrant les secteurs des techniques de communication et de constitution de la base de données euro-arabes, qui ont été l'objet de l'assistance internationale à TIERA exécutée par TUnesco de 1974 à 1985.

Page 6: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 2 -

7. Plus particulièrement, ce document concerne les activités spécifiques du projet FIT 924/M0R/84, menées à bien dans la période du 1.01.83 au 30.06.85. Ces activités (oa "services") concernent deux programmes principaux, à savoir :

- Programme ASV-CODAR (Arabe Standard Voyellë-Code Arabe), réforme graphique destinée à permettre l'utilisation des caractères arabes par toutes les machines et systèmes de traitement du message écrit, en écriture complète (scriptio plena) ;

- Programme LEXAR (Lexemes Arabes)», des ti né à la création, au stockageet à la gestion informatisée d'une base de données lexicographiques euro-arabes, à partir d'un réservoir de traductions (relations sémantiques) disponibles à VIERA.

8. L'objectif essentiel de l'Accord de fonds-en-dëpôt a été de consolider les résultats acquis par les projets MOR/73/024 et MOR/77/001, afin de permettre à VIERA de jouer un rôle moteur dans la régionalisation du projet, envisagée à partir de 1984-85. Comme condition première pour le succès de cette entreprise, le projet FIT 924/M0R/84 a dû assurer la gestion de ses programmes de façon à les mener à bien en garantissant l'autonomie de VIERA dans le domaine informatique.

9. Le présent document se réfère aux rapports finals établis par 1'Unesco et portant les numéros FMR/CC/BCE/78/236 (UNDP) et FMR/PGI/MNS/83/210 (UNDP), ce dernier accepté par les Autorités marocaines comme une description de l'état d'avancement des travaux du projet MOR/77/001, à la fin 1982. Puisque le don royal a eu pour but de permettre l'achèvement complet des programmes ASV-CODAR et LEXAR, le présent document entend être aussi un essai d'évaluation des projets Unesco d'assistance à VIERA, en ce qui concerne la possibilité d'atteindre leurs objectifs de développement.

(b) - La problématique

10. L'exigence de poser scientifiquement, afin de les résoudre, les problêmes linguistiques apparus dans les pays de langue arabe a commencé à surgir dès le début du 19ème siècle (8» p. 29)* Mais c'est seulement vers 1870 que Vidée de créer des structures technico-administratives "ad-hoc", comme une académie chargée de ces problèmes, a commencé à se manifester chez les savants, littéraires et les scientifiques du monde arabe.

11. Après une série de tentatives sans résultats concrets, l'Académie de Langue Arabe du Caire fut finalement fondée le 13 Décembre 1932 (8. p. 54), afin de pouvoir disposer d'une institution destinéeà débattre les problèmes linguistiques de la langue arabe, pour l'adapter aux besoins du monde moderne. Cet acte marque l'achèvement du premier siècle de la "Renaissance" arabe, pendant lequel des rôles prépondérants ont été joués par la Syrie, le Liban et l'Egypte (2, p. 34).

12. Consciente de l'ampleur du problème posé par l'accès des peuples arabes à l'éducation de masse, l'Académie de Langue Arabe du Caire avait reçu, de 1933 à 1968, 266 projets de simplification de l'écriture arabe (3, p. 65), de façon irrégulière mais, en partie, comme réponse à un grand concours inter­national qu'elle avait lancé officiellement en 1945.

13. Parmi les propositions de réforme de l'écriture arabe, soumises à l'Académie, un projet marquait une rupture complète avec le passé, celui de 3Abd al-3Aziz Fahmî, qui avait oséproposerl'adoptionde l'alphabet latin ("Les lettres latines pour l'écriture de l'Arabe" , A.A. Fahmi - Matba3a Misr, le Caire, Août 1944). Un autre projet, sans doute révolutionnaire, mais toujours dans le sillon de la tradition, était présenté (1958/59) par Ahmed Lakhdar (GhazaT),l'actuel

* Note: Les renvois entre parenthèses se réfèrent à l'Appendice I: Bibliographie.

Page 7: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

! i oc

I 1 TS

«2

~m

33

A 1 1 I H

en ü Œ

S •en •ES

2T

3 ï

:zzc

^ ~o"S1

I—^

TT

rg ra ZE ZT

IZÜ 3.1 3 r,

"o GK

5

YJ:

rr

TV

Œ

*

<K C

S SI

•El rs 3 30

^E

ŒT3

CEE

î

ií=

3S 4

X

\M

T S

"2}

4'

h OC

• •

s. Zs-<

ïe S3 3K

X J. CO

o Fig.

1: Projet de réforme

envoyé par

le Prof.

Lakhdar-Ghazal à

l'Académie du

Caire (Style

Naskhi 1).

Page 8: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 4 -

Directeur de 1'IERA, qui avait proposé de garder les formes traditionnelles des lettres (3, tableaux 74-77), d'introduire systématiquement les signes de voyei-îation et tendre à la définition d'un jeu de caractères comportant une forme uni­que pour chaque lettre, comme cela avait été proposé aussi par Mahmud Taymur en 1951 (3, tableau 7), avec toutefois un alphabet incomplet, des lettres séparées et des signes de voyellation superposes aux lettres.

14. Les problèmes abordés par les Académies de Langue Arabe (notamment celle du Caire), dans le domaine de l'écriture peuvent se résumer comme suit :

- difficulté d'interprétation d'un message écrit en "scriptio defectiva", c'est-à-dire en écriture incomplète, sans les voyelles brèves marquant la:morphologie (s'arf) et les flexions (i3râb) ;

- l'orthographe arabe, notamment l'écriture du "hamza" et de 1'"alif maqsura" à la fin des mots (confondu, ce dernier, en Egypte avec le "ya" final), y compris la difficulté de définir exactement l'écriture correcte d'un mot (sans voyelles, avec voyellation par­tielle ou totale) ;

- la multiplicité des formes de lettres (initiale, mediale, finale et isolée) ainsi que les traditions des "logotypes" dans l'impri­merie arabe traditionnelle (lam-alif, lam-mim, nun-ha), ce qui exige un jeu de caractères traditionnels variant entre 300 et 1000 signes, sans compter les voyelles brèves (généralement absentes), pour composer un texte lisible.

15. A côté des difficultés d'adaptation de l'écriture arabe, produit d'une tradition calligraphique millénaire, aux nécessités du monde moderne les Académies Arabes se sont penchées aussi sur un autre grand problème, celui de la réforme des normes de la langue même (.8, p. 175-176) pour la rendre apte à répondre aux besoins en matière de néologie posés par l'évolution rapide des sciences et des techniques. Deux conceptions, dans ce dernier cas, se sont trouvées confrontées, d'une façon permanente et irréductible :"une sorte d'attitude de respect sacré ... devant une langue au service de laquelle on se doit d'être, attitude profane d'autre part qui considère la langue comme un outil dont on se sert et qu'on adapte aux besoins nouveaux à mesure qu'il se révèle inadéquat " (3, p. 94). Ces deux conceptions opposées se retrouvent dans tous les débats concernant la langue arabe et le monde moderne, jusqu'à ce jour.

16. Le grand objectif visé par tous les efforts des savants arabes, au Liban, en Syrie et en Egypte, d'abord, et dans le monde arabe tout entier, en­suite, a été la recherche de mécanismes pour la mise au point terminologique, tout en sauvegardant le génie et l'unité de la langue selon le modèle classique attesté par l'Histoire. L'Emir Mustapha as-Sihabi parmi d'autres, est la personna­lité qui avait posé, d'une façon très nette, le problème de l'unification termino­logique en langue arabe (2, p. 221), en définissant un premier programme pratique de travail ayant pour but de parvenir à la compilation d'un dictionnaire arabe unifié.

17. Depuis lors, la prise de conscience, de la part des pays du monde arabe, du facteur unificateur, dans son sens le plus fort, de la langue arabe, a rendu de plus en plus aiguë l'absence d'un grand dictionnaire unifié de la langue arabe moderne. Cette lacune, malgré des efforts sectoriels et non coordonnés, n'a pas encore été éliminée jusqu'à ce jour (Juin 1985).

Page 9: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

-5 -

Iß. Dans ce contexte se place l'initiative prise au Maroc en 1958, à l'occasion de la réunion du Congrès des commissions nationales des pays arabes membres de 1'Unesco (2, p. 22). Il fut alors décidé la création d'un Comité de coordination inter-arabe de 1'Unesco, ayant comme siège Rabat et comme secrétaire général le Professeur Ahmed Lakhdar-Ghazal, avec un programme de consultations pour la mise au point terminologique faisant intervenir la collaboration de toutes ,les commissions nationales arabes pour VUnesco. Ce programme ne put malheureuse­ment pas être mené à bien.

19. Suite à cet échec, et afin de pouvoir disposer d'un organisme techni­que compétent en matière de graphie arabe et d'unification terminologique, le Gouvernement du Maroc, à l'initiative de A. Lakhdar-Ghazal créa, en date du 14.01.1960, l'Institut d'Etudes et de Recherches pour l'Arabisation (IERA) et en confia la direction à son fondateur (2, p. 222 ; 9, p. 195).

20. Pour relancer la collaboration inter-arabe dans le domaine de la langue et suite à une initiative de Sa Majesté Mohammed V, Roi du Maroc, le premier Congrès pour l'Arabisation fut réuni à Rabat du 3 au 7 Avril 1961 et il fut conçu comme instrument de coordination entre les ministères arabes d'Educa­tion Nationale. Un Bureau de Coordination de l'Arabisation dans les pays arabes fut ainsi créé, en 1962, afin d'assurer la suite des activités entamées par le Congrès.

21. Parmi les événements dont le Maroc a été protagoniste et pouvant être considérés comme une contribution pour la mise au point de solutions pratiques et concrètes aux problèmes de l'unification linguistique dans la région arabe, il faut citer la création d'un "Comité consultatif Maghrébin" dont le but a été de parvenir à la définition d'un vocabulaire de base d'une langue arabe fondamen­tale, ou fonctionnelle, destinée à être utilisée pour la compilation des manuels scolaires. Les travaux de ce comité, constitué par A. Lakhdar-Ghazal (Maroc), M. Haj-Salah (Algérie) et A. Elayeb (Tunisie), ont en effet abouti à la publica­tion, en 1976, d'un fascicule intitulé "l'arabe fonctionnel", lexique unifié maghrébin pour le premier cycle de l'enseignement primaire (Fig. 2).

22. En 1973, les Autorités Nationales du Maroc ont décidé de demander à l'Unesco et au PNUD d'assister 1'IERA pour la mise au point technique des outils indispensables dans deux domaines-clés : l'imprimerie arabe et la gestion d'archi­ves lexicographiques bi-alphabétiques euro-arabes.

23. En effet, au début de Tannée 1974, VIERA possédait les instruments de travail suivants, techniquement imparfaits mais de grande valeur scientifique :

- un brevet d'invention pour la simplification de l'écriture arabe pour l'imprimerie (déposé par le Directeur de VIERA au nom du Gouvernement du Maroc, première version) ;

- un fichier lexicographique dont le contenu avait été estimé à plus de 600.000 relations sémantiques euro-arabes, fruit des recherches personnelles du Directeur de VIERA, pendant 30 années de travail (dépouillements et analyses d'ouvrages, de lexiques et de vocabu­laires).

24. En se basant sur ces deux instruments, le Gouvernement du Maroc a obtenu l'organisation d'un premier projet international, financé par le PNUD et exécuté par l'Unesco, le projet M0R/73/024 (Assistance à l'Institut d'Etudes et de Recherches pour l'Arabisation) qui a couvert une période de 3 ans allant de 1975 à 1977.

Page 10: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 6

-

fi

1 I <<.

<1 i*

8

s ï£

s -s 2 J

M

s s.

«•

S

É

S

J5

•2

3

1 *

ïl <s

iillHiiiill»

ii*'iiii«

iï 8

»f

-r •M

-M

t: u

as

«a

4J

t-

Page 11: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 7 -

(c) - Résultats du projet MOR/73/024 (1975-1977)

25. Le descriptif du projet MOR/73/024, Assistance à l'Institut d'Etu­des et de Recherches pour l'Arabisation (IERA) a été signé le 17 Mars 1975 par le Ministère de l'Enseignement Supérieur et le 8 Avril 1975 par le Repré­sentant résident au nom du PNUD et de VUnesco, chargé de l'exécution du pro­jet (7, paragraphe 9). Les activités sur le terrain ont commencé le 4.01.75 et elles se sont achevées.le 31.12.1977.

26. Ce projet avait reçu un financement du PNUD s'élevant à 256.628.- dol­lars E.U., 209.442. - pour l'élément "personnel", 12.350.- pour les bourses, 32.836.- pour du matériel et 2.000.- pour des frais divers. Il a pu ainsi béné­ficier de 36 hommes/mois d'expertise en imprimerie et arts graphiques et 18,5 hommes/mois d'expertise en informatique et documentation mécanisée.

27. La contrepartie nationale au projet a été estimée ä 1,8 millions de dirhams du Maroc équivalent à 423.000 dollars E.U. (principalement pour l'as­pect "imprimerie"), auxquels se sont ajoutés des crédits exceptionnels, tels qu'un don de Sa Majesté Hassan II (25.000.- dollars E.U.), un crédit spécial du Ministère des Finances pour l'achat de matériel (50.000.- dollars E.U.), un financement de 300.000.- dollars E.U. pour la construction du nouveau siège de TIERA.

28. L'Unesco a accordé une contribution à TIERA de 5.000.- dollars E.U,, au titre du programme de participation, pour la réalisation d'un film sur la réforme de l'écriture arabe proposée par TIERA (Système ASV-CODAR, voir ci-après).

29. Le projet MOR/73/024, après un démarrage modeste mais dense en dif­ficultés dues à son caractère novateur, a connu un déroulement qui a permis à TIERA de parvenir à des'résultats tout à fait remarquables, aussi bien dans le domaine de l'imprimerie arabe que dans celui de l'introduction des caractè­res arabes en informatique.

30. Un des résultats principaux du projet a été la définition du système de caractères arabes ASV-CODAR (Arabe Standard Voyellé-Code Arabe), c'est-â-dire d'un jeu de caractères arabes (une police) permettant la composition de textes voyelles, partiellement voyelles ou non voyelles, par toutes les machi­nes et par tous les systèmes modernes de traitement de textes écrits. Le sys­tème ASV-CODAR représente la formulation d'une proposition technique précise de réforme de l'écriture arabe par réduction à 88 formes différentes de carac­tères, en respectant l'aspect traditionnel des lettres, dans l'esprit des sou­haits exprimés par tous les savants arabes depuis plus d'un siècle.

31. Le système ASV-CODAR est constitué d'une cascade de sous-systèmes im­briqués (chacun contenant les précédents) définissant un minimum de 32 et un maximum de 88 caractères arabes, selon des niveaux de concision établis sur la base de priorités linguistiques. L'acronyme CODAR (Code Arabe) représente le codage binaire de chacun des caractères de ces sous-systèmes, permettant leur traitement automatique par l'informatique.

32. Dans le domaine de l'imprimerie et des arts graphiques, le système ASV-CODAR a été appliqué, par des tests effectués dans le cadre du projet MOR/73/024 ou suite à des accords passés avec des firmes spécialisées, dans presque toutes les techniques connues. En particulier, il faut mentionner : la mise au point de caractères typographiques (casse typographique de 107 si­gnes, 88 caractères arabes et 19 signes spéciaux), la réalisation de matrices ligne-bloc et l'étude de disposition de claviers "linotype", la réalisation de disques ou film-matrices pour machine à photocomposition (107 signes) y compris l'étude des claviers correspondants. Il faut mentionner aussi la réa­lisation en ASV-CODAR de lettres adhésives (type "lettraset") et de lettres oilXOCOI lântBS*

Page 12: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 8 -

33b II ne faut pas oublier aussi la dactylographie, technique pour laquelle le système ASV-CODAR a fourni des solutions concrètes .dans le respect des normes des machines existantes, y compris la mise au point d'une proposition de clavier ASV-CODAR tenant compte de la fréquence d'utilisation des caractères, mais en respectant, autant que possible, leur disposition désormais traditionnelle sur les touches.

34. Un autre résultat fondamental du projet MOR/73/024 a été la définition d'un jeu de caractères arabes, sous-ensemble du système ASV-CODAR complet, codé par des codes binaires à sept moments et utilisable pour l'intro­duction des caractères arabes en informatique et dans la transmission de données, le CODAR-U (Code Arabe Unifié). Ce code a été mis au point à Rome en 1977 (au siège du BII) en collaboration avec l'Algérie, l'Arabie Saoudite, l'Iraq, la Jordanie, la Libye, le Maroc, Oman, le Soudan et la Tunisie, suite à des proposi­tions émises dans le cadre du projet (schémas CODAR-1 et CODAR-2) et en étroite coopération avec le BII, TUAT, l'UIT/CCITT, 1'Unesco et l'ALECSO.

35. Comme conséquence de la coopération de l'Union Arabe de Télécom­munications (UAT) à la réalisation du CODAR-U, cette organisation, en collabora­tion avec le Ministère des PTT du Maroc, a lancé un programme pour la réalisation d'un système télex arabe, suivant les propositions du projet (jeux de 35 caractères et leur codage à 5 moments C0DAR»TX),

36. Un événement important survenu pendant le déroulement des activités du projet MOR/73/024 a été la publication, par VIERA en 1976 d'un ouvrage de son Directeur, ayant pour titre : Méthodologie générale d'Arabisation de niveau (cf. bib. : 4). Dans cet ouvrage, le professeurLakhdar-Ghazal a défini sa doctrine, qui considère la langue comme l'outil essentiel pour le développement de l'homme, et il a précisé ses objectifs : "... forger les outils (Techniques) d'aménagement de la langue arabe pour en faire un instrument de communication et d'expression de la pensée et du savoir universel, à l'instar des grandes langues technologiques du monde". Cet ouvrage a constitué le fondement académique des activités du projet MOR/73/024 et a permis,notamment, de lancer une étude technique concernant une méthodologie technique d'analyse de l'état de la terminologie arabe à partir des traductions attestées avec d'autres langues de civilisation.

37. En effet,un troisième résultat fondamental obtenu dans le cadre du projet a été la mise au point d'une étude de faisabilité pour la mécanisation du fichier lexicographique disponible à VIERA et riche de plus de 600.000 rela­tions sémantiques attestées. Cette étude a permis en particulier de préciser un programme pour la définition d'un système informatique à même de prendre en charge le flux d'informations correspondant au stockage du fichier de VIERA (fichier Lakhdar, cf. 7., paragraphe 75), ce système devant être obligatoirement pourvu d'organes d'entrée-sortie bi-alphabétiques (caractères arabes et latins).

38. L'étude LEXAR a précisé une méthodologie technique d'analyse et de stockage dépassant même les besoins immédiats de VIERA et a suggéré des solutions techniques possibles, en ce qui concerne les systèmes informatiques utilisables pour la saisie des données.

38. Une collaboration technique étroite s'est aussi établie, pendant le déroulement du projet, avec le centre ESRIN de l'Agence Spatiale Européenne, pour la réalisation d'un prototype de terminal bi-alphabétique utilisant, pour l'arabe, le système ASV-CODAR et le code CODAR-U (terminal EURAB). Ce terminal, dont la réalisation a été d'une importance capitale pour le programme C0DAR, a été présenté à la conférence CASTARAB (Août 76) et à la 19ème conférence générale de l'Unesco (Novembre 76). (Fig. 3).

Page 13: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 9 -

R E C O M M E N D A T I O N N o . «: N e w Arab universities • Arabisation oí «dantlfle and technological terminology

The Couíerenoe recommanda:

A . Y o tu« government* of th« Arab Slataa that they:

1. Proeaad with tha training oí intermediate and hlgtaar level technicians eapabla oí working In various governmental bodies;

2. (a) Organiaa a sympoalum to dlacuaa tha principlea which should ba adopted for tha eatabliahmantoínewArabuniveraitl**, enabling tham to avoid the negativa aapecta oí th« traditional Arab univaraitlea and thua making them mora reeponalva to the requirement* oí aoeio-eoonomia development;

(b) Avail tbemaelvee of the eervlcea of A L E C S O , Uneaco and the Aaaoclatlon of Arab Universale* In preparing a working paper for that aympoaium;

3. : Make a eerioue einrt to atandardise ecienuue and technological terminology and to adopt, in aeientlflc publloatlona at all lévela, the terme that have already received the •auction of competent etandardlsation centrée • each standardization to be completed under the guidance of A L E C S O within ten yeere;

B . T o the Arab univaraitlea that theyj

1. Endeavour to Imbue their student* with the spirit and methodology of scientific reaearch;

2. Further develop the syllabuses In force in existing universities and technical Institutes with a view to bringing them Into line, aa far aa possible, with the needs of economic and eoeiai development and with the apecifle local feature* of the State* concerned:

C . T o A L E C S O . Uneaco and tha Institute for Studlea and Reaearch on Arabisation that they:

Co-operate In organising meetlnga of Arab reaearch worker* specializing* In the different aeientlflc fields, • and of Arab lingüista, with a view to formulating rules for the coining of neologism*' and eetabllahlng an Arab bank for aeientlflc and technological terminology,

taking into account tha experience gained by other countries, while using modern techniques and method*. Once the Arab bank for scientific and technological terminology haa been eetabllahad and provided with a standard methodology. It would be appropriate to create, with the collaboration of tha competent regional and International institutions, an Arab scientific bureau to setablleh a programma for th* translation of bade scisntlflo work«, using standardised terminology;

D . The Conference further recommend*;

1. That the Bureau for Co-ordlnatlonof Arabisation In Rabat be conelderebly strengthened In order to develop Its potential and give It greater powers in regard to co-ordination o: the terminology proposed by competent centrée. In addition to continuing ita studies In th!* field;

3. That financial aaeietance be provided .for the Inatltute for Studlea and neeearch on Arabisation In Rabat to enable it to continue the Moroccan pilot experiment on the reform of Arabic printing characters and on the Introduction of vowelled Arabic acript in computer science: and that m a x i m u m us* be m a d e In thia regard of the standardised Arabic cod* by adopting auch measures aa are neceaaary to create an Arab bank for aeientlflc and technological terminology, dlaaemlnate terminology and co-ordinate BctiviUoa;

3. That meaaurea be taken to anaura that all diecipUnea, at all lávela of Instruction, are taught In Arabic, in accordance with a timetable extending over a m a x i m u m of ten years and that A L E C S O be entrusted with th* task of following up th* execution of this programma In all Arab Sutes;

4. That attention be paid to foreign language* at all levelavof Instruction in order to enable the Arab countrlea to keep abreast of contemporary scientific and technological progress;

3. That A L E C S O be Invited to draw up an inventory of Arab scientists abroad, analyae tha cauaes of auch emigration of talent, formulate a policy to attract and retrain Arab experts in th* Arab world while also eatabllehing a llat of Arab scientists working in th* Arab world. T h * Arab Statu should b« invited to help A L E C S O In this task.

Fig. 3: Recommandation n ' 6 , approuvée par la Conference des Ministres des Etats Arabes responsa­

bles de l'application de la Science et la Technologie au Développement (CASTARAB;,

organisée a Rabat, Maroc, du 16 au 25 Août 1976. Les paragraphes C et 02 mentionnent

l'IERA et ses programmes et, plus particulièrement, la réforme graphique de l'écriture

arabe, l'utilisation du code arabe normalisé et la création d'une "Banque Arabe de

Mots" pour la terminologie scientifique et technique.

Page 14: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 10 -

40. En 1977, le Gouvernement du Maroc, le PNUD et TUnesco ont entre­pris une étude de la forme que pourrait revêtir la prolongation de l'assistance intemationnale à l'IERA ayant comme objectifs essentiels la poursuite des études pour la réforme ASV-CODAR et la mise en oeuvre du programme LEXAR. Cette étude couronnée par une réunion intersectorielle de synthèse de l'Unesco présidée par Monsieur Fobes, Directeur général adjoint (24 Juin 1977) a permis la mise en chantier d'un nouveau projet international, le projet MOR/77/001.

(d). Résultats du projet MOR/77/001

41. Le projet Unesco MOR/77/001 (assistance à l'IERA) a eu comme objectifs immédiats le lancement et l'exécution de deux programmes fondamentaux visant a la mise en place des outils technologiques de base nécessaires aux plans d'intervention et d'aménagement linguistique, à moyen et à long terme, conçus par l'Institut. Ces programmes ont été définis comme suit :

- ASV-CODAR, poursuite de la réforme graphique amorcée par le projet MOR/73/024, afin d'étendre son application à tous les do­maines touchant aux techniques de communication, dans le but d'obtenir l'officialisation nationale et internationale du système ASV-CODAR complet ;

- LEXAR, analyse et stockage sur support informatisé des relations attestées entre lexemes arabes et européens, pour la création d'une base de données lexicographiques euro-arabes, à partir d'un corpus documentaire disponible à l'IERA (fichier Lakhdar : plus de 600.000 relations sémantiques contenues dans environ 450 000 fiches primaires); installation, à l'IERA d'un système informatique comprenant le matériel et le logiciel nécessaires au traitement et à la gestion des données de cette base.

42. Pour assurer un déroulement efficace de ces deux programmes, l'agence d'exécution (l'Ujiesco) a été chargéepar les autorités nationales du Maroc de conseiller l'IERA en matière d'organisation et méthodes, afin de créer une structure technico-admini strative adaptée aux nouvelles exigences. Cette activité s'est concrétisée en un programme complémentaire de RESTRUCTURATION de l'IERA dont l'approbation par les autorités nationales a été un des préalables à la poursuite des travaux sur le terrain, après 1979.

43. Les activités sur le terrain du projet MOR/77/001 ont couvert une période de 5 ans, allant du 1er janvier 1978 au 31 décembre 1982. Le budget de la contribution du PNUD, au titre du programme national pour le Maroc, s'est élevé à 1.484.668 dollars E.U., ainsi répartis :

- personnel 724.243.- dollars E.U.

- sous- contrats 33.807.- dollars E.U.

- formation 35.158.- dollars E.U.

- équipements 684.890.- dollars E.U.

- divers 6.570.- dollars E.U.

TOTAL MOR/77/001 1.484.668.- dollars .E.U.

44. Le projet MOR/77/001 a bénéficié d'un total de 133 hommes-mois

d'expertise répartis, sur une période de 5 ans, comme suit:

Page 15: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

-11-

- 28 h.m d'Expert en informatique et documentation mécanisée ainsi qu'en organisation et méthodes, avec la fonction d'Expert coordonnateur pour le lancement du projet (1978-80);

- 21 h.m de Conseiller Technique Principal, avec la fonction de chef du projet (1980-82) ;

- 14 h.m d'Expert en informatique, pour le lancement du programme LEXAR ;

- 44,5 h.m d'Experts en arts et industries graphiques, pour la consolidation du programme ASV-CODAR ;

- 25,5 h.m de consultants, 12 h.m en informatique (LEXAR) et 13,5 h.m en arts et industrie graphiques (ASV-CODAR).

45. Le projet MOR/77/001 a accordé un total de 9 hommes-mois de bourses de formation pour le personnel de la contrepartie nationale. Le budget du PNUD consacré à l'achat d'équipement a été utilisé â 45 % pour le programme ASV-CODAR et 55 % pour le programme LEXAR (308.200 et 376.690 dollars E.U., respectivement).

46. Le budget de la contrepartie nationale au projet MOR/77/001, a été évalué à quatre millions de dollars des Etats Unis, environ, y compris des crédits exceptionnel s obtenus pour la construction de l'immeuble du nouveau siège de l'IERA et pour le complément d'équipements nécessaire au bon fonctionnement de l'Institut. Un crédit gouvernemental complémentaire équiva­lent à 45.000 dollars E.U. par an, environ a été accordé à l'IERA depuis 1979, pour financer un plan de stockage des données LEXAR, à effectuer par télétrai­tement en collaboration avec l'Institut ESRIN de l'Agence Spatiale Européenne (ESA).

47. Pendant le déroulement des activités du projet MOR/77/001, l'IERA a bénéficié aussi d'un crédit supplémentaire de 450.000 unités de compte européennes (AU), accordé par la Commission des Communautés Européennes pour le Financement d'un programme de coopération technique à exécuter par VESRIN, selon les spécifications de l'IERA. Ce programme, négocié et mis au point dans le cadre du projet, a comporté comme objectif majeur l'arabisation du logiciel documentaire QUEST de l'ESA et son adaptation aux besoins propres à la base de donnéesLEXAR, ainsi que l'installation, à l'IERA, d'un système de saisie adéquat.

48. L'évaluation des résultats du projet MOR/77/001 est une tâche assez difficile car, si d'une part certains objectifs d'une importance capitale, voire historique, ont été atteints, certains autres objectifs ont connu des développements assez éloignés de ce à quoi on pouvait s'attendre (pour le LEXAR plus particulièrement), d'autre part. Cet état de chose , comme on le verra par la suite, est à imputer principalement au caractère novateur du projet qui a provoqué parfois des hésitations du management, avec des conséquences au niveau de l'exécution du plan de travail.

49. En ce qui concerne le programme ASV-CODAR, les activités du projet MOR/77/001 ont été axées sur la mise au point d'une stratégie générale pour l'homologation nationale et internationale du système. Cette stratégie, discutée et approuvée lors d'une réunion tenueà 1'Unesco en date du 22/23-06-78 a permis de préciser les étapes suivantes (oorisultation sur les stratégies d'ho­mologation de VASV-CODAR) :

Page 16: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 12 -

- lancement»dans une première phase,d'une procédure pour parvenir, dans de brefs délais, à une homologation internationale de sous-ensembles de caractères arabes appartenant au système ASV-CODAR utilisables pour l'informatique (transmission de données) et pour le télex arabe ;

- préparation d'une action à long terme, en cas de succès de la première phase, pour proposer aux Etats arabes une procédure d'homologation du système ASV-CODAR complet, pour l'imprimerie et la dactylographie arabe.

50. Dans la perspective de cette stratégie, un des résultats fondamentaux du projet MOR/77/001 a été l'adoption officielle au Maroc de la norme CODAR-U (15-09-81), comme jeu de caractères arabes codés à 7 moments binaires, pour l'informatique et la transmission de données. Le code CODAR-U (Code Arabe Unifié) a été déposé à VISO, pour son enregistrement international, en date du 1-06-82. Ce résultat, fruit de la collaboration de tous les Etats arabes et des organisa­tions internationales et inter-arabes compétentes (UIT, UAT, IBI, Unesco, ALECSO, PNUD, . . . ) , mais obtenu grâce à l'initiative de VIERA dans le cadre des projet MOR/73/024 et MOR/77/001, représente une étape historique pour l'informatique dans le monde arabe. Il faut se rappeler, en effet, qu'aucune norme, nationale ou internationale, pour un code arabe à 7 éléments (équivalent au code ASCII, CCITT n° 5, ISO 646 pour l'alphabet latin) n'existait avant la présentation des propositions "CODAR" avancées par VIERA de 1976 à 1981, dans le cadre des projets Unesco. 51. Qui plus est, en date du 23.04.82, lors d'une réunion organisée à Rabat au siège de VIERA et à son initiative par l'Association Arabe de Norma­lisation et de Métrologie (ASMO) et par VALECSO et avec la participation de TUAT et des constructeurs européens (ECMA), une modification du code CODAR-U a été discutée et approuvée. Dans cette nouvelle version, appelée CODAR-U/FD (Code Arabe Unifié, forme définitive), le principe adopté a été de coder un sous-ensemble de VASV-CODAR encore plus réduit (par rapport au CODAR-U), par élémination de certaines des formes de caractères considérées comme redondan­tes. Ce code, enregistré par VASMO comme norme régionale arabe (ASMO-449), représente un succès considerable du programme ASV-CODAR, sur le plan politique.

52. Un autre résultat important obtenu dans le cadre du projet MOR/777D01 a été le succès de la diffusion au Maroc du système ASV-CODAR complet, dans toutes les techniques graphiques (imprimerie, dactylographie, digitalisation de caractères signalisation routière, affichage public). Le projet a, toutefois, ressenti les limites des possibilités d'action de VIERA dans le domaine de la diffusion d'une grande réforme comme VASV-CODAR. Il est aussi apparu que les ressources limitées d'un projet Unesco/PNUD à rayonnement purement national sont devenues désormais insuffisantes.

53. Un troisième résultat remarquable (avec des aspects toutefois, décevants comme on le verra) obtenu par le projet MOR/77/001 a été le lancement effectif du programme d'analyse des données lexicographiques LEXAR. En effet, une procédure complète d'analyse et stockage de données linguistiques euro-arabes était en place à la fin du projet MOR/77/001. Celle-ci comprenait, entre autres, un mini­ordinateur (DEC PDP-11/34) assurant le contrôle de huit terminaux bi-alphabétiques de saisie ainsi que les opérations de vérification et validation des données. Dans la période de 1979 à 1982 VIERA a pu ainsi acquérir toute l'expérience organisationnelle nécessaire à la constitution d'une grande base de données.

Page 17: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 13 -

54. Ce résultat n'aurait pas pu être atteint sans la collaboration du Centre National de Documentation (CND) et de l'Institut ESRIN de l'ESA (Fras-cati, près de Rome). En effet, dans l'attente de l'installation à V I E R A d'une capacité de calcul adéquate, depuis 1981 et après une période de tests, la base LEXAR a commencé à être chargée par télétraitement dans l'ordinateur de l'ESRIN, en utilisant une liaison téléphonique spécialisée déjà existante en­tre le Centre National de Documentation du Maroc (CND) et Frascati. Ceci a permis, à V I E R A , la mise en place progressive de la structure organisation-nelle nécessaire à une véritable chaîne de production de données, bien que ceci soit intervenu avec des retards considérables par rapport aux prévisions, ce qui est tout à fait normal pour un projet-pilote.

55. En effet, à la fin du projet MOR/77/OOl (décembre 1982) la situation concernant le programme LEXAR peut être décrite par les chiffres suivants : 212.600 relations sémantiques analysées (bordereaux remplis), 136.721 bordereaux saisis, 48.689 relations interrogeables en ligne et par télétraitement (IERA-ESRIN) à l'aide du logiciel documentaire QUESTAR (version du logiciel QUEST, arabisée par VIERA en collaboration avec VESRIN à l'aide du financement CEE) . Ce résultat mettait clairement en évidence le fait que les objectifs du pro­gramme étaient loin d'être atteints.

56. Les raisons des retards intervenus dans l'exécution du programme, ont été analysées dans la période 1983-84 et elles peuvent être résumées comme suit :

- pannes des équipements (terminaux de saisie, ligne téléphonique Rabat-Frascati) ;

- installation du mini-ordinateur PDP-11/34 intervenue avec une année et demie de retard par rapport aux prévisions ;

- disponibilité, dans la période de 1978 à 1982 de 60 % de la force de travail nécessaire à l'analyse lexicographique (620 personnes-mois d'analystes-lexicographes au lieu des 1040 p . m . prévus) ;

- productivité effective d'analyse, par mois et par personne évaluée à 42 % environ par rapport aux prévisions (240 bordereaux par personne mois au lieu des 750 bord. /p .m. au début du projet) provoquée par le manque de personnel professionnel et par l'emploi de "civi^istes" ;

- difficultés considérables d'analyse du corpus lexicographique de VIERA (fichier LAKHDAR), demandant des compétences linguistiques élevées ;

- hésitations dans le choix du système informatique de VIERA entre les constructeurs WANG, DEC, SERTEL/TREFLE, pour des raisons techni­ques et technico-commerciales ;

- insuffisante disponibilité dans la période 1978-82 de personnel lo­cal ayant une expérience solide dans le domaine de la création et gestion de grandes bases de données ;

- caractère novateur et inédit du programme LEXAR, confronté à tous les problèmes de l'informatique classique, compliqués par une appli-., cation au traitement de données non-numériques et par la prise en compte de données bi-alphabëtiques (latin-arabe) ; dans ce domaine VIERA s'est trouvée dans l'obligation de résoudre des problêmes que personne d'autre n'avait abordé auparavant (10 para. 113) ;

Page 18: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 14 -

- absence de personnel international rattaché au projet pendant une période de 6 mois ;

- difficulté de coordination de l'assistance technique faisant inter­venir à côté de l'Unesco, TESA (ESRIN) et deux organismes de financement international : le PNUD et la CEE.

57. Malgré ces résultats apparemment contradictoires, un autre objectif remarquable atteint par le projet MOR/77/001 a été la mise en marche d'un processus de restructuration complète de VIERA, conduit par les autorités nationales selon les grandes lignes définies par le projet Unesco en 1976-78 (expertise en organisation et méthodes).

58. En effet, aux débuts du projet MOR/77/001 (1978), l'IERA était simple­ment constitué d'une direction, d'une petite bibliothèque, d'un petit atelier d'imprimerie, d'une section de dessin de caractères et d'un laboratoire de développement photographique. L'Institut, installé dans une annexe de la Faculté de Sciences de l'Université de Rabat, faisait appel pour des tâches spécifiques à des groupes de collaborateurs marocains et de coopérants français travaillant, en général, chez eux, faute de locaux.

59. En application d'un schéma d'organigramme conçu et proposé par le projet et approuvépar la direction de l'Institut en avril 1978, à la fin du projet MOR/77/001 (décembre 1982) l'IERA pouvait disposer d'une structure administrative à même d'organiser le travail d'un total de 200 personnes, environ. Cette structure, après installation dans de nouveaux locaux, plus adéquats, comportait les unités départementales suivantes :

- DIR : Direction de l'Institut ;

- DSA : Département des Services Administratifs, coordonné par un . Secrétaire Général ;

- DTC : Département des Techniques de Communication, chargé du program­me ASV-CODAR, structuré en deux groupes (GRAG : recherches en arts et industries graphiques et IMP : imprimerie), avec 25 personnes :

- DTI : Département de Traitement Informatique, chargé du programme LEXAR, structuré en trois groupes (GALEX : analyse lexicogra-phique, GCC : contrôle et correction, et GTRD : traitement de données), avec 45 personnes ;

- DRL : Département de la Recherche Linguistique, chargé d'organiser toutes les autres activités linguistiques de l'IERA (avec une structuration interne inachevée) ;

- DAL : Département des Applications Linguistiques (prévu pour l'enseig­nement de la langue arabe, responsable nommé, mais avec une structure a créer ) .

6Q. Il faut remarquer que le succès obtenu par l'installation de cette structure globale, dont seulement les départements DTC et DTI ont collaboré effectivement à plein temps avec la projet (70 personnes), doit être tempéré par le constat du fait que la majorité du personnel disponible en 1982 (personnel subalterne ou en service civil) n'était ni de ni veau approprié ni toujours motivé pour le travail exigé par des programmes inédits (ASV-CODAR et LEXAR) et de caractère post-industriel.

Page 19: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 15 -

61. En conclusion, à la fin du projet MOR/77/001, l'IERA pouvait disposer des outils techniques suivants :

- une structure technico-admini strati ve capable de gérer les programmes techniques envisagés ;

- un programme ASV-CODAR parvenu à un bon état d'achèvement et ayant même atteint des résultats sensationnels, dans un domaine clé comme l'informatique ;

- un programme LEXAR entamé, mais inachevé.

62. C'est à ce moment précis que Sa Majesté Hassan II, Roi du Maroc a pris en considération une requête de VIERA d'extension de l'assistance inter­nationale en accordant, à cet effet, à l'IERA, par l'intermédiaire du Ministre de l'Education Nationale, un financement spécial de 800.000.- dollars E.U. Cette somme a été confiée à l'Unesco pour la mise en chantier d'un projet de

• fonds-en-dépôt ayant comme objectif l'achèvement complet, dans les limites du possible, des programmes susmentionnés.

II- LE PROJET

(a)- Objectifs du projet

631. Les fonds mis à la disposition de l'IERA par le don royal (800.000 dollars E.U.) ont constitué la ressource financière de l'accord de fonds-en-dépôt établi entre le Gouvernement du Maroc et l'Unesco pour le lancement du projet FIT/924/M0R/84.

64. Aux termes de cet accord, le projet FIT/924/M0R/84 "... se donne comme objectif essentiel de consolider les résultats acquis jusqu'à présent, afin de permettre à l'IERA de jouer un rôle moteur dans la régio­nalisation du projet, envisagée à partir de 1984-85".

55. Selon l'esprit et les termes de l'accord, les services attendus de l'Unesco doivent permettre d'atteindre les objectifs spécifiques suivants :

- consolidation du programme ASV-CODAR par le renforcement technique du groupe Arts et industries graphiques du Départe­ment des Techniques de Communication ;

- mise au point de stratégies d'homologation et diffusion.de la réforme graphique ASV-CODAR ;

- poursuite et consolidation du programme technique de constitu­tion de la base de données lexicographiques LEXAR, stockée par télétraitement dans l'ordinateur de l'ESRIN (Frascati) ;

- définition et achat du matériel informatique nécessaire à l'IERA pour le programme LEXAR ;

- organisation de voyages d'étude et formation pour le personnel de l'IERA ;

Page 20: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 16 -

- coordination de tous les efforts de coopération internationale susceptibles de favoriser le développement des programmes du projet ;

- conception de stratégies pour la diffusion régionale des résultats des activités du projet .

66. Le projet a été assisté par une Commission "Ad-Hoc" désignée par Monsieur le Ministre de l'Education Nationale et chargée de suivre le déroule­ment des activités du projet. En juin 1983, cette Commission, sur proposition de la Direction de VIERA et en accord avec l'Unesco, a appuyé les objectifs immédiats du projet concernant le programme LEXAR, visant la nécessité de par­venir avant la fin du projet â l'autonomie de l'Institut en matière de traite­ment informatique de données. Cet objectif (autonomie informatique) a été considéré comme indispensable pour l'achèvement du programme LEXAR, en vue aussi d'une inauguration officielle de la base de données durant une démons­tration à organiser vers la fin du projet, à l'intention du Chef de l'Etat.

67. D'un point de vue plus général, l'objectif immédiat fondamental du projet, défini implicitement par l'esprit de l'accord de fonds-en-dépôt, est d'assister l'IERA pour la mise en place des deux premiers outils nécessaires pour le traitement de la langue arabe par des moyens modernes. Ces outils techniques sont : une réforme graphique permettant l'introduction de l'alphabet arabe dans toutes les "machines" et "systèmes" standard existants et un système informatique à même de stocker, sous la forme de bases de données, toute archive et fichier lexicographique et/ou terminologique indispensables au travail de mise au point linguistique .

68. En ligne subordonnée, le projet a dû veiller à la création à VIERA d'un système informatique qui soit en mesure de prendre en charge les programmes futurs de cet Institut en matière de gestion et élaboration de données linguis­tiques bi-alphabétiques (création de lexiques, dictionnaires, lancement d'une banque terminologique normative, etc.).

69. L'objectif de développement (ou à long terme) du projet a été défini par la méthodologie générale de l'arabisation de niveau (A. Lakhdar-Ghazal, cf. : 4) et se situe dans la tradition des efforts récents inter-arabes pour faire de cette langue un outil efficace de transfert des connaissances. Cette méthodologie générale implique et contient les aspects suivants :

- 1'aspect technique : définition des outils technologiques indispen­sables, dont les premiers résultats concrets sont attendus du présent projet ;

- l'aspect académique : choix du niveau d'interventionnisme linguis­tique opportun, définition des règles de néologie et d'emprunt, précision des règles et normes à adopter, ce qui demande un débat approfondi et un accord avec les experts de toute la région arabe ;

- l'aspect organisationnel : définition des modalités de coopération à l'échelle du monde arabe tout entier pour la mise en place d'un réseau de normalisation terminologique, ce qui exige un accord offi­ciel de toutes les instances compétentes des états arabes.

Page 21: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

.1

(b). Moyens mis en oeuvre

70. L'Accord Unesco-Maroc portant création du projet de Fonds-en-Dépot FIT 924/M0R/84 est entré en vigueur en date du 1-01-83,immédiatement après la fin du projet Unesco/PNUD MOR/77/001.

71. La contribution financière au projet a été de 800.000 Dollars E.U., augmentés des intérêts calculés sur les sommes versées.placées par l'Unesco"à court terme", et diminués par les frais de soutien du programme, retenus par 1'Unesco pour la planification, la supervision, l'exécution et l'administration du projet. Par conséquent, le budget effectif a été de 858,056,93 Dollars E.U., ainsi répartis par éléments :

Personnel du projet Formation Equipements Divers

Total général investi

Frais du soutien du programme (8%)

Budget effectif engagé

Reliquat non dépensé

Budget total (fonds + intérêts)

244.425,98 18.696,37 529.350.oo 2.024,81

794.497.16

63.559,77

858.056.93

49.046,02

Dollars E.U.

Dollars E.U.

907.102,95 Dollars E.U.

72. Pendant le déroulement des opérations du projet, l'IERA a bénéficié d'un financement complémentaire de 30.700 Dollars E.U. accordé par l'Unesco au titre de son programme de participation pour la période 1984-85. Dans la même période, l'IERA a pu utiliser 130.000 unités de compte européennes (AU) encore disponibles sur un financement CEE de 450.000 AU attribué lors de l'exécution du projet MOR/77/001. Ces sommes ont été utilisées par l'IERA pour renforcer son département informatique, dans l'intérêt du programme LEXAR.

73. Dans la période 1983-84, l'IERA a été aussi soutenu financièrement par l'Organisation de la Ligue Arabe pour l'Education, la Culture et la Science (ALECSO), avec un budget de 160.000 Dollars E.U., dont 72.000 US$ pour le financement d'un expert infromaticien arabe coordonnateur du Département Informatique (Programme LEXAR), 46.000 pour un expert calligraphe (Programme ASV-C0DAR) et 22.000 pour des séminaires.

74. Les opérations sur le terrain ont débuté le 1-01-1983. Prévu initialement pour une durée de 18 mois, le projet a terminé ses activités le 30-06-1985, après deux prolongations successives de six mois chacune. La durée totale du projet a donc été de 30 mois (2,5 années).

75. Le projet a bénéficié d'un total de 42 hommes-mois et, plus particulière­ment de 28 h/m. de Conseiller Technique Principal (CTP), de 12 h/m d'experts en arts et industries graphiques et de 2 h/m de consultant en informatique. Du 9-02-1985 au 5-04-1985, le CTP a été chargé d'une mission auprès de la Commissi or: Economique des Nations Unies pour l'Afrique (CEA), à Addis Abeba, aurpès du projet PADIS (Pan-African Documentation and Information System). Tous les frais de cette mission on été à la charge de la CEA.

Page 22: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

-18-

76. Du 1-01-1985 au 30-06-1985, le projet a accordé 5,5 h/m de bourses pour format ion ou pour des voyages d'étude, consacrées au programme LEXAR. La somme de 529.550 Dollars E.U., dépensée au titre de l'élément "équipements" du budget du projet, a été utilisée exclusivement pour assurer l'autonomie informatique de 1'IER.A.

77. La première version du plan de travail du projet a été rédigée par le CTP le 14-12-1982 et elle a été soumise aux autorités nationales le 12-01-1983. Ce plan contenait un dosage entre les activités consacrées aux deux programmes ASV-CODAR et LEXAR dans l'hypothèse d'une solution technique utilisant la micro- ou la mini­informatique, pour ce dernier programme.

78. Après juin 1983, à la demande des autorités nationales, le projet a reçu une nouvelle orientation soulignant presque exclusivement la nécessité d1 assurer l'exé­cution complète du programme LEXAR, qui soit en mesure de prendre en charge les dévelop­pements futurs de ce programme dans la pleine autonomie informatique de l'IERA. Par conséquent, à l'occasion de la nomination du nouveau CTP (le premier CTP du projet ayant été appelé à d'autres fonctions dans son pays d'origine), le plan de travail du projet a été amendé en date du 19-07-1983. Ce plan a été amendé à son tour les 4-07-1984 et 1-02-1985 pour tenir cbnpte des deux renouvellements successifs du projet, à la fin décembre 1984 et à la fin juin 1985, respectivement.

79. A la date de la fin des activités prévues par le projet FIT 924/M0R/84,le 30-05-1985, un état financier établi par 1'Unesco a permis de constater qu'une somme de 49.046,95 Dollars E.U. était encore disponible (1) comme reliquat, non dépensé, des fonds confiés en dépôt à l'Unesco par le Gouvernement du Maroc. Compte-tenu des priorités urgentes du programme LEXAR, les autorités nationales ont demandé à l'Unesco qu'elle garde en dépôt cette somme pour financer entre autre un projet de formation permettant à l'IERA de maîtriser complètement la technologie informatique adoptée pour le programme LEXAR.

(c) - Activités LEXAR

80. Les activités du projet, au titre du programme LEXAR, ont permis de récupérer tous les retards cumulés pendant les projets précédents et d'atteindre les objectifs fixés: plus d'un demi-million de fiches lexicographiques analysées et 350.000 relations sémantiques multiples euro-arabes stockées en ordinateur, validées et interro­geables en ligne par des terminaux bi-alphabétiques, à la fin juin 1985.

81. Ce résultat a été possible grâce à une série de décisions d'importance capitale prises par l'IERA dans le cadre du projet afin d'éviter tout glissement ultérieur pouvant intervenir dans les plans d'exécution. Ces décisions ont été les suivantes :

définition précise du corpus LEXAR d'analyse, c'est à dire de l'ensemble des fichiers, sous-fichiers et des sources des relations sémantiques euro-arabes à analyser;

- groupement du corpus d'analyse en trois noyaux (noyau 1 : terminologie scientifique et technique; noyau 2 : langue générale ; noyau 3 : fichiers de recherche), avec définition d'un plan des priorités de saisie ;

(1) Selon l'état financier effectué par l'Unesco en date du 15 octobre 1985.

Page 23: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 19 -

- création d'un Département des Bases de Données (DBD) chargé des opérations d'analyse, saisie et contrôle de données LEXAR, comme une entité séparée du Département des Techniques Informatiques (DTI), responsable, ce dernier.de l'installation du centre de calcul de VIERA ;

- Choix d'un système informatique qui soit à même de permettre l'installation à VIERA du logiciel QUESTAR, arabisé par VESRIN dans la période 1978-82, logiciel déjà connu par VIERA et utili­sé pour la création et la gestion de la base LEXAR, par télétrai­tement IERA-ESRIN, depuis 1979 ;

- Planification des opérations LEXAR de façon à assurer à VIERA l'autonomie informatique avant la fin du projet.

82. Au début de l'année 1983 le corpus LEXAR à analyser comprenait un total de 485.610 relations (bordereaux à remplir), appartenant pour 89% environ au noyau 1 (termes scientifiques et techniques), pour 1% au noyau 2 (langue^générale) et pour 10%, environ, au noyau 3 (fichier de recherche). A cette même date 43,8% du corpus avaient déjà été analysés mais 10% seulement étaient disponibles par accès en ligne à la base LEXAR stockée à l'ESRIN (Frascatï) L'objectif du projet a été d'abord l'analyse du corpus LEXAR afin d'atteindre, et dépasser un total d'un demi-million de relations sémantiques analysées avant la fin du projet, avec plus de 300.000 relations en ligne, stockées à Rabat.

83. Pour ce faire, de janvier à septembre 1983, VIERA a procédé à la création du Département des Bases de Données (DBD) avec un effectif de 60 personnes. L'équipe des analystes/indexeurs a été complétée au début de Vannée 1983 (30 personnes). Le taux annuel moyen d'analyse LEXAR, dans la période du 1-01-83 au 30-06-85, a été de 144.000 bordereaux remplis par an, comme prévu par le plan de travail du projet.

84. De janvier 1983 à novembre 1984 les données LEXAR ont été chargées dans l'ordinateur de l'ESRIN en utilisant la ligne spécialisée de transmission de données Rabat-Frascati, déjà établie depuis 1979. L'envoi de données à Frascati a été interrompu le 23-11-84 après l'installation à Rabat du système informatique assurant l'autonomie informatique de VIERA. (Fig. 4).

85. Le système informatique destiné à prendre en charge le traitement des données LEXAR a été choisi après un appel d'offres lancé par le projet dans le premier semestre de 1983. Cette opération a permis d'identifier parmi d'autres, les trois systèmes suivants :

- ordinateur IBM 4341/L10, avec le logiciel documentaire QUESTAR, arabisé et déjà connu par VIERA qui l'a utilisé par télétraite­ment des données LEXAR avec VESRIN depuis 1979 ;

- ordinateur IBM 4341/L10, avec le logiciel documentaire BASIS, développé par l'Institut Battelle, logiciel à arabiser éventuel­lement par 1'IERA ;

- ordinateur HP 3000, avec le logiciel MINISIS, développé par le Centre pour la Recherche et le Développement International (CRDI) du Canada, logiciel arabisé mais à adapter aux nécessités du programme LEXAR.

Page 24: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

20

X

Ul

CM

8

x.

ISIS

S

h-

<

O

CO

z <

u

«

8

«O

X

s

5 ï

Î 5

J I

s y

\

* /

••

/

s CM

£

e gati

2

01

c

\ '

^ s CM

canal

S

i.

3

41

«

i

5.

3

•o

o

X

^-EMS MOD ••

X

u

«

in

"»»

*>

-o 240

3

-t.

a

Q. eur ex

. •

«

"5

• u

«1

>

K) EMS HOD ••

X

et

m

*• o

4-1

Ü

<

+J

A

S

w

CM

ana

~ 4-> ~ V

I O

O

. V

I

•o

s •»-> <u

•o

Ol

e

k

a

.e

i/i EMS MOD ••

Q

X

o

•o

41

•o

1. jou

"O

VI

«

VI

•*-• VI

ti

•a

VI I-hle F1c

*•*

)

X

ÏÏ g

VI

11

«1

e=

e

o

•o

ai

TS

Bas

CM

X

UJ

-J

lO

I

5

¿

! ^ *¿ 3

S

Z 2 "• x1oi

ai rconr Inte

Q."

.Si

•a. =

£ o

T

3

4!

S

2 •a

^ « latió

<

<

— oc

±

8 M

"\

J o

.

0.

z 8

qq

q

q

qn

q

«—

ce

s «

«V»

»

e

3

01

•s. •

*-

•o

VI

<l

••

o no

Ol

1—

m

e

o

i-

** M

O

l O

fc

Ol

4->

C

•*>

• •o X

3

a

e

•c

e ai ^

3

O

a.

i

ë

a.

u

3

«1

4-1

ICI

C

•£

1*

41

•»

-

VI

M

VI

ai

•a

X

3

<a

e

•»

E

41

4-*

VI

41

•o

m

•a

ai

Ol

a

-x

3

w VI

41

•o

L

3

41

4J

S

s U O

»—

2

.3¡

i/i

*-• a

Page 25: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 21 -

86. Une évaluation paramétrique comparative de toutes les solutions disponibles permettant l'autonomie informatique de TIERA pour l'exécution du programme LEXAR a été menée à bien par le projet en juillet 1983. Les conclusions de cette évaluation ont été approuvées par le Ministère de l'Education Nationale en date du 27-07-1983.

87. Cette évaluation a donné comme résultat le classement dans les deux premières positions des deux solutions prévoyant un ordinateur IBM 4341/L10 équipé des logiciels, respectivement, QUESTAR (ESRIN) et BASIS (Battelle).

88. En janvier 1984 une mission à Rabat pour l'évaluation du projet FIT 924/M0R/84 a été organisée par la Division du Programme Général de l'In­formation de 1'Unesco. A l'occasion de cette mission, la commission "Ad-Hoc" créée par le Ministère de l'Education Nationale pour la gestion, de l'accord de fonds-en-dépôt a approuvé le choix de TIERA en matière de logiciel docu­mentaire et par conséquent, a recommandé l'acquisition du progiciel QUESTAR dans le cadre du projet.

89. Des négociations entre l'ESRIN et TIERA menées à bien entre les 23 et 24 janvier 1984 à Rabat ont permis à ces deux organismes de mettre au point un accord pour l'acquisition de QUESTAR par TIERA, dans le cadre du projet. Cet accord a été ratifié les 23-03-84 et 4-04-84, respectivement par TESRIN et par TIERA.

90. La commande de l'ordinateur IBM 4341/L10 a été passée par le projet en date du 28-07-83. Le matériel a été livré au projet en date du 26-04-84, sauf Tunité de contrôle des communications (IBM 3705) qui a été livrée le 3-10-84.(fig- 5).

91. La décision de TIERA d'installer le QUESTAR dans l'ordinateur de l'Institut a été communiquée à TUnesco en date du 26-01-84. Le logiciel a été effectivement installé les 22/23 novembre 1984 par une équipe de TESRIN, avec la participation du Département des Techniques Informatiques (DTI) de TIERA. Le logiciel QUESTAR, après des tests d'acceptation technique organisés en commun par TESRIN et par TIERA, a été accepté définitivement par les autorités nationales en date du 12-02-85.

92. Pendant l'installation à TIERA du matériel informatique et du logiciel nécessaires pour la gestion autonome du programme LEXAR, la chaîne de production de données a continué à fonctionner sans interruption.

93. Au début de Tannée 1985 TIERA a décidé d'intégrer le corpus des sources primaires des relations lexicographiques, à analyser et stocker dans la base de données LEXAR, par des ouvrages et lexiques couvrant la langue générale. Cette décision a été la concrétisation des souhaits de TIERA d'aug­menter la représentativité de la base LEXAR vis-à-vis des tentatives concrètes d'unification de la langue entreprises dans le monde arabe dans les domaines non spécialisés.

Page 26: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 22

-

ÍI ÍI a a a-Q

)

^-

o

I I I

1

Page 27: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

-23 -

d) Autonomie informatique

94. Pour la gestion du centre de calcul de VIERA, un Département des Techniques Informatiques (DTI) a été créé par transformation de l'an­cien Département de Traitement Informatique (portant le même acronyme). Ce département coordonne les activités de 15 personnes.

95. Le matériel informatique de l'ordinateur central commandé dans le cadre du projet a été installé avec la participation directe du DTI de mars à octobre 1984, après une préparation de la salle de calcul effec­tuée par le DTI avec la supervision du projet.

96. L'ordinateur central de VIERA comprend les unités suivantes :

- une unité IBM 4341/L10 avec 4 Mo de capacité de mémoire centrale (vitesse de traitement de 0,9 Méga instruction par seconde) ;

- une unité de contrôle de terminaux en local inter-connectant une console IBM 3278/A02 et trois terminaux à écran IBM 3178 ;

- une unité de gestion de disques IBM 3880 avec deux disques IBM 3375, pour une capacité de mémoire totale de 1.640 Méga octets (1,6 Siga octets) ;

- une imprimante centrale IBM 3202/005 ayant une vitesse d'im­pression de 1200 lignes par minute avec une chaîne imprimante IBM 1416/001 ;

- une unité de bandes magnétiques IBM 3420/004, dotée d'une unité de contrôle IBM 3803/002 ;

- un contrôleur de communications IBM 3705/E01 avec une possi­bilité d'accès par 32 portes synchrones ou asynchrones, avec des cadences jusqu'à 9600 bit/sec (modifiables) pour le branchement des terminaux bi-alphabétiques.

97. Le projet a fourni aussi de l'équipement complémentaire pour la salle de calcul, comprenant les éléments suivants :

- un climatiseur AIRWELL type X/SI 852 avec puissance frigorifique de 19800 frigories par heure ;

- 100 bandes magnétiques à 9 traces, 6250 BPI ;

- un thermomètre/hygromètre Jules Richard, modèle 86311 pour le centre de calcul.

98. Le DTI, d'autre part, pour l'installation de la configuration complète du matériel informatique nécessaire à l'autonomie de VIERA, a pu utiliser le parc matériel suivant, déjà acheté pendant le projet MOR/77/001 (et dont la puissance a été augmentée en mai 1985, à l'aide d'un financement CEE ) :

Page 28: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

-24 _

un mi niordinateur frontal Digital Equipement (DEC). PDP-11/24 avec 1 Méga octet de mémoire centrale, pour la gestion des terminaux de saisie et pour assurer les opérations de véri­fication (après double saisie) et validation de données, équipé avec quatre disques RL02 de 10 Mo, une interface de télécommuni­cation avec seize portes pour le branchement de terminaux à écran et pour l'interconnexion à l'IBM 4341 ;

13 terminaux bi-alphabétiques, à écran SERTEL CIRCOM-8000 pour la saisie et l'interrogation des données de la base LEXAR ;

5 imprimantes bi-alphabétiques locales (à matrices de points) CIRCOM, inter-connectables aux terminaux CIRCOM-8000 ;

2 terminaux bi-alphabétiques à écran EURAB-2 ;

4 terminaux EURAB 1 ;

1 terminal SELI .

99. La salle du centre de calcul du département DTI de VIERA était prête en mars 1984 et l'installation de tout le matériel prévu pour l'autono­mie informatique (ordinateurs IBM 4341 et DEC PDP-11 avec périphériques) a eu lieu entre mars et octobre 1984.

100. Le centre de calcul a été équipé avec le logiciel de base néces­saire à l'ordinateur IBM 4341/L10 pour le programme LEXAR, à savoir :

- un système d'exploitation superviseur VM/SP pour l'ordinateur IBM 4341/L10, permettant de créer et de gérer un ensemble de "machines virtuelles", selon les besoins des utilisateurs ;

- deux systèmes d'exploitation supervisés par le VM/SP :

. VS1/BPE, pour la gestion du logiciel documentaire(QUESTAR, voir ci-après) prévu pour la base de données LEXAR.

. CMS, pour toutes les autres applications .

101. Le centre de calcul du DTI dispose aussi d'un système d'exploita­tion RSX-Î1 M (+) pour le miniordinateur DEC PDP-11/24 permettant la prise en charge du logiciel nécessaire aux opérations de saisie LEXAR et notamment :

- LODE, (LEXAR On-line Data Entry), logiciel de saisie et de gestion de terminaux (8 à 16 terminaux) ;

- LODEU, (LODE-Utilities), logiciel permettant la vérification des données LEXAR après double saisie, la validations des formats des données (selon des règles déterminées par les responsables de la saisie) et la préparation des données pour la transmission à l'ordinateur central ;

- HASP (Houston automatic spooling program) logiciel de transmission pour l'envoi des données LEXAR validées à l'IBM 4341/L10, par un canal synchrone (BSC) à 9600 bit/sec.

Page 29: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 25 -

102. Pour les opérations de création et de gestion de la base de données LEXAR, le DTI dispose du logiciel QUESTAR, chargé dans l'ordi­nateur IBM 4341/L10 depuis novembre 1984. Ce logiciel permet d'effectuer les opérations suivantes :

- création de la structure de la base de données LEXAR par la constitution physique de deux fichiers principaux :

LF : fichier séquentiel (linear file)

IF : fichier inversé (inverted file) ;

- création de fichiers de services (index aux fichiers LF et IF, termes liés, traitement de préfixes opératoires, etc..)

- accès à la base de données LEXAR, pour interrogations simul­tanées de la part de plusieurs postes de travail (terminal bi-alphabétiquesà écran) ;

- consultation de la base LEXAR à l'aide d'un langage d'inter­rogation très puissant avec des temps de réponse pratiquement indépendants de la taille du fichier consulté.

103. Après le "basculement" de la chaîne de production de données LEXAR sur le système local, à la fin décembre 84, en accord avec la direction de TIERA, le projet a pu vérifier que l'objectif de l'autonomie de l'Ins­titut en matière informatique avait été atteint. La période de six mois allant de janvier à juin 1986 a été donc consacrée à la consolidation de cette au­tonomie, dans la perspective d'une démonstration au chef de l'Etat, prévue par les autorités nationales en novembre 1985.( Fig. 6).

104. En particulier, à la fin du projet, il est important de constater que le département DTI gère les opérations de saisie et de chargement des données de Va base LEXAR sans assistance externe. Un réseau local interne à TIERA de terminaux d'interrogation a été branché à l'ordinateur par les soins du DTI et il fonctionne régulièrement. Un laboratoire électronique pour l'entretien immédiat du matériel est aussi opérationnel.

105. Une activité de recherche a été menée à bien par le projet pour étudier la faisabilité de la mise en chantier de programmes de constitution de bases de données de type analogique et terminologique à l'aide du système informatique de TIERA (matériel IBM 4341 et logiciel QUESTAR). L'Etude a donné un résultat positif. Toutes les bases de données envisagées par TIERA pourront être techniquement constituées à l'aide du système IBM 4341/QUESTAR, une fois identifié le personnel apte à l'exécution de tâches y afférant.

106. A la fin du projet, TIERA dispose de 8 terminaux bi-alphabéti-ques à écran pour la saisie des données LEXAR (gérées par le PDP-11) et de 5 postes de travail bi-alphabétiques (terminaux à écran + imprimantes) pour l'interrogation de la base de données LEXAR par le logiciel QUESTAR (branchés à TIBM-4341).

e) Activités ASV-COPAR

107. Le programme ASV-CODAR a été poursuivi dans le cadre du projet avec l'assistance des deux Experts en arts et industries graphiques déjà en poste pendant le précédent projet (MOR/77/001). Les deux Experts ont quitté le projet à la fin juin 1983, à la même date que le premier Conseiller Techni­que Principal (le nouveau CTP a été nommé le 31-07-83).

Page 30: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 26

-

S

peí

g

13

a s.

Il

p

Cl C

l Cl- q

s

8

SPSPI P Hv

Page 31: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 27 -

108. Dans le domaine desarts graphiques, en général, les activités du programme ASV-CODAR se sont concentrées sur la poursuite et la finalisation des dessins de caractères ASV-CODAR dans de nouveaux styles et dans de nouvelles gammes. Les polices misesau point dans la période couverte par le projet sont les suivantes (qui s'ajoutent aux styl es existants, notamment Naskhi-2, et désor­mais largement disponibles dans toutes les applications industrielles) :

- deux styles Naskhi-3 et Naskhi-4, dessiné, ce dernier, en colla­boration avec un expert calligraphe de l'ALECSO selon les normes ASV-CODAR, en essayant de reproduire les caractéristiques esthéti­ques du style Naskhi traditionnel ;

- deux styles Koufi-1 et Koufi-2, étudiés pendant le projet MOR/77/001 et finalisés par les Experts Unesco et par les dessinateurs de l'IERA, pendant l'actuel projet ;

- deux styles Roqa-1 et Roqa-2, mis au point par les Experts Unesco et ALECSO pour la réalisation de caractères en plomb et pour la photocomposition pendant le projet MOR/77/001 et finalisés pendant l'actuel projet en 1984-85 ;

- un style Tiqni-1 de caractères inspirés du style Koufi et proposés par le projet pour l'écriture industrielle, avec la hauteur des lettres et l'épaisseur des traits normalisées, selon la norme ISO 3098-B ;

- un style Tiqni-2 inspiré du style Naskhi et étudié dans le cadre du projet pour la réalisation de caractères mécaniques pour les chaînes imprimantes rapides utilisées en informatique (1.200 lignes par minute), avec normalisation des hauteurs et des traits (dit aussi : "style belt-informatique") ;

- un style original Qamussya-1 mis au point par le Professeur Lakhdar-Ghazal pour des applications telles que les jeux de car­tes type "Lexicon", le "Scrabble" ou d'autres jeux éducatifs uti­lisant l'alphabet et intéressant le grand public (jeux télévisés type "des lettres et des chiffres" par exemple).

109. Dans le domaine du traitement automatique de l'écriture arabe (télex, informatique, transmission de données, photocomposition), le système ASV-CODAR a poursuivi sa diffusion progressive dans la région arabe, avec un succès plus marqué pour les secteurs de l'informatique et de la transmission de données. Les actions pour la définition des jeux précis de caractères arabes utilisables dans ces techniques ont été suivies très étroitement par l'IERA en collaboration avec l'Union Arabe de Télécommunications (UAT).

110. Dans le domaine de la normalisation numérique, (par opposition avec le problème de la normalisation graphique traitée précédemment) 1'ASV-CODAR défi­nit un ensemble universel à ne pas dépasser et comprenant 88 caractères arabes, à partir duquel sont tirés comme sous-ensembles tous les jeux utilisables dans les différentes techniques : dactylographie, traitement de textes, informatiques, telex, imprimerie et affichage public.

Page 32: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 28 -

111. Les efforts de normalisation numérique dans le domaine de la transmission de données se sont concrétisés par la diffusion des accords na­tionaux et internationaux pour l'identification de chaque caractère ASV-CODAR par un code binaire précis destiné à être introduit dans (et géré par) les machines électroniques. Les codes binaires homologues mis au point grâce à l'ASV-CODAR sont les suivants :

- CODAR-U, jeu de caractères arabes codés à 7 éléments binaires pour l'informatique et la transmission de données et définissant un ensemble de 60 caractères arabes, plus un jeu de signes spé­ciaux et d'opérateurs de fonction (normes marocaines 0.00.A.005, 0.00.C.006, enregistra ; 30.06.81).

- C0DAR-U/FD, jeu réduit de caractères arabes codés à 7 éléments pour la transmission de données définissant 44 caractères arabes plus des signes spéciaux et opérateurs de fonction (norme ASMO 449/82 enregistr. : 23.04.82) ; il faut toutefois observer que le CODAR-U/FD n'est pas un alphabet parce qu'il ne définit pas tous les signes graphiques nécessaires a l'écriture. (Ces derniers doivent être reproduits par analyse de contexte).

112. D'autre part, pour la réalisation d'une chaîne imprimante à ins­taller dans le centre de calcul IBM 4341 de TIERA, le projet a procédé à une étude pour la définition d'un sytème ASV-CODAR réduit permettant une lisibilité complète. L'ensemble choisi pour cette application particulièrement contraignante (nombre minimum de caractères permettant le maximum de lisibilité) comprend un maximum de 69 caractères arabes, contenant à leur tour un ensemble de 55 carac­tères dépourvus, ces derniers, de signes d'esthétique et permettant eux-mêmes une lisibilité acceptable. Une chaîne imprimante bi-alphabétique (caractères arabes style Tiqni-2, plus caractères latins majuscules, minuscules, lettres accentuées, et signes spéciaux) a été commandée dans le cadre du projet, avec le financement du Programme de Participation de 1' Unesco (PP-3101).

113. En ce qui concerne les applications pratiques du système ASV-CODAR aux machines existantes, TIERA a ressenti comme par le passé le manque d'une industrie nationale au Maroc couvrant les applications graphiques. Les réalisa­tions pratiques du projet sont donc restées tributaires de négociations parfois laborieuses avec des constructeurs étrangers.

114. Faute d'une disposition législative officialisant et rendant obligatoire le système ASV-CODAR dans le pays, TIERA a reçu le mandat d'effectuer un contrôle aux importations au Maroc de tout le matériel graphique de composition (machines à écrire, terminaux, système de traitement de textes, machines pour l'imprimerie, etc.) pouvant porter des caractères arabes. Par délégation du Ministère des Finances, ce matériel peut être bloqué par TIERA à l'importation s'il n'est pas doté de TASV-CODAR, pour les techniques dans lesquelles les applications ASV-CODAR sont disponibles.

115. Du point de vue de la diffusion du système auprès du grand public, il faut mettre en évidence les faits significatifs suivants :

- une dizaine d'imprimeries ont adopté TASV-CODAR au Maroc pendant la durée du projet ;

- le journal officiel du Royaume continue à être imprimé en ASV-CODAR, depuis 1979 ;

- le journal "Mithak", organe de la confrérie islamique du Maroc (les "Ouléimas") est imprimé partiellement en ASV-CODAR ;

Page 33: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 29 -

- les prospectus pharmaceutiques, annonces publicitaires, dépliants et panneaux bancaires (Banque Populaire notamment) utilisent le système ASV-CODAR.

- le Ministère de l'Equipement installe désormais tous les nouveaux panneaux d'affichage, de signalisation routière et d'indication

. toponymique, en ASV-CODAR ;

- les signaux de réglementation de la circulation routière, en arabe sont composés en ASV-CODAR (STOP, . . . ) ;

- l'aéroport de Casablanca/Nouaceur utilise une signalisation interne en arabe, par des caractères ASV-CODAR modifiés mais inspirés du style Naskhi ;

- les organisations inter-arabes (UAT, ALECSO par exemple) montrent un intérêt croissant pour les problèmes de normalisation de jeux de caractères arabes, de leurs codes et des claviers correspondants, en se basant toujours sur des ensembles contenus dans le système ASV-CODAR complet.

116. L'effort de formation et d'information sur le système ASV-CODAR a été poursuivi par les Experts du Projet. Comme résultat de cette action, trois dessinateurs de caractères ont été formés. Les experts ont aussi préparé des dossiers techniques détaillés concernant leurs activités, comprenant une docu­mentation complète de leur méthodologie technique de travail.

117. Un film vidéo sur les activités de V I E R A , comprenant aussi une des­cription du programme ASV-CODAR a été préparé par l'Institut avec l'assistance du Bureau d'Echanges Linguistiques et Pédagogiques (BELP), de Rabat. Ce film a été diffusé à plusieurs reprises par la Radio-Télévision Marocaine.

118. L'activité de recherche fondamentale nécessaire à un programme d'une telle complexité et d'une telle envergure a été poursuivie. En particulier, une étude a été menée par les dessinateurs de caractères du département DTC pour analyser l'anatomie de la lettre arabe. Cette étude complétée par l'expérience de VIERA dans ce domaine a mis en évidence les problèmes suivants, qui deman­dent une attention continue :

- nécessité pour VIERA de connaître les contraintes des systèmes modernes de composition et de génération de caractères utilisés dans les machines standard et de grande diffusion, ainsi que de suivre l'évolution des techniques dans ce domaine ;

- exigence d'adaptation des structures des lettres ASV-CODAR aux contraintes graphiques des machines existantes afin d'en dégager des normes générales pour la définition des grilles de référence pour le dessin des caractères, variables selon les techniques de composition examinées ;

- mise en évidence des caractéristiques des différents styles tra­ditionnels utilisés dans l'écriture arabe pour en dégager les structures prototypiques des 88 caractères définis par le système ASV-CODAR, dans le respect de l'esthétique de ces styles ;

- analyse des structures géométriques des caractères de chaque style pour en dégager des lignes constitutives normalisées permettant une vérification systématique de l'appartenance d'une lettre à un style ;

Page 34: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 30 -

- nécessité de contrôles continus des formes retenues pour les caractères ASV-CODAR, par des compositions de textes (essais de lisibilité et d'acceptabilité), des traitements de l'image (agrandissements, réductions, etc.) et des vérifications de la conformité aux contraintes techniques des systèmes de composi­tion existants.

119. Dans la période 1983-85, 1'IERA a pris conscience du fait que le programme ASV-CODAR ne peut plus être géré par des méthodes artisanales, comme par le passé. L'utilisation de méthodes modernes faisant intervenir l'informatique (dessin assisté par ordinateur) et permettant une manipula­tion précise des structures graphiques des caractères ainsi que des simula­tions et des modifications rapides est désormais considérée comme indispen­sable.

120. Par conséquent, en date du 10-12-84, le projet a présenté des propositions pour la réorganisation complète du département de techniques de communication (DTC). La structure proposée devrait pouvoir être à même d'employer tous les moyens techniques (électronique et informatique) mis à la disposition de l'imprimerie et des arts graphiques par la technologie moderne. L'organigramme proposé comprend les unités suivantes :

- Bureau de Formation et Information, chargé des contacts avec 1'extérieur ;

- Groupe des Etudes Techniques et Industrielles chargé des problèmes concernant les contraintes techniques et les normes ;

- Groupe du Traitement de l'Image Graphique, responsable du parc machines nécessaire au dessin assisté par ordinateur (TJAO) connectable au centre de calcul de TIERA ;

- Groupe du Dessin de Caractères ;

-'Bibliothèque et Archives Spécialisées .

121. Cette nouvelle structure a nécessité un effort organisationnel et financier qui n'était pas prévu par le projet et qui ne peut pas être pris en charge par celui-ci. Des contacts ont été établis par TIERA avec la coopération bilatérale française pour une étude de faisabilité technique détaillée.

Evaluation du Plan de Travail

122. Les activités mentionnées dans le Plan de Travail du projet dans sa dernière version approuvée en date du 1-02-85 ont été achevées à 91,6% (49 J. activités sur 54).

2

123. En ce qui concerne les deux programmes majeurs, il faut noter que :

- le programme ASV-CODAR de diffusion de la réforme graphique pro­posée par TIERA est arrivé I une limite d'achèvement qui ne peut pas être franchie par les ressources réduites d'un projet national de taille moyenne ;

Page 35: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 31 -

- le programme LEXAR de mise en place d'un système autonome in­formatisé pour la mécanisation du fichier lexicographique de l'IERA a été exécuté (539.000 relations sémantiques analysées, 350.000 relations en ligne dans la base de données).

124. Les activités mentionnées dans le plan de travail et non exécu­tées sont les suivantes :

- activité 1.07, modifications logicielles sur le mini-ordinateur PDP-11/34 pour le passage de 8 à 16 postes ; suspendue par l'IERA le 4-07-84 ; exécutable après augmentation de la puis­sance du PDP-11, en 1985-86 ;

- activité 1.14 (50 %), pour ce qui concerne le dispositif TREFLE acheté par le projet M0R/77/001 ; ce dispositif, une machine pour base de données, a été accepté par l'IERA comme dispositif électronique pour le laboratoire.de maintenance du DTI ;

- activités 1.15 et 1.18, concernant l'interconnexion d'une ma­chine à photocomposer à l'ordinateur central de l'IERA et l'im­pression en ligne de lexiques spécialisés tirés de la base de données LEXAR ; ces opérations nécessitent une étude de faisa­bilité technique précisant les niveaux de priorité et évaluant dans le détail les types de machines à photocomposition dispo­nibles. (Activité à reprendre en considération après la restruc­turation du Département DTC) .

- activité 2.10, concernant la mise au point d'un codage des carac­tères utilisés par tous les alphabets d'origine arabe ; abandon­née dans l'attente des résultats des travaux de l'UAT dans ce domaine.

125. En ce qui concerne l'aspect RESTRUCTURATION de l'IERA, il faut remarquer la révision de l'organigramme général de l'Institut effectuée par le Ministère de l'Education Nationale au courant de la première moitié de Tannée 1985, sur proposition de V I E R A et suite à l'affectation de nouveaux cadres supérieurs en décembre 1984 (Directeur des Etudes et Secrétaire Général).

126. En ce qui concerne les activités de recherche et de soutien des programmes, il faut remarquer la mise en place d'un laboratoire électronique de recherche et de maintenance doté des instruments et du personnel idoines, quoique insuffisants, pour des interventions d'urgence sur le matériel installé.

127. La gestion de tous les départements intéressés par les programmes ASV-CODAR et LEXAR (DTC, DTI et DBD) est effectuée par le personnel national, sans aucune intervention extérieure.

128. Les équipements achetés par le projet, notamment pour le programme LEXAR, sont gérés complètement et exclusivement par des techniciens nationaux.

129. En conclusion, l'objectif essentiel du projet, représenté par la consolidation des résultats acquis par les projets internationaux MOR/73/024 et MOR/77/001 et, en particulier, le parachèvement du programme LEXAR avec l'autonomie informatique de l'IERA, a été pleinement atteint.

130. En définitive, on peut affirmer que le projet FIT 924/M0R/84 a permis de sauver le programme LEXAR en récupérant deux années et demie de retard et il a donc justifié la prolongation de l'assistance internationale rendue possible par le don de Sa Majesté le Roi Hassan II.

Page 36: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 32 -

III - RESULTATS OBTENUS

(a) - Résultats du programme ASV-CODAR

131. La date du 30-06-85 marque la fin du projet UNESCO de fonds-en-dépôt FIT 924/M0R/84, qui avait commencé le 1-01-83. Elle marque aussi l'achè­vement d'un cycle d'assistance des Nations-Unies mené à bien dans le cadre des deux projets Unesco/FNUD (MOR/73/024 et M0R/77/001) dont les activités avaient commencé en janvier 1975 et avaient pris fin en décembre 1982.

132. ' Plus d'un demi siècle après la fondation de l'Académie de Langue Arabe du Caire (1933), qui avait posé le problème de la réforme de l'écri­ture arabe, 25 ans après la fondation de l'Institut d'Etudes et de Recherches pour l'Arabisation , IERA (1960), et après 10,5 années de collaboration des Nations-Unies avec l'IERA, il est bon de réfléchir sur l'état du programme ASV-CODAR et, en particulier, sur les objectifs atteints.

133. La réforme ASV-CODAR représente la solution proposée par le Ro­yaume du Maroc au problème de la "scriptio plena" abordé par les Académies de Langue Arabe depuis leur fondation. Cette proposition est concrétisée par un système (le système ASV-CODAR) définissant précisément un jeu de caractè­res qui permet la représentation écrite complète de la langue arabe, par concaténation stricte des éléments de ce jeu.

134. Le jeu ASV-CODAR est un ensemble de signes considérés comme né­cessaires et suffisants pour reproduire le langage écrit. Il constitue donc un "alphabet". Le système ASV-CODAR définit des niveaux de concision compris entre un minimum de 35 et un maximum de 88 caractères, ce dernier représen­tant l'ensemble "universel" de signes alphabétiques â ne pas dépasser.

135. Chaque caractère ASV-CODAR doit pouvoir être représenté par un code binaire de longueur fixe, le jeu des codes de ses caractères étant en bijection avec l'alphabet (un code pour un caractère et vice-versa). Le système ASV-CODAR peut donc être défini comme tentative de linéarisation (concaténation unidimensionnelle), de l'écriture arabe par le moyen d'un alphabet complet comprenant 88 caractères.

136. Le choix du niveau de concision optimal entre 35 et 88 caractè­res ne dépend pas des contraintes techniques des machines et des systèmes utilisés mais, plutôt, du seuil d'acceptabilité admis par la population des lecteurs. Comme pour l'alphabet latin, il existe des applications où le lec­teur est plus exigeant (l'imprimerie) et d'autres applications ou le même utilisateur est plus tolérant (le télex).

137. Du point de vue des applications pratiques, le système ASV-CODAR est parvenu (1985) â un stade d'application à l'intérieur du Maroc que Ton peut estimer assez remarquable. En effet, toutes les techniques de traitement du message écrit ont été touchées par le système, qui a démontré partout sa fonctionnalité, sa souplesse et son acceptabilité complète par la population des utilisateurs.

138. Dans le domaine de la dactylographie, par exemple, un total de 28.525 machines à écrire (mécaniques, électriques et électroniques) avec le système ASV-CODAR, ont été importées au Maroc de 1977 à 1984. La répartition par constructeur et par année est montrée par le tableau suivant (vérifié avec les certificats d'importation approuvés par l'IERA) :

Page 37: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 33 -

Triumph Adler Olivetti Olympia Werk Hermes Precisa Optima Metronex

1977

880 455 --

300 -

1635

1978

3406 1710 --1450 -

6566

1979 1980

852 1155 1152 940 400 1780

165 50 -

2454 4041

1981

935 1520 300 502 160 -

3417

1982

1342 1126 2000 423 80 -

4971

1983

475 477 465 ---

1417

1984

2099 390 --

100 100 2689

1985

700 85 550 ---

1335

Total

11845 7855 5495 1090 2140 100

28525

139. . Dans le domaine du télex arabe, la proposition émise par l'IERA d'un jeu minimum ASV-CODAR à 35 caractères (1976,-projet M0R/73/024) a été le point de départ pour toutes les études lancées par l'Union Arabe de Télé­communications (UAT) en collaboration, en particulier, avec le Ministère des Postes et Télécommunications du Maroc. L'organisation Arabe de Métrolo­gie et Normalisation (ASMO) a édité, en février 1982 un projet de norme régionale pour le télex arabe (compatible avec le télex international, norme CCITT n° 2 ) , qui est l'aboutissement naturel de cette proposition, le projet de norme ASMO - 445/82 de codage binaire à 5 éléments.

140. En informatique, le CODAR-U est une norme nationale et le CODAR-U/FD a fait l'objet d'un accord régional (ASMO-449) proposé a l'ISO comme norme in­ternationale (Code ISO 9036, premier projet). Le code CODAR-U, quant à lui, a permis la définition et le codage d'un alphabet ASV-CODAR réduit à 60 caractè­res, par lequel il a été possible d'arabiser le logiciel QUEST (création du QUESTAR) et de constituer à l'IERA la base de données LEXAR. Tous les problè­mes liés à la gestion informatisée d'une grande base de données linguistiques, avec l'écriture arabe en "scriptio plena" ont été résolus. En particulier, la gestion de la base LEXAR, depuis environ 3 ans a démontré la solution complète des problèmes liés au tri arabe des mots voyelles (en majeur sur les consonnes et en mineur sur les signes de voyellation) ainsi que la prise en charge des lettres hamzées et des signes de voyellation.

141. Les constructeurs d'organes informatiques d'entrée-sortie (termi­naux, imprimantes) ayant produit du matériel avec VASV-CODAR sont les suivants :

- SELI, Sociëtà per Electrónica Industriale, Via Clerici 2/4-20099 Sesto San Giovanni-Italie, qui a construit le premier terminal bi-alphabétique avec VASV-CODAR et le CODAR-U ;

- SERTEL, 14/14 bis, Rue Victor MERIC 92110 Clichy, France, qui a construit les terminaux actuellement installés à l'IERA ;

- HYPERCOM, via Delta Bufalotta, 73 - 00139 Roma, constructeur d'une nouvelle série de terminaux à écran ;

- WANG, Ottergense Straat 92 Erpe-Mere Belgique, qui a adopté 1'ASV-CODAR et le CODAR-U en 1978 ;

Page 38: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 34 -

- DEC, Digital Equipment Corporation, 2 , Rue Gaston Crémieux 91004 Evry, France, dont un mini-ordinateur PDP-11/34 avec une console est utilisé comme concentrateur de terminaux à l'IERA ;

- H P , Hewlett-Pakard, 32, av. Kifissias, Amarussion, Athènes, Grèce, qui construit des terminaux de série avec le CODAR-U/FD ;

- H B , Honeywell-Bull, 19, Rue Moulay Abdelaziz, Casablanca qui produit des terminaux à écran avec le CODAR-U/FD ;

- FACIT - Electronix F 10545 Stockholm Suède, constructeur de la première imprimante locale (à aiguilles) avec l'ASV-CODAR (CODAR-U).

142. La Société IBM, comme on T a vu, construira incessamment une chaîne imprimante bi-alphabétique comprenant l'alphabet latin majuscule et minuscule plus les signes spéciaux de 1'ISO-646 (complétés par les lettres minuscules accentuées) ainsi qu'un jeu ASV-CODAR comprenant 69 caractères arabes et six si­gnes arabes spéciaux. Cette composante, commandée par l'IERA dans le cadre du Programme de Participation de V Unesco, représente la première réalisation d'un élément d'imprimante de lignes bi-alphabêtiques permettant l'impression par or­dinateur de l'arabe en "scriptio plena" (avec les signes de voyellation).

143. En ce qui concerne 1'imprimerie à caractères mobiles, environ 2 740 kg de caractères typographiques ASV-CODAR, correspondant a 278 polices complètes ont été fabriqués par les Fonderies Haas (adresse : Gütenbergstrasse 1 CH-4142 Munchenstein-Suisse) depuis 1977 et importés au Maroc.

144. Dans le domaine de la technique de composition "à chaud", de type ligne-bloc, une trentaine de jeux de matrices ASV-CODAR a été importée au Maroc depuis 1978. Cette technique, dépassée actuellement par le progrès technologi­que, est graduellement abandonnée en faveur des méthodes plus modernes de com­position "à froid", en particulier la photocomposition.

145. La technique de la photocomposition, dans toutes ses variantes allant de l'utilisation de supports optiques de mémorisation des caractères (disques ou cylindres) à l'emploi de méthodes de synthétisation complète de lettres par digitalisation des images à l'aide de l'informatique, connaît un développement assez important. Un total de 32 systèmes de photocomposition (photocomposeuses) avec l'ASV-CODAR a été installé au Maroc depuis 1976. Les constructeurs principalement intéressés sont Linotype et compugraphic. En particulier l'Imprimerie Officielle du Royaume utilise une photocomposeuse de 3e génération à rayon laser équipée de l'ASV-CODAR (Linotron-202 de Lino­type) utilisée aussi pour la composition de journaux à grand tirage (El Alam, l'Opinion et Al-Ittih'âd al-Ishtirâkiy).

Page 39: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- Jb -

146. La plupart des imprimeries utilise désormais au Maroc le système ASV-CODAR, sans compter les ateliers d'impression et les cabinets-conseil en matière d'architecture, de graphisme et de publicité.

147. Comme on l'a déjà vu, la presse utilise depuis des années le sys­tème ASV-CODAR. Les journaux imprimes avec le système sont les suivants :

- Journal Officiel du Royaume. - Al Ittih'âd al-ishtirâkiy : quotidien. - Al-Balagh : hebdomadaire. - Anwal : hebdomadaire. - Al-Filaha - Al-Hurr ad-dimuqrât'iy : hebdomadaire. - Al-Int'ilaqah : bimensuel. - Revue de l'Institut d'Etudes Juridiques. - Revue des Avocats. - etc..

148. L'adoption de l'ASV-CODAR par le Ministère de l'Equipement depuis juin 1977 continue à recevoir le consensus du public marocain et étranger. Les panneaux d'affichage et de signalisation routière sont étudiés par des spécialistes arabes comme exemple d'utilisation d'une écriture arabe d'impri­merie moderne pour le grand public, et qui en même temps, garde son aspect traditionnel. Le Gouvernement de l'Arabie Saoudite, par exemple, étudie le système ASV-CODAR pour en envisager une application éventuelle dans les pan­neaux indicateurs à installer dans les Lieux Saints de l'Islam.

149. La réforme ASV-CODAR est donc bien enclenchée au Maroc et, en par­tie aussi, dans la région arabe, surtout en ce qui concerne, pour cette der­nière, les techniques exigeant une normalisation stricte comme l'informatique et le télex.

150. L'ASMO en effet,est en train de mettre au point les normes suivan­tes, qui peuvent être interprétées comme des retombées directes ou indirectes de la proposition de réforme ASV-CODAR.

Projets en cours :

- ASMO 662 : Code arabe à 8 moments. - ASMO 663 : Clavier de terminal. - ASMO 584 : Norme de passage de 5 à 7 bits.

Projets à 1'étude :

- Caractères arabes sur écran et imprimantes d'ordinateur (visualisés et imprimés).

- Code bi-alphabétique à 8 bits.

151. Il est important de constater que le fait d'avoir pu, pendant plus de 10 ans, attirer l'attention de toutes les organisations internationales com­pétentes et concernées (Unesco, PNUD, ALECSO, ASMO, UIT, UAT, CEE, IBI, ISO) sur le système ASV-CODAR et d'avoir obtenu des accords régionaux sur des jeux de caractères arabes normalisés est un indice absolument certain du succès des projets internationaux chargés du programme ASV-CODAR, depuis janvier 1975.

Page 40: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 36 -

152. Probablement on ne pouvait faire mieux, sans un effort coopératif surje plan régional, là où même TAccadémie de Langue Arabe du Caire avait échoué dans la période d'effervescence culturelle qui avait accompagné l'Indé­pendance des Pays de la région.

153. Par conséquent il nous semble correct de constater que, compte-tenu des résultats obtenus et du niveau d'acceptation de la réforme ASV-CODAR, les objectifs fixés par ce programme ont été pleinement atteints.

154. Par conséquent, il nous semble aussi correct de remarquer que l'état d'achèvement de la réforme ne peut pas être modifié par les ressouces d'un pro­jet national. Un effort coopératif régional inter-arabe est désormais indispen­sable.

b) Résultats du Programme LEXAR

155. Le programme LEXAR, pendant ses huit-années et demi d'activités, a représenté un effort, unique dans son genre, de constitution d'un fichier informatisé contenant des relations attestées entre des éléments du lexique de la langue arabe (lexemes) et ceux appartenant à d'autres langues de civilisation (français, anglais, latin, par exemple). Les activités préparatoires du program­me ont commencé en 1977, les opérations d'analyse en 1978 et la constitution de la base de données LEXAR en 1982.

156. L'objectif visé a été de doter l'IERA des technologies nécessaires pour structurer le fichier LEXAR en une base de données lexicographiques bi-alphabétiques (caractères latins et arabes) et multi-lingues, à l'instar de projets semblables (mais avec orientations et contenu différents) comme ceux du Secrétariat d'Etat du Canada (projet TERMIUM) et de la Commission des Commu­nautés Européennes (projet EURODICAUTOM).

157. Le but du programme a été de réunir dans la base de données lexico­graphiques LEXAR toute l'information disponible, obtenue par le dépouillement par l'IERA d'ouvrages, de référence ou delexiques et dictionnaires multilingues. Le résultat" recherche a été de concevoir et réaliser un système permettant aux lexicographes un accès multiple et rapide à un grand fichier exhaustif de réfé­rence, afin de faciliter les travaux de mise au point et vérification termino­logiques.

158. A la date du 30-06-85, la base de données LEXAR contient 350.000 relations sémantiques multilingues (bi-, tri-, ou quadrilingues) stockées dans un système informatique installé à l'IERA et accessibles à distance à l'aide de postes de travail (terminaux à écran, plus imprimantes locales) bi-alphabéti-ques. L'état d'achèvement du programme LEXAR est donné par les chiffres suivants (un bordereau par relation) :

- relations sémantiques analysées 538.969 (48.836 : bordereaux suspendus, non admis à la saisie)

- bordereaux remplis et bons à saisir 490.133 (52.101 : retard à la saisie)

- bordereaux saisis 438.032.-(88.032 : en attente non validés)

- enregistrements validés 350.000.-(pas de retard de mise en ligne)

relations en ligne 350.000.-

Page 41: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 37

-

(A

O

UJ

O

_l

CS

«

O

-UJ

UJ

at

o

1 <

>

.

UJ

CO

a*

<

(A

i

\

«Ï

v

UJ

to

1

<

c/>

\

a

/

1

I

s i-o

40

M

•s

S

S i

u

Ol

•V

-: fit ¿ «

o

•»

t-•

*•

I-« >

ai

•o

i 3 b cn

O

i g

•-

•M

A

-o

•»

-

* > ai

•a

° Ul »I

ai

u

Q.

B

O

U

01

•o

i 1

a

i.

e» : pro

ta

i.

Ol

O

a. g

£

u

ai

•o

1 4J

m

L.

<4I &

.o

* O

a

•s a IA

i—

c

uj

LU

3!

3

11

o.

e

*•- c

îî

ni?

^ "fll

«

«

"O

^O

"O

-*0

O

i/i

•M

a

«

Page 42: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 38 -

159. La figure 9 montre le diagramme du nombre de relations analysées et du nombre des relations en ligne dans la base de données LEXAR, en fonction du temps, depuis 1978. Il apparaît que l'objectif de 480.000 relations analysées, fixé par le projet MOR/77/001 a été atteint en 1985 avec plus de deux années de retard par rapport aux estimations de 1979. L'analyse de ces retards a été faite par le projet en date du 3-10-84 et a permis d'en identifier les raisons principales dans l'insuffisance numérique-du personnel de contrepartie prévu et par la non-disponibilité du matériel informatique prévu, dans la période de 1980 à 1982. L'objectif d'atteindre et dépasser 500.000 analysés pendant le projet FIT 924/M0R/84 a été aussi atteint en 1985.

160. La stratégie conseillée par les projets Unesco et adoptée par TIERA pour l'exécution du programme a comporté les phases suivantes:

- collaboration avec l'Institut ESRIN de l'Agence Spatiale Européenne, centre européen spécialisé en bases de données documentaires et en général non numériques, pour la mise en place à TIERA d'un système de stockage de données LEXAR (depuis 1977) ;

- constitution de la base de données LEXAR, par télétraitement, dans l'ordinateur de VESRIN à Frascati (1980-84) en utilisant une ligne réservée pour transmission de données, déjà en fonc­tion entre le CND et TESRIN depuis 1975 ;

- arabisation du progiciel documentaire de ressaisie de VESRIN, QUEST, afin d'obtenir un produit idoine pour l'interrogation de la base LEXAR (1978-82) avec un financement de la CEE ;

- installation à TIERA d'un centre de calcul IBM à même de prendre en charge toutes les opérations exécutées par TESRIN et installation complète à TIERA du logiciel QUESTAR et de la base LEXAR (1984).

161. A la date du 30-06-85, le programme s'appuie sur les structures d'un Département de Bases de Données (DBD) avec une capacité de traitement (mesurée) de 144.000 relations analysées par an, conformément aux prévisions de tous les projets .Unesco Le DBD utilise, entre autre, les unités suivantes:

- une équipe de 30 analystes lexicographes ;

- deux équipes de 8 terminal istes, utilisant 8 postes de travail pour le stockage informatique des données LEXAR en double saisie.

162. Le centre informatique de TIERA installé dans le cadre du projet a été déjà décrit dans le présent rapport. Il est important ici de souligner que deux autres systèmes seulement, identiques à celui de l'Institut, ont été installés au Maroc, un à la Direction Générale de la Sûreté Nationale (D6SN) du Ministère de l'Intérieur et un à la Direction de la Défense Nationale. L'ordinateur de TIERA, un IBM-4341, avec 4 Mégaoctets en mémoire centrale (0,9 Mips), 1,6 gigaoctet sur disques et une capacité de transmission de 32 portes à des cadences allant jusqu'à 9600 bit/sec, est une machine puis­sante et plus que suffisante pour les besoins de TIERA.

Page 43: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

-39 -

(LEX V J DONNEES LEXAR VALIDEES

JOB 1 CONVERSION

NEUT FORM

JOB 2 PARSE/SORT

:: y

JOB 4

FICHIER

LINEAIRE

INDEX DU FICHIER

LINEAIRE

FICHIER

INVERSE

INDEX DU FICHIER INVERSE; CARACTÉRISTIQUES AVEC OU SANS PRÉFIXES

Fig. 8: Chargement, par le logiciel QUESTAR, du fichier LEXAR produit par la chaîne automatique de saisie (LEX-V).

Page 44: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 40 -

163. Le logiciel documentaire QUESTAR, du type QUEST ou RECON/DIALOG, est parmi les plus puissants dans son genre. Une version non arabisée(QUEST) est actuellement utilisée par le centre ESRIN de l'Agence Spatiale Européenne pour la gestion de 75 fichiers documentaires, parmi lesquels un dépassant 8 millions d'enregistrements de 1.200 octets par enregistrement, avec des temps de réponse pratiquement indépendants de la dimension des bases de données interrogées.

164. En ce qui concerne l'application spécifique du logiciel QUESTAR aux procédés simples d'interrogation de la base LEXAR, les opérations élé­mentaires suivantes sont possibles à partir de tous les postes de travail prévus pour la consultation (en caractères arabes et/ou latins) ;

- balayage de l'index général de la base de données à la recherche d'un mot vedette ou de toute autre caractéristique désirée (domaine d'emploi, par exemple) avec calcul du nombre d'occurrences du mot ou de la carac­téristique (opération EXPAND/REPERE) ;

- Choix et extraction, avec recopiage dans une mémoire réservée, des rela­tions contenant la caractéristique désirée, comme mot, domaine d'emploi et source (opération SELECT/CHOISIS) ;

- Association logique de plusieurs caractéristiqueschoisies par des combi­naisons booléennes de ces caractéristiques (opération COMBINE) ;

- Consultation des enregistrements complets des relations stockées comme entités de la base LEXAR (opération DISPLAY/AFFICHE) obtenus suite à des opérations de type SELECT/CHOISIS et COMBINE ;

- Impression des résultats sur l'imprimante locale du poste de travail (opération OUT/LISTE) ou sur l'imprimante centrale (opération PRINT/ IMPRIME).

165. Le langage QUESTAR possède aussi d'autres commandes permet­tant T'exécution d'opérations plus complexes, comme par exemple (en mi­lieu alphabétique latin ou arabe) :

- La recherche de chaînes de caractères à l'aide d'opérateurs de tronca­ture et de masques;

- La recherche de mots par des dispositifs d'analyse contextuelle (dis­tance, adjacence, etc.) ;

- La recherche de mots ou lexemes en relation sémantique avec des mots composant d'autres lexemes (termes liés) ;

- La possibilité de formulations synthétiques traduisant des besoins com­plexes des utilisateurs ;

- La possibilité de stockage, provisoire ou permanent, de stratégies de recherche mises au point par des chercheurs.

166. Comme suite à des négociations menées à bien avec 1'ESRIN vers la fin du projet (avril 85), l'IERA obtiendra des dispositifs infor­matiques complémentaires qui renforceront ultérieurement les capacités d'élaboration du logiciel QUESTAR. Ces dispositifs sont, entre autres :

Page 45: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 41

-

përatlon

retards

U

oc -a

538 90C

/ :IT 924/M0R/84

i

Projet 1

: MOR/77/001 Proje 500 000

ons pour

e 19B5

0 000

t- J.

o

'

U

4J

a. -a

^^

( 1

443 600 /

Corpus LEXAK (lStK VI

w 979) : 480 000 fiel jectif d'analyse (1 0b

400 000

S "

SV

^

o

^^

in

en

\

298 600

fiches 7, 1981) : 340 000 Fichier LK (197

300 000

ai o

ai L moyenr

252 500

/

s analysées / Relation

212 600

200 000

ligne / Relations er

126 936

\

125 600

100 000

1986

00

«—•

CO

C

T» 1983

48 689

^^^1982 1981

77 000

1980

• \

15 ( 1978

g o

13

O

Page 46: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 42 -

- une commande ZOOM effectuant une inversion en ligne des mots composants ou des caractéristiques de toute relation appartenant à un sous-fichier de la base LEXAR, avec indication (et par ordre) des' fréquences d'apparition ;

- un module BASIC-QUEST pour la définition, entre autres, d'interfaces logi­cielles ad-hoc pour les utilisateurs spécialisés ;

- un dispositif DOWNLOAD permettant des interventions en ligne dans les for­mats de stockage des relations LEXAR, avec des applications pratiques d'im­portance considérable (corrections en ligne, changements de présentation programmables, e t c . . ) ;

167. Cinq postes de travail ont été installés à VIERA pour l'interro­gation de la base LEXAR. Un manuel d'interrogation et un manuel de saisie ont été préparés par les départements DBD et DTI.

168. L'exploitation de la base de données LEXAR par les utilisateurs en est seulement â ses débuts. Un programme de mise à la disposition effective de cet outil de recherche aux spécialistes lexicographes et terminologiques de VIERA a été mis au point par la Direction des Etudes de l'Institut.

169. Une étude des possibilités d'exploitation de la base LEXAR a été effectuée par le projet en juillet 1984. Cette étude a mis en évidence les appli­cations suivantes :

- consultation simple de la base ;

- vérification de la terminologie de fichiers multilingues par comparaison avec le contenu de la base ;

- exploration de champs sémantiques, avec une proposition de méthode semi-automatique d'analyse.

170. Compte tenu des résultats atteints, VIERA peut désormais envisager de poursuivre, sans crainte de "saturation", l'alimentation de la base lexico-graphique referentielle LEXAR. Il est d'autre part techniquement possible de mettre en chantier le projet des bases de données terminologiques et analogiques destinées à compléter le système de bases de données de VIERA. Il semblerait, toutefois, souhaitable que VIERA ne décide de lancer de nouveaux programmes qu'après assimilation complète du logiciel QUESTAR, c'est-à-dire pas avant 1986.

(c) - La structure de VIERA

171. Après plusieurs remaniements, la structure de V IERA, en voie d'approbation par le Ministère de l'Education Nationale, est la suivante :

- Direction de VIERA ;

- Secrétariat Général ;

- DTC, Département des Techniques de Communication, chargé du suivi du programme ASV-CODAR ;

- DTI, Département des Techniques Informatiques, chargé de l'autonomie informatique de VIERA ;

- DBD, Département des Bases de Données, chargé du programme LEXAR ;

Page 47: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 43 -

. DTT, Département de Terminologie et de Traduction,

. DRL, Département de la Recherche Linguistique.

(Ces deux derniers départements ayant subi des changements multiples de dénomination dans le passé).

172. Dans le cadre du Dahir de 1975 restructurant l'Université Mohammed V de Rabat, la décision administrative officialisant la création des départements ci-dessus décrits, est en cours d'approbation.

173. La mise en place de l'organigramme général de l'Institut a été suivie par les projets Unesco, en particulier dans la période 1979-82. En 1984 l'actuel projet a participé à une étude pour sa mise en forme ad­ministrative de TIERA, compte-tenu de l'état d'achèvement des programmes ASV-CODAR et LEXAR. Cette activité du projet, assimilable à une assistance technique en matière de "création d'institutions", a permis aux autorités nationales de choisir les options nécessaires à la prise en charge des pro­grammes de TIERA.

174. L'IERA coordonne actuellement un total de 242 personnes, parmi lesquelles 75 cadres, dont 19 cadres supérieurs.

175. La structure technico-administrative actuelle peut être consi­dérée comme parfaitement suffisante pour la prise en charge de programmes de mise au point lexicographique et terminologique à vocation inter-arabes régionaux. Elle peut en effet être notamment utilisée comme point de départ pour la mise en chantier d'autres outils techniques nécessaires à des pro­grammes d'interventionnisme linguistique semblables à ceux mis en place dans d'autres régions du monde (Canada par exemple).

176. Pour ce faire, il conviendrait d'ouvrir le plus amplement pos­sible l'accès à TIERA de la collaboration technique et scientifique inter­arabe et internationale. La capacité de saisie, stockage et de ressaisie d'informations bi-alphabétiques et multilingues fait, en effet, de TIERA un centre unique dans son genre, dont une utilisation judicieuse de la part des autres pays de la région arabe serait très souhaitable.

(d) - Evaluation globale des résultats

177. A la date du 30.06.85, les programmes ASV-CODAR et LEXAR ainsi que la mise en place définitive de la structure administrative de TIERA ont été achevés. A la même date, l'autonomie informatique de l'Institut a été assurée. Toutes les activités techniques et de gestion sont entre les mains du personnel national, sans intervention externe.

178. . L'exécution des programmes ASV-CODAR et LEXAR sur une période de 10 ans représente un investissement total évalué à 8 millions de dollars E.U. environ, selon l'estimation globale montrée dans le tableau suivant :

Page 48: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

-44 -

SOURCE

Cabinet Royal

PNUD

Gouverne­ment du Maroc

PNUD

Gouverne­ment du Maroc

Unesco

C E E

ALECSO

Cabinet Royal

P R O J E T

-

MOR/73/024

contrepartie MOR/73/024

MOR/77/001

Contre partie MOR/77/001

Programme de participation

Assistance technique

FIT 924/M0R/84

TOTAUX

FINANCEMENT TOTAL

(dollars E.U)

25.000

256.700

776.000

1.484.700

4.180.000

35.700

390.000

160.000

800.000

8.108.100

FRACTION PROGRAMME ASV-ÇODAR . (dollars E.U)

25.000

186.700

626.000

668.000

2.000.000

5.000

-

77.000

100.000

3.687.700

FRACTION PROGRAMME LEX AR (dollars E.U)

-

70.000

150.000

816.700

2.180.000

30.700

390.000

83.000

700.000

4.420.400

COMMENTAIRE

Financement en espèces

Projet Unesco

Evaluation des inves­tissements

Projet Unesco

4 millions, évaluation des investis­sements + 180.000 $ pour le télé­traitement avec TESRIN.

Commande ma­tériel + as­sistance fi­nancière

450.000 uni­tés de compta.

Financement en espèces

Projet Unesco

179. Sur la base de ces estimations, les coûts directs et indirects relatifs aux deux programmes évalués sur une période de 10 ans (1976-85) ont été les suivants :

- Programme ASV-CODAR : 3,68 millions de dollars E.U

- Programme LEXAR : 4.42 millions de dollars E.U.

180. Pendant la même période, le financement international (PNUD, CEE, Unesco et ALECSO) s'est élevé à 2.327.100 dollars E.U., répartis se­lon les deux programmes, comme suit (1975-85) :

- Programme ASV-CODAR : 936.700 dollars E.U

- Programme LEXAR : 1.390.400 dollars E.U

Page 49: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 45 -

Ce financement, qui constitue 28,7 % des investissements globaux estimés comme montré ci-dessus, est la mesure de la valeur du transfert de la technologie et du" savoir-faire nécessaires à l'exécution des deux programmes et en même temps, la dimension relative de l'effort indispensable pour "mobiliser" la totalité des investissements nationaux.

181. L'évaluation post-investissement du rendement de ces efforts finan­ciers pourra être faite seulement à partir de 1986-87, une ou deux années après la fin de l'actuel projet Unesco. Toutefois, dès maintenant, il est déjà possi­ble de se faire une idée de l'impact des résultats des programmes cités par rapport aux objectifs de développement visés par les projets Unesco d'assistance à l'IERA depuis 1975.

182. Les résultats des programmes ASV-CODAR et LEXAR représentent le début de la mise au point de l'outillage technologique requis par le Gouvernement du Maroc pour le lancement de sa politique d'aménagement linguistique sur le plan national (arabisation de niveau). Cet outillage est représenté par une réforme graphique de base, définissant un alphabet de caractères arabes d'imprimerie, utilisables dans toutes les machines standard et par un système informatique à même de constituer des archives de référence lexicographique exhaustives.

183. Le système informatique de l'IERA est apte au stockage et à la ges­tion d'autres bases de données linguistiques mono ou bi-alphabétiquesainsi qu'à la mise au point de programmes élaborés de traitement de l'information linguis-ti que.

184. Les résultats obtenus peuvent être aussi interprétés comme une pro­position de coopération technique lancée par le Maroc aux autres pays de la région arabe, pour la mise au point d'un système coopératif régional pour la vérification et la normalisation terminologique en langue arabe. Ce système devrait être convenablement coordonné avec d'autres initiatives semblables conduites dans d'autres régions du monde afin d'assurer une mise au point terminologique de niveau, apte à transmettre les connaissances, notamment dans le domaine scientifique et technique.

185. Face à la dimension du problême, les investissements sus-mentionnës ne peuvent pas être considérés comme excessifs. En ce qui concerne le programme LEXAR, par exemple, le lancement d'un programme semblable dans un pays de l'Amé­rique du Nord a exigé des investissements se situant à un ordre de grandeur plus élevé (10 fois autant) par rapport à ceux qui ont été fait à l'IERA.

186. En ce qui concerne la durée de lancement du programme LEXAR, on peut observer que la période de huit ans et demi allant du lancement du programme à l'autonomie informatique atteinte à la fin de l'actuel projet est exactement la même exigée dans d'autres projets de constitution de grandes bases de données non numériques informatisées. Comme exemples très indicatifs on peut citer le système du Centre d'Information et Documentation de 1'EURATOM (1961-1970), le Service de Ressaisie de l'information de l'Institut ESRIN de l'ESA (1964-1973) et le système du Centre National de Documentation du Maroc, CND (1968-1980).

187. Toujours dans le domaine du programme LEXAR, il faut aussi observer que la période de 5 ans prévue pour le stockage du fichier lexicographique du Prof. Lakhdar-Ghazal avait été estimée correctement par l'expertise Unesco. L'analyse et le stockage du fichier de référence se fera exactement dans une période de 5 ans, avec un décalage de 2,5 années par rapport aux prévisions, dû aux problèmes de management déjà cités.

Page 50: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 46 -

Il faut aussi noter que ce retard a été compensé par l'installation à l'IERA d'un grand centre de calcul et par un puissant logiciel, ce qui a été permis par l'évolution technologique des derniers 3 ans, évolution qui ne pouvait pas être prévue en 1977. A cette époque-là, en effet, Te programme LEXAR prévoyait seulement un plan de stockage dans un mini-système informatique, avec possibilités d'interrogations en différé envisagées pour la période 1980-82.

188. En ce qui concerne le programme ASV-CODAR, dont les succès sont déjà apparents, surtout au Maroc, l'évaluation des résultats est plus diffi­cile. En effet, une réforme graphique s'évalue dans l'espace d'une ou plu­sieurs générations. Selon les spécialistes, "il faut 5 ans pour mettre au point un style et 15 ans pour le faire connaître", sans tenir compte du temps nécessaire à son adoption effective. Une note très positive est toutefois re­présentée par le mouvement déclenché par le programme CODAR en 1976 (MOR/73/024) qui est à l'origine de toutes les initiatives de normalisation inter-arabe de jeux de caractères et de leurs codages.

189. En conclusion, on peut dire que les résultats obtenus par les pro­jets MOR/73/024, MOR/77/001 et FIT 924/M0R/84 semblent être en accord avec leurs objectifs de développement consistant à mettre au point les outils tech­nologiques pour faire de la langue arabe une langue apte au transfert du savoir et des connaissances du monde moderne.

190. Un point assez important et sensible est représenté par l'utilisa­tion effective de ces outils, en particulier le LEXAR par les linguistes et les lexicographes marocains et non marocains. Le succès définitif de l'entreprise sera mesuré par la vérification de cette utilisation après une période raison­nable d'assimilation, on pourrait dire presque "culturelle", des techniques i nformati ques employëes.

Page 51: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 47 -

IV - RECOMMANDATIONS

(a) - Réflexions sur la réforme ASV-CODAR

191. La réforme ASV-CODAR peut être entendue comme la proposition d'un système d'écriture technologique permettant la composition par conca­ténation stricte des caractères arabes tirés d'un alphabet standard. Il est recommandé aux Etats arabes d'approfondir le débat sur le jeu complet de caractères ASV-CODAR proposé, afin de poser les bases pour parvenir à un accord inter-arabe en la matière.

192. Il serait souhaitable que l'IERA accentue sa collaboration avec l'Organisation Arabe de Normalisation et Métrologie (ASMO) pour par­venir à la définition d'accords régionaux concernant les jeux de caractè­res arabes, leur codage et les claviers correspondants, utilisables dans toutes les techniques modernes (informatique, télécommunication, télex, e t c . ) . Il est recommandé ä T A S M 0 de présenter les résultats de ces ac­cords régionaux à l'Organisation Internationale de Normalisation (ISO) et à l'Union Internationale des Télécommunications (UIT), pour leur homologa­tion internationale.

193. Il est recommandé aux informaticiens d'expérimenter les codes CODAR-U/FD et CODAR-U dans des environnements opérationnels. Le premier, norme nationale marocaine est un alphabet acceptable par le lecteur, et le deuxième définit un jeu de caractères partiel, "non redondant" par rapport à la représentation écrite du langage parlé. Toutefois, le CODAR-U/FD, pro­jet de norme internationale (ASMO-449), ne définit pas un alphabet complet. Il serait souhaitable que les conclusions de ces expérimentations soient présentées à VASMO pour avis et commentaires.

194. Il conviendrait de mettre au point un schéma de codage binaire pour le jeu ASV-CODAR complet en prévision de son application normalisée aux machines de photocomposition digitalisées (3ëme génération). Il est recommandé à l'IERA d'opérer dans ce domaine en étroite collaboration avec VASMÛ et l'ALECSO.

195. Il est recommandé à l'IERA d'étudier un projet de norme inter­arabe pour les chaînes et dispositifs d'impression de lignes employés par les ordinateurs utilisant l'ASV-CODAR en étroite collaboration avec VASMO et l'ALECSO.

196. Le système ASV-CODAR a démontré sa fiabilité et sa souplesse dans toutes les techniques graphiques auxquelles il a été appliqué. Il est recommandé aux autorités nationales du Maroc de lancer une campagne promo-tionnelle pour sensibiliser les constructeurs et les opérateurs économiques-intéressés par les techniques graphiques sur les avantages du système. Puis­que le Maroc est tributaire de l'industrie graphique étrangère, il convien­drait de diriger cette activité d'information promotionnelle surtout vers les constructeurs des pays industrialisés.

197. Il est recommandé â VUnesco de sensibiliser les organisations nationales, inter-arabes et internationales â l'aspect culturel de la ré­forme ASV-CODAR - La normalisation des formes des lettres et la rédaction numérique du jeu de caractères sont un élément très important pour la lutte contre l'analphabétisme et pour la diffusion de la culture.

198. A l'occasion de réunions inter-arabes des Ministres des Trans­ports et de l'Equipement, les problèmes de normalisation des panneaux indi­cateurs sur les routes de grande communication sont souvent abordés. Il est recommandé au Gouvernement du Maroc de présenter le système ASV-CODAR comme proposition nationale pour la normalisation des indications routières et toponymiques dans la région arabe à l'occasion des prochaines réunions inter­arabes traitant de ces questions.

Page 52: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- -S

199. Il est recommandé aux autorités nationales de renforcer les struc­tures didactiques du Maroc en matière d'arts et industries graphiques en pro­mouvant 1'enseignement des techniques modernes.

200. Il est recommandé aussi aux autorités -nationales d'envisager le lancement d'une étude de faisabilité pour la création d'une structure indus­trielle nationale couvrant le secteur des arts et industries graphiques, sec­teur d'une importance stratégique considérable et ayant des retombées impor­tantes sur le développement économique, social et culturel du pays.

201. Il est recommandé aux autorités nationales de renforcer les struc­tures de l'Institut d'Etudes et de Recherches pour l'Arabisation (IERA), et en particulier celles de son Département des Techniques de communication (DTC), afin de permettre à cet Organisme de poursuivre ses programmes de recherche dans les domaines d'application du système ASV-CODAR.

202. Il serait souhaitable que les recherches graphiques sur l'améliora­tion de l'esthétique des caractères arabes d'imprimerie soient approfondies à l'aide de spécialistes. Il est toutefois recommandé aux graphistes de garder distincts les problèmes liés à la "beauté" de la lettre de ceux concernant la normalisation et la réduction des jeux alphabétiques au minimum nécessaire et suffisant pour une lecture claire et non ambiguë.

203. Il est enfin recommandé au Gouvernement du Royaume du Maroc de pré­parer un rapport exhaustif sur le système ASV-CODAR et sur sa mise en applica­tion et de la distribuer aux Académies de Langue Arabe et aux Gouvernements de la région, comme contribution nationale à la solution du problême de la réforme de l'écriture arabe posé depuis 1933.

(b) - Utilisation de la base de données LEXAR

204. La base de données LEXAR est une archive lexicographique documen­taire informatisée. Elle est utilisable comme référence par des lexicographes et des termino!ogues intéressés par la recherche de traductions ponctuelles ou par la mise au point des lexiques euro-arabes. Sa dimension, à la fin du projet, est de 350.000 relations sémantiques en ligne auxquelles peuvent s'ajouter 52.000 relations analysées en attente de saisie, donnant un total d'environ 400.000 relations sémantiques euro-arabes virtuellement informatisées à la date du 30-06-85. Il est recommandé de poursuivre l'alimentation de la base LEXAR tout en diminuant 1'écart entre les données analysées et les données en ligne.

205. Les relations stockées dans la base LEXAR contiennent 100 % de lexemes arabes,98,6 % de lexemes français, 39 % de lexemes anglais et 4,9 % .de lexemes latins (nomenclatures taxinomiques). La prépondérance des relations sémantiques franco-arabes est due à l'utilisation de la langue française de préférence ä l'anglaise comme langue scientifique au Maroc. Il est recommandé de renforcer la présence dans ce corpus LEXAR de relations sémantiques anglo-arabes, par le stockage d'ouvrages de référence appropriés, identifiés en col­laboration avec des spécialistes du Moyen-Orient.

206. En ce qui concerne le corpus d'analyse LEXAR, il est aussi recommandé d'étudier la possibilité d'augmenter, à moyen terme, la couverture linguistique de la base par la prise en considération d'autres langues, qui sont ou qui ont été en contact avec la civilisation arabe (espagnol, portugais, italien, allemand, turc, persan).

207. Au cours de la mise en place d'un plan d'analyse et stockage par la définition du corpus LEXAR, subdivisé en trois noyaux ou sous-corpus

Page 53: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 49 -

(termes scientifiques et techniques, termes de la langue générale, fichier de recherche), une priorité d'analyse a été donnée par l'IERA aux deux premiers noyaux. Le résultat de cette décision a été l'arrêt de l'analyse du fichier de recherche du noyau 3, à cause de problèmes liés à son interprétation. Il existe donc actuellement un sous-corpus bloqué appartenant au noyau 3 et représenté par le fichier contenant les résultats des recherches du Prof. Lakhdar-Ghazal (fichier LKR), ce fichier comprend 120.000 relations environ. Il est recommandé à l'IERA de mettre sur pied, aussitôt que possible, une équipe d'analystes-lexicographes, expérimentés dans les techniques du programme LEXAR et coordon­nés par quelques spécialistes de niveau, afin de mener à bien les opérations d'analyse critique et de stockage dans la base de données, du fichier LKR.

208. La base de données LEXAR est actuellement (juin 85) interrogeable à l'IERA à l'aide de 5 postes de travail bi-alphabétiques comprenant chacun un terminal à écran et une imprimante locale. Ces postes de travail sont désormais à la disposition des lexicographes et terminologues de l'Institut. Il convien­drait de promouvoir un accès le plus ouvert possible à l'outil QUESTAR de la part du personnel spécialisé de l'IERA. Il est recommandé à l'IERA d'organiser incessamment des cours de formation interne, pour le personnel des départements de terminologie et traduction (DTT) et de la Recherche Lexicographique (DRL), sur la structure de la base LEXAR et sur l'utilisation du langage QUESTAR.

209. Il est aussi recommandé à l'IERA d'augmenter le nombre de postes de travail pour l'interrogation de la base LEXAR, en passant des 5 installés ac­tuellement (juin 1985) à 15 pour la fin 1986. Il serait souhaitable qu'une ex­périence étendue de l'utilisation de la base LEXAR soit accumulée par l'IERA, avant d'en ouvrir éventuellement l'accès au public.

210. Comme on l'a vu, la chaîne de production de données LEXAR, compre­nant analyse, saisie, vérification, validation, stockage et mise en ligne, a une capacité de traitement de 144.000 relations par an. Cette chaîne est gérée par les Départements des Bases de Données (DBD) et des Techniques Informatiques (DTI) et elle a fait ses preuves. Cependant, il est recommandé à l'IERA d'amé­liorer et de renforcer les dispositifs de contrôle du processus de production de données par une utilisation accrue de l'informatique et par la mise en place d'une méthodologie technique appropriée de correction et nettoyage de la base LEXAR.

211. Les opérations de chargement et de mise en ligne des données LEXAR ainsi que la gestion et la maintenance ordinaire du progiciel QUESTAR sont as­surées de manière autonome par le département DTI. Il est recommandé à l'IERA d'assurer pour le futur le maintien du niveau des compétences du DTI afin que ce dernier puisse garantir tous les services requis actuellement par le pro­gramme LEXAR et, en même temps, assimiler les nouvelles techniques informatiques prévues pour ses développements futurs.

212. Il est'recommandé d'installer dans l'ordinateur de l'IERA et avant la fin 1986, les nouveaux modules informatiques complémentaires négociés avec VESRIN afin d'augmenter la puissance et la souplesse du QUESTAR (RT, ZOOM, BASIC/QUEST, MENU, DOWNLOAD), pour l'adapter aux exigences des linguistes. Coût estimé : 70.000 dollars E.U., y compris l'arabisation de ces modules.

213. L'outil QUESTAR/LEXAR peut être employé pour une consultation simple de la base lexicographique, pour l'analyse d'un champ sémantique "perturbé" ou pour la vérification et le contrôle d'un lexique soumis à des tests de fiabi­lité. Il est recommandé à l'IERA de créer une équipe de spécialistes terminolo­gues chargés de la consultation de la base LEXAR à l'aide du QUESTAR, avec comme mission de mettre en évidence les perturbations détectées dans les lexiques ara­bes unifiés existants et de préparer des rapports techniques détaillés sur les prob1èmes i denti fi es.

Page 54: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 50 -

214. Une étude préliminaire a été menée durant le projet FIT 924 /MCR/S4 pour la recherche d'une méthode semi-automatique d'analyse des champs sémanti­ques perturbés à l'aide du langage QUESTAR et du.calcul de matrices des co­occurrences et corrélations. Il est recommandé à l'IERA de poursuivre des re­cherches fondamentales de ce type avec l'assistance d'experts en documentation mécanisée, en statistique et en linguistique informatique, pour dégager des formalismes éventuellement utilisables dans le futur.

215. Il est aussi recommandé à l'IERA de concevoir un plan de recherches I moyen terme (4-5 ans) sur 1'emploi de l'informatique pour la solution des pro­blèmes spécifiques détectés par l'emploi quotidien de l'outil QUESTAR/LEXAR (analyseur morpho-syntaxique, traitement intégré de l'information bi-alphabétique, e t c . ) .

215. Le progiciel QUESTAR permet la création de bases de données documen­taires de formats très variés. L'IERA envisage l'informatisation de fichiers lin­guistiques, autres que la base LEXAR. Il est donc recommandé aux autorités na­tionales d'appuyer la mise en chantier de programmes de création de bases de données telles que :

- des bases lexicographiques analogiques monolingues ;

- une base terminologique euro-arabe pouvant évoluer vers une banque terminologique normative, service ouvert au public ;

- des bases de données structurelles sur les formants (préfixes, infixes, suffixes et schemes) ;

- toute autre base linguistique referentielle mono ou multilingue.

II serait toutefois souhaitable que ce programme n'implique pas un passage à l'exécution avant 1987, afin de permettre à l'IERA de consolider le système actuel, dans la période 1985-86.

217. Il est recommandé au Gouvernement du Royaume du Maroc de communi­quer officiellement aux prochains Congrès d'Arabisation l'existence de la base de données lexicographiques euro-arabes LEXAR, disponible comme outil de consul­tation documentaire et comme aide aux prises de décisions.

218. Il est finalement recommandé aux autorités nationales de lancer en 1987 une étude de faisabilité pour la création d'un système complet de bases de données lexicographiques, analogiques et terminologiques, entendu comme un outil technologique intégré pour l'assistance à l'aménagement linguistique en langue arabe et pouvant bénéficier des derniers développements de l'informatique.

(c) - Officialisation et régionalisation

219. La doctrine de l'Arabisation de Niveau, prônée par le Profes­seur Lakhdar-Ghazal exige la mise au point d'outils technologiques aptes à banaliser l'emploi de l'alphabet arabe dans toutes les machines de composition, d'une part, et au rassemblement de tout ouvrage de référence lexicographique et terminologique existant concernant la langue arabe, d'autre part. Aux problêmes techniques posés par ces deux exigences majeures, les programmes ASV-CODAR et LEXAR ont apporté les premières solutions. Il est recommandé aux autorités na­tionales de fournir à l'IERA dans les prochains 5 ans tous les moyens nécessai­res à la finalisation de toutes les composantes requises par la méthodologie technique envisagée par l'Institut pour les elaborations informatiques linguis­tiques (projet de système complet de bases de données, stockage d'ouvrageslexi-cographiquesd'autoritê, traitement automatique de textes, mise au point'de lo­giciels linguistiques, e t c . ) .

Page 55: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 51 -

220. Les Académies Arabes, les Congrès d'Arabisation, 1'ASMO et les terminologies arabes ont rassemblé des règles théoriques qui devraient régir les processus de mise au point terminologique. Ces règles, malheureusement ne sont pas toujours cohérentes et respectées ou appliquées systématiquement. D'autre part, la lenteur du travail de normalisation fait par les Académies ne permet pas la normalisation des lexiques spécialisés de la dimension de centaines de milliers d'entrées, dans un temps raisonnable (11.000 termes normalisés en 30 ans par une Académie de grand prestige). Il est donc recom­mandé aux autorités nationales de préparer un rapport sur les règles préci­ses, et les procédés de mise au point terminologique proposés par la méthodo­logie scientifique de l'Arabisation de Niveau. Il conviendrait que ces règles et principes concernent notamment les aspects morphologiques des néologies, la systématique des nomenclatures et les techniques de travail.

221. Plusieurs initiatives sont actuellement en cours dans le monde arabe en matière de normalisation terminologique, sans toutefois de coordi­nation globale, par ailleurs souhaitée par tous les Etats de la région. Il est recommandé aux autorités nationales d'assister l'IERA pour la mise au point du plan de coordination conçu dans le cadre de sa méthodologie orga-nisationnelle de l'Arabisation de Niveau, afin d'en dégager des options possibles.

222. Il est finalement recommandé au Gouvernement du Royaume du Maroc d'informer les Etats arabes et les Organismes inter-arabes compétents (ALECS0, ASMO, etc..) que l'IERA est disposé à participer à la mise sur pied d'un pro­gramme (ou système) inter-arabe pour la normalisation terminologique. Il conviendrait que cette action soit menée en collaboration avec les pays qui, depuis la conférence CASTARAB, avaient encouragé l'IERA dans cette voie de recherche.

Page 56: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 52 -

APPENDICE A

Experts et consultants de TUNESCO

Nom de l'expert ou

du consultant

HUNZIKER H. Jurg

MOGINET François

MLOUKA Moncef

EDNEY Robert

ROMERIO Giovanni F.

ROMERIO Giovtnni F.

ROMERIO Giovanni F.

Pays

d'origine

Suisse

France

France

Grande-Bretagne

Italie

Italie

Italie

Domaine de

spécialisation

Expert graphisme

Expert arts et industries graphiques

Conseiller Technique Principal

Consultant informaticien

Consultant

Consultant

Conseiller Technique Principal

Durée du

du

1.1.83

1.1.&3

1.1.83

16.01.83

19.02.83

10.07.83

31.07.83

contrat

au

30.06.83

30.06.83

30.06.83

23.02.83

1.03.83

30.07.83

30.06.85

Page 57: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 53 -

APPENDICE B AB 1

PERSONNEL DE LTERA

Fonction

Directeur

Secrétaire Général

Directeur des Etudes

Nom du titulaire

Prof. Ahmed LAKHDAR-GHAZAL

M. Belkacem AGNAOU

Dr. Hamza KETTANI

152 personnes sont en poste dans les services administratifs de ITERA ainsi que les

départements techniques autres que ceux directement liés au projet, et les deux

imprimeries (Rabat et Fès)

Département des Techniques Informatiques

(DTI) :

Fonction

Chef DTI

Adjoint chef DTI

Responsable gestion

Secrétariat

Ingénieur

Ingénieur

Ingénieur

Ingénieur

Ingénieur

Ingénieur

Ingénieur

Responsable-du Laboratoire

Technicien

Dessinateur

Nom et Prénom

BENGELLOUN (Dr.) Safwan

REGRAGUI Boubker

BAYA Mohamed

DERKAOUI Fatima

BENGELLOUN Dakhama Fouzia

DCHIECHE Mohamed

BOUABID Bouchra

EL HASSANI Said

AAJOUNE Rachida

BELLAACHIA Abdelghani

BOUJANDAR Amal

LAKHDAR-GHAZAL Taoufiq

BENDAOUD Khalid

JABBOUR Said

Grade

Maître de conférence

Maître assistant

Prof. 2 e. Cycle

Institutrice

Ingénieur d'applicat.

Maître assistant

Ci vi liste

Ci vi liste

Ci vi liste

Maître assistant

Ci vi liste

Prof. 2e. Cycle

Agent

Prof. 1er. Cycle

Département base de données

(DBD)

Responsable DBD

Gestionnaire

Gestionnaire - Adjoint

Responsable des Opérations

Bureau des données

Unité Linguistique

MESSAOUDI Laïla

ABDELLAOUI Mohamed

SBAT Driss

TAMOURO Abdessamad

THAMANI Jamal

AIT TALEB Saâdia

Maître assistante

Prof. 2 e. Cycle

Instituteur

Prof. 2 e. Cycle

Prof. 2e. Cycle

Prof. 2e. Cycle

Page 58: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 54 -AB 2

Unité de Documentation

Archiviste

Secrétariat Technique et Administratif

Analyste

GHARROUD Keltoum

GHAZZAL Mohamed

BENNANI Dounia

BELMAMOUN Jamal Eddine

GOULMA Mohamed Redha

CHARAI Mohamed

CHERKAOUI Mustapha

CHIGUER Ali

EL JILANI Abdelkrim

EZZINE Abdelfatah

MANI Ahmed

MAACHI Saâdia

MENNAA Driss

MEZOUAR Mohamed

CHAFAI LaTla

RACHIDY Abdelouahed

RAKII Hadj

TAIBI Omar

BEN AYACH Omar

BELHAJ SOULAMI Rajae

EL BOUAZAOUI Mohamed

RIDA Mina

CHAOUI Lancen

TAHIRI EL Hassan

GUEDDOU Abdel 1 ah

LAARAB Abdel 1ah

OUCHANI Najim

BEL MOUDEN Moulay Lhoucine

GHAILAN Mohssin

EZZIAMARI Abdeslam

SAMRI Khadija

Prof. 2 e. Cycle

Prof. 2e. Institutri

Prof. 2e.

Civiliste

Prof.

Prof.

Prof.

Prof.

Prof.

Prof.

Prof.

Prof.

Insp.

2e. 2e.

2e. 2e.

2e. 2e. 2e.

2e. des

Civiliste

Prof.

Prof.

Civil

Prof.

Prof.

2e.

2e.

iste

2e. 2e.

Civiliste

Civiliste

Civiliste

Civiliste

Prof.

Civil

2e

iste

Civiliste

Civil

Civil

Civil

Civil

liste

liste

liste

liste

Cycle

ce

Cycle

Cycle

Cycle

Cycle

Cycle

Cycle

Cycle

Cycle

Cycle

Serv.Econ

Cycle

Cycle

Cycle

Cycle

Cycle

Page 59: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 55 -AB 3

Contrôleur BENAZZOUZ Rabea

WAHID Mustapha

SAHEL Mohamed

ERROUGUANI Sal ah Eddine

BALADI Cyrile

HAGGARI Mohamed

Prof. 1er. Cycle

Prof. 2e. Cycle

Prof. 2e. Cycle

Instituteur

Prof. 2e. Cycle

Prof. 2e. Cycle

Chef terminaliste

Chef terminaliste

Terminaliste

Chef terminal i ste

Chef terminaliste

Terminaliste

BELACHGUER Fatima

ASBERH Saâdia

BERRADA Latifa

HORR Malika

EL MESBAHI Fatima

ERRMILI Habiba

BENHAMOU Ahmed

EZZARAD Jámila

KTIRI Karima

DAHAN Rajae

IBAHTANE Jámila

MERZAK Zahra

BENTAMMAR Najia

NAGMI Abdel aali

EL BARRAD Najat

DIOURI Fouzya

OUDGHIRI IDRISSI Roukia

Institutrice

Institutrice

Institutrice

Instituteur

Institutrice

Prof. 1er. Cycle

Instituteur

Institutrice

Département des Techniques de Communication

(DTC)

Responsable DTC

Gestionnaire

Secrétaire

Graphiste

Cali i graphe/Dessinateur

Call i graphe

Call i graphe

Responsable du Laboratoire

Call i graphe

Call i graphe

Dessinateur industriel

Responsable des archives

Secrétariat Projet UNESCO

Secrétaire

DCHIECHE Mohamed

TAMOURO Fouad

BELLAROUI Malika

LEFER Suzanne

KADIRI Abdel 1 ah

BELLAOUI Tahar

MAAROUFI Mustapha

EZZAIM Youssef

NOUAMAN Abdelkader

SBIHI Abdelouahab

TAOUIL Hammadi

RABHI Hafida

ALMOUATAMID Catherine

Maître assistant

Prof. 1er. Cycle

Agent d'exécution

Assistante

Prof. 1er. Cycle

Instituteur

Instituteur

Secrétaire Principal

Instituteur

Instituteur

Instituteur

Institutrice

Assistante

Page 60: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 56 -

APPENDICE C

CI-Bourses de TUNESCO pour stages

Nom du Boursier Domaine d'études Lieu des Etudes

Durée des Etudes

Poste occupé au retour

BELLAACHIA Abdelghani

REGRAGUI Boubker

LAKHDAR-GHAZAL Taoufiq

BELLAACHIA Abdelghani

REGRAGUI Boubker

BENJELLOUN Fouzia

BOUJENDAR Amal

Informatique : mise en oeuvre systèmes exploitation IBM.

Informatique : mise en oeuvre systèmes exploitation

IBM.

Entretien équipement électronique.

Informatique : formation en logiciel

Informatique : formation en logiciel

Informatique : rechargement de fichiers QUESTAR

Informatique : rechargement des fichiers QUESTAR

IBM-Paris

IBM-Paris

ESRIN-Fras cati ITALIE

IBM-Paris

IBM-Paris

ESRIN-Fras-cati Italie

ESRIN-Fras-catl Italie

du 11.01.84 au 27.01.84

du 11.01.84 au Z7.01.84

du 14.03.84 au 27.03.84

du 11.05.84 au 8.06.84

du 11.05.84 au 8.06.84

du 12.05.84 au 2.06.84

du 12.05.84 au 2.06.84

Ingénieur systèmes

Ingénieur systèmes

Responsable laboratoire hardware

Ingénieur systèmes

Ingénieur systèmes

Ingénieur logiciel

Ingénieur logiciel

Page 61: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 57 -

APPENDICE C

C2 - Bourses de TUNESCO pour mission

Nom

BENGELLOUN Safwan

BENGELLOUN Safwan

LAKHDAR-GHAZAL Ahmed

LAKHDAR-GHAZAL Ahmed

BENGELLOUN Safwan

Objet mission

Etude logiciel BASIS/ BATTELLE et contact DEC/GENEVE.

Etude tests chargement logiciel QUESTAR

Colloque TERMIA

Négociation coopération future avec ESRIN.

Achat matériel, formation sur système développement H.P.

Lieu

Genève

Frascati (ESRIN)

Luxembourg

Frascati (ESRIN)

Frascati (ESRIN)

Durée

du 30-05-83 au 11-06-83

du 20 au 24-09-83

du 27'au 29-08-84

15/16-04-85

du 13 au 27-04-85

Page 62: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 58 -

APPENDICE D

Equipement et logiciel commandés dans le cadre du Projet

Commande PEC N° Equipement Prix US $ Date de l'installatio*

6/924/M0R/84/822196.3

6/924/M0R/84/822334.3

6/924/M0R/84/670434.4

6/924/MOR/84/670143.4

Matériel Climatiseur AIRWELL type X SI 852.

Ordinateur IBM 431/L10 comprenant :

- Unité centrale 4341 Mod. LIO à 4096 K. Octets,

- Console 3278 Mod. A02

- Imprimante 3203 Mod. 005 à 1200 l.p.m.

- Chaîne 1416 Mod. 001

- Unité de disques 3375 Mod. A01 à 820 millions d'octets.

14.011

361.815

Mai 84

Avril 84.

Unité de disques 3375 Mod. à 820 millions d'octets.

B01

- Unité de contrôle disques 3880 Mod. 002

- Unité de bandes magnétiques 3420 Mod. 004 à 470 K.O/Sec.

- Unité de contrôle bandes 3803 Mod. 002

- Unité de contrôle de terminaux à distance 3274-S4D

- 3 claviers-écrans 3178 à 1920 caract. avec clavier Azerty 82T.

- Contrôleur de communication 3705-E01 avec deux lignes BSC standard.

100 bandes magnétiques 9 tracks

Thermomètre hygromètre Jules Richard Réf. 86311.

Logiciels et entretien

Cette commande comprend :

Convention de licence de logiciel :

. Compilateur PASCAL/VS

. 0S/VS BPE (Extension programme)

. VM/SP (Programme compl.)

. Tri-fusion 0S/VS

. Base VSE/VSAM

. Liaison à distance X P1.

1.989 Dec. 84

24.445 Continue

Page 63: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 59 -AD2

Conmande PEC N° Equipement

- Support de logiciel sous licence

IBM

- Entretien du programme de contrôle

- Entretien du matériel IBM 4341/L10

- Assistance technique IBM.

Prix US $ Date de 1'installation

Page 64: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 60 -

APPENDICE E AE l

Résumés des rapports techniques préparés dans le cadre du Projet

G.F. Romerio

Proposition pour un vocabulaire du métalangage technique pour TIERA (Rapport technique) Projet FIT 924/M0R/84 Rabat, 15 Mars 1984.

Résumé

La proposition d'un métalangage technique utilisable dans le cadre du

Projet UNESCO 924/M0R/84, autofinancé par le gouvernement du Maroc, pour

la création d'une base de données lexicographiqueseuro-arabes(programme

LEXAR) est présentée et chaque terme en est défini et commenté, en confor­

mité avec les normes ISO R704, R1087 et R860.

Les termes concernant le référentiel du discours, les concepts, le langage

et l'association sémantique entre les concepts et les éléments du langage

sont discutés, et comparés avec ceux utilisables pour l'organisation d'une

base de données lexicographiques.

La terminologie proposée est entendue comme base de référence pour la mise

en place d'un système d'informations terminologiques inter-disciplinaire

(banque de mots) régional pour le monde Arabe (résolution CASTARAB n° 5B

d'août 1976) et pour le projet d'un système, assisté par ordinateur, pou­

vant faciliter des décisions concernant une politique d'aménagement linguis­

tique dans la région Arabe.

Des recommandations sont présentées à l'Institut d'Etudes et de Recherches

pour l'Arabisation1 pour un débat sur les propositions avancées dans ce

rapport, pour la constitution d'un "système" de bases de données s'appuyant

sur les structures (matériel/logiciel) du Programme LEXAR, pour la mise en

place d'un réseau coopératif inter-arabe en vue de l'alimentation de cette

base, ainsi que pour l'étude de mécanismes techniques pouvant conduire au

projet d'un "système expert".

(1) IERA - Université Mohammed V.

Page 65: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 61 - AE 2

G.F. Romerio

Etude de posibilites d'exploitation de la base de données LEXAR (Rapport technique) - Projet FIT 924/M0R/84 Rabat, Juillet 1984.

Résumé

La base de données lexicographiques LEXAR est examinée du point de vue des formats d'analyse adoptés pour sa constitution et des possibilités de son exploitation.

Dans la première partie du rapport la structure formelle de la base LEXAR est présentée et le langage d'interrogation QUESTAR est décrit sommairement.

Dans la deuxième partie, le problème de l'interrogation de la base LEXAR pour une consultation simple ainsi que pour l'identification de champs sémantiques perturbés est examiné. Une formalisation du traitement des cooccurrences, faisant intervenir des mesures de corrélation est proposée» pour parvenir à la définition d'une méthode semi-automatique d'analyse des champs sémantiquesperturbés, avec quelques exemples d'application. Ces exemples sembleraient montrer l'utilité de la méthode pour la défini­tion de mesures quantitatives de coefficients de correspondance sémanti­que entre faisceaux de termes selon les relations attestées par la base de données.

Dans la troisième partie des propositions sont présentées pour une exploi­tation de l'outil technique QUESTAR/LEXAR et sa mise à la disposition de la communauté arabe par la création d'un système régional arabe d'in­formations lexicographiques et linguistiques, tenant compte des priorités immédiates et des réflexions nécessaires pour les formalisations futures d'un tel programme.

Page 66: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 62 -

APPENDICE F AFI

Liste des documents établis au titre du Projet

A. Documents établis par les experts et

consultants

- 14.12.82 :

Plan de travail du Projet FIT 924/M0R/84. M. Mlouka.

- Février 83 :

Rapport de missions : choix configuration informatique. MM. Mlouka,

Bengelloun et Regragui.

- 27.02.83 :

Performance of the computer installed at IERA, Rabat. Dr. R.C. Edney

- Rapport de mission.

- Mars 83 :

Rapport sur l'étude d'une configuration informatique en vue de l'autonomie

informatique de l'IERA. M. Mlouka.

- 8.03.83 :

Rapport de mission : 19 Février/1er Mars 83. G.F. R0MERI0.

- 19.7.83 :

Plan de travail .. G.F. Romerio.

- 3.08.83 :

Rapport de mission : 10-29 Juillet 83. G.F. Romerio.

- 20.09.83* :

Rapport initial. G.F. Romerio.

- 17.11.83 :

I.S.T.L. Etude de financements éventuels. G.F. Romerio.

- 6.12.83 :

Codar-U (FD). G . F . Romerio

- 20.01.84 :

Mission d'évaluation du 23/25-01-84.

Rapport du CTP. (activités du Projet) G.F. Romerio.

Page 67: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 63 -AF2

- 7.02.84 :

Rapport sur l'état du Projet du 01-01-83 au 31-01-84. G . F . Romerio.

- 16-02-84 :

Identifications des problèmes concernant le programme ASV-C0DAR. G.F. Romerio.

- 17.02.84 :

Système LEXAR. (Suivi du mémo du 7-03-84). G.F. Romerio.

- Février 84 :

Règles de sélection pour un jeu de caractères arabes optimum. (G.F. Romerio

en collaboration avec le Or. S. Bengelloun).

- 7.03.84 :

Définition des utilisations futures de la base de données LEXAR ( + 4 tableaux).

G.F. Romerio.

- 15.03.84 :

Programme LEXAR : Proposition pour un vocabulaire du métalangage technique pour

l'IERA. Rapport technique. G.F. Romerio.

- 14.05.84 :

Objectifs de développement des programmes internationaux de l'IERA. G.F. Romerio.

- 17.05.84 :

Notations conventionnelles pour mesures numériques des grandeurs physiques en

alphabet latin. G.F. Romerio.

- 30.05.84-:

Normalisation des notations pour le programme LEXAR. G.F. Romerio.

- 4.07.84 :

Plan de travail du Projet. G.F. Romerio.

- Juillet 84 :

Programme LEXAR : Etude des possibilités d'exploitation de la base de données LEXAR.

Rapport technique. G.F. Romerio.

- 3.10.84 :

Retards dans le programme d'analyse des données LEXAR dans la période 1978-82

et objectifs atteints en 1984. G.F. Romerio.

Page 68: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 64 -AF3

- 4.10.84 :

Situation financière et objectifs du Projet FIT 924/M0R/84. G.F. Romerio.

- 18.10.84 :

Raisons techniques du choix d'un logiciel du type documentaire pour la gestion

de la base de données LEXAR. G.F. Romerio.

- 22.10.84 :

Constitution de la base de données linguistiques, terminologiques et analogiques.

G.F. Romerio.

- 23.10.84 :

Matériel informatique acheté dans le cadre du Projet MOR/77/001 et resté inutilisé

(WANG et TREFLE). G.F. Romerio.

- 2.11.84 :

Esquisse de l'organigramme général de l'IERA. G.F. Romerio.

- 5.11.84 :

Utilisation de la base de données LEXAR - Définition du poste de travail pour

la consultation. G.F. Romerio.

- 9.11.84 :

ASV-CODAR : Réalisation d'une chaîne imprimante bi-alphabétique pour le Centre

de Calcul IBM 4341/L10. G.F. Romerio.

- 27.11.84 :

ASV-CODAR : Nécessité de la réforme. G.F. Romerio.

- 27.11.84 :

Installation du logiciel QUESTAR dans l'ordinateur de l'IERA. Rapport acceptabilité

LEXAR. G.F. Romerio.

- 10.12.84 :

Réorganisation du DTC - Programme ASV-Codar. G.F. Romerio.

- 10.12.84 :

Origine de l'écriture et ordre alphabétique arabe. G . F . Romerio.

Page 69: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 65 -AF4

- 19.12.84 :

Types de relations sémantiques répertoriées dans le corpus LEXAR. G.F. Romerio.

- 28.01.85 :

Possibilité d'une utilisation internationale de caractères arabes dans des textes

scientifiques. Proposition pour une étude de l'emploi du jeu ASV-CODAR pour

enrichir le jeu de symboles disponibles. G.F. Romerio.

- 1.02.85 :

Plan de travail du Projet FIT 924/M0R/84. G.F. Romerio.

Page 70: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 66 -AF5

APPENDICE F

Liste des documents établis au titre du Projet

B. Rapports du personnel de contrepartie

- Mars 83 :

Etude de définition des besoins du Programme LEXAR. M. Dchieche, N. Richert«

- Mai 83 :

Rapport sur les besoins du Programme LEXAR M. Dchieche, N. Richert.

- 28.6.83 :

Evaluation technique des éléments constitutifs des caractéristiques des systèmes

informatiques envisagés pour assurer l'autonomie informatique de l'IERA.

- Juin 83 :

Rapport annuel 82-83 du DTI. F. Benjelloun.

- Juin 83 :

Rapport annuel 82-83 du groupe LEXAR. N. Richert.

- Octobre 83 :

Orientations du Programme LEXAR. N. Richert.

- Janvier 84 :

QUESTAR acquisition. Dr. Bengelloun.

- Février 84 :

Choix du'QUESTAR. Dr. Bengelloun.

- Oct. 83-Févr. 84 :

Dossier de la Direction LEXAR. N. Richert.

- Mai 84 :

Observations et réflexions sur l'outil d'interrogation QUESTAR. N. Richert.

- 27.6.84 :

Rapport de fin de stage : formation en logiciel/IBM. MM. Regragui et BellSachia

- 27.6.84 :

Rapport de fin de stage : formation rechargement fichier QUESTAR/ESRIN.MMes Benjelloun

et Boujendar.

Page 71: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 67 -AF6

- Juin 84 :

Rapport annuel 83-84. Département Bases de Données (DBD). L. Messaoudi.

- 21.11.84 :

Rapport explicatif sur les raisons du décalage entre l'analyse et la saisie, DBD.

- 3.12.84 :

Hypothèse de travail pour une analyse partielle des dictionnaires bilingues

français-arabe de langue générale. L. Messaoudi.

- 21.12.84 :

Etude comparative des terminaux EURAB et MANAR pour la recherche QUESTAR. N. Richert.

Page 72: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 68 -

APPENDICE G AG 1:

Plan de travail du Projet

ACT. N°.

Activité au titre du Projet

Commentaires

1.01

1.02

1.03

1.04

1.05

1.06

1.07

1.08

PROGRAMME LEXAR

Recalibrage du corpus lexicographique LEXAR afin de déterminer des sous-corpus et de fixer des priorités d'analyse.

Création du groupe LEXAR avec un effectif de 60 personnes.

Analyse lexicographique des données LEXAR par le groupe créé par l'activité 1.02 à une cadence variant entre 120.000 et 150.000 relations sémantiques par an.

Poursuite de l'exploitation de la chaîne de production de données LEXAR mise en place par le Projet MOR/77/001 en collaboration avec l'ESRIN et comprenant un PDP-11.

Poursuite de l'amélioration et de l'arabisa­tion du logiciel QUEST utilisé pour l'activi­té 1.04 avec la coopération technique de l'ESRIN.

Intégration complète des procédures informa­tiques de saisie dans le Groupe LEXAR (1.02), y compris les procédures de correction linguistique.

Modifications logicielles sur le mini-ordina­teur PDP-11/34 pour le passage de 8 à 16 por­tes permettant la connexion de 12 terminaux de saisie, 2 terminaux de correction et 2 consoles.

Mise à jour de la base de données LEXAR stockée à l'ESRIN et gérée par le logiciel QUEST.

Exécuté en juillet 1983. Le corpus d'analyse a été réparti en trois noyaux : - Noyau 1 : terminologie scientifique et

technique ; - Noyau 2 : langue générale , - Noyau 3 : fichier de recherche.

Exécuté en septembre 1983. Création du département des bases de données (DBD) avec un effectif de 60 personnes dont 30 analys­tes-lexicographes .

Exécuté.Cadence moyenne calculée à la fin du projet : 144.000 relations sémantiques par an. Objectif de 539000 relations analysées atteint à la date du 30-06-85.

Exécuté - Interconnexion IERA-ESRIN pour le stockage des données LEXAR terminée en novembre 1984 - voir 1.26.

Exécuté - Version du logiciel QUEST arabisé (QUESTAR) utilisée par télétraitement Rabat-Frascati jusqu'à novembre 1984. Version QUESTAR déclarée acceptable pour l'instal­lation à l'IERA en novembre 1984.

Exécuté - Une unité de saisie et correction avec huit terminaux gérés par un PDP-11 a été intégrée dans le département DBD en septembre 1983.

Activité suspendue, le 4 juillet 1984. Le département des techniques informatiques (DTI) envisage d'autres solutions (branche­ment direct des terminaux à l'ordinateur central de VIERA, sans passer par le PDP-11).

Exécuté. La base de données LEXAR a atteint 252.500 relations sémantiques en ligne à la date de l'installation du logiciel QUESTAR à TIERA (novembre 1984). Voir 1.23.

Page 73: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

AG 2

ACT. Activité au titre du Projet

1.09

1.10

1.11

1.12

1.13

1.14

1.15

1.16

1.17

Commentaires

Etude de l'adaptation de nouveaux logiciels aux données LEXAR et mise en place d'un système autonome de gestion de la base de données LEXAR.

Etude comparative d'une configuration infor­matique appropriée assurant l'autonomie informatique de TIERA et la gestion complè­te du programme LEXAR.

Aménagement préliminaire du centre de calcul de l'IERA destiné à héberger tout le maté­riel informatique de TIERA (IBM 4341, PDP-11, TREFLE).

Commande et installation de l'ordinateur central IBM 4341 (choisi par activité 1.10 et financé par projet).

Adaptation du logiciel approprié de saisie et interrogation sur la configuration loca­le (1.12), en vue de la gestion complète du programme LEXAR (choix de QUESTAR pour la génération de la base de données LEXAR et pour l'interrogation).

Etude de Tinter-connexion de l'ordinateur central de TIERA avec le PDP-11 et le dispositif TREFLE, y compris la mise au point du logiciel nécessaire.

Etude de mise en place d'une interface entre le dispositif de photocomposition COMPUSAM de TIERA et le système informatique de l'Institut.

Etude du basculement de la chaîne de produc­tion de la base de données LEXAR sur le système local.

Mise à disposition complète de la base de données lexicographiques LEXAR aux termino-logues de 1'IERA.

Exécuté-Une évaluation paramétrique compara­tive effectuée par ce projet en juillet 1983 a permis de choisir définitivement le logi­ciel QUESTAR pour le centre de calcul de TIERA. Voir 1.13.

Exécuté. L'évaluation paramétrique compara­tive mentionnée en 1.09 a conduit au choix d'un ordinateur IBM-4341/L10 pour assurer la puissance de calcul nécessaire au program­me LEXAR.

Exécuté. Les locaux du centre de calcul de TIERA ont été aménagés avec la participation directe du département DTI. Un climatiseur supplémentaire a été installé dans le cadre du projet. Locaux prêts en mars 1984.

Exécuté. Commande d'un ordinateur IBM 4341/L10 passée le 28-07-83, ordinateur installé le 23-04-84 et accepté définitive­ment (après installation de l'unité IBM 3705) le 3-10-84.

Exécuté. Les logiciels de saisie ODE et d'interrogation QUESTAR ont été commandés dans le cadre du projet le 12.4.84,suite à un accord entre TIERA et TESRIN.

Exécuté pour ce qui concerne le PDP-11 (octobre 84). Activité annulée pour ce qui concerne le dispositif TREFLE, accepté par TIERA comme dispositif électronique pour le laboratoire de maintenance (23-10-84).

Non exécuté. Activité suspendue, dans Tat-tente d'une réorientation des activités ASV-C0DAR prévoyant une informatisation du département des techniques de communication (DTC), et en vue aussi du niveau de priorité non élevée de cet élément.

Exécuté. Etude terminée par le DTI en novembre 1984 pour définir les protocoles de transmis­sion entre l'IBM 4341 et le PDP-11.

Exécuté. Une unité d'interrogation du fichier .EXAR a été mise à la disposition des cher-:heurs de TIERA depuis novembre 1984, au sein du département DBD.

Page 74: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 70 - AG 3

ACT. N " .

Activité au titre du Projet

1.18

1.19

1.20

1.21

1.22

1.23

1.24

1.25

1.26

Etude d'impression directe de lexiques unifiés (après correction), par édition sur photo-composeuse de données tirées de la base LEXAR.

Installation du système d'exploitation (operating system) 0S-VS1/BPE dans l'or­dinateur IBM 4341/L10 afin de pouvoir gérer le logiciel QUESTAR.

Etude de constitution de bases de données "d'appui" monolingues à la base bi-alpha­bet! que LEXAR, en vue de créer un système informatique intégré, utilisable pour la mise au point linguistique.

Etude de la constitution d'une banque de mots arabes unifiés a partir de la base de données lexicographiques LEXAR.

Etude de l'extension à la Région Arabe du Programme LEXAR.

Commentaire

Etude de procédures et stratégies d'in­terrogation des bases de données LEXAR dans le cadre de programmes marocains et inter-arabè d'aménagement linguistique.

Déménagement de l'unité de saisie et son installation sous le contrôle directe du département DBD.

Installation du logiciel QUESTAR dans ^ordinateur IBM 4341/L10 de l'IERA.

Basculement de la chaîne de production de données LEXAR sur le centre de calcul de l'IERA.

Non exécuté. Activité abandonnée à cause des motifs cités en 1.16. La base LEXAR, d'autre part n'est pas utilisable immédiatement pour l'édition de lexiques définitifs, mais comme point de départ référentiel pour l'élabora­tion lexicographique.

Exécuté. Installation du système d'exploita­tion 0S-VS1/BPE effectuée par le DTI en col­laboration avec IBM/Maroc entre juillet et octobre 1974.

Exécuté. Etude préliminaire commencée en 1978 (projet MOR/77/001) par la préparation des bordereaux d'analyse approdondie L4 et L5. Elle a été complétée par des notes supplé­mentaires le 7-03-84 et le 22-10-84. Voir activité 1.21.

Exécuté. Voir activité 1.20. La constitution effective de bases de données linguistiques, terminologiques et analogiques exige une con­solidation du programme LEXAR et ne peut être envisagée qu'à partir de 1986-87.

Exécuté. Un programme de diffusion à toute la région arabe des résultats des activités LEXAR a été préparé par le Projet. Les Autori­tés nationales ont soumis une requête au PNU0 pour le financement de 4 réunions d'informa­tion et d'une conférence inter-arabe (étude d'un réseau arabe de normalisation terminolo­gique).

Exécuté. Mise au point de stratégies d'inter­rogation de la base LEXAR en utilisant le langage QUESTAR (juillet 1984. Rapport techni­que du CTP)

Exécuté en septembre 1988.

Exécuté en novembre 1984 par TESRIN avec la collaboration du DTI

Exécuté en mars 1985.

Page 75: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 71 -AG 4

Activité au titre du Projet Commentaire

Autonomie informatique de l'IERA avec possibi­lité de télétraitement par 32 lignes à la cadence de 9600 bit/sec.

Préparation d'un plan détaillé pour une dé­monstration d'interrogation de la base LEXAR, pour le Chef de l'Etat.

Révision générale de la base de données LEXAR et vérification des noyaux, des sous-fichiers et des champs de recherche dans la perspecti­ve de sa consultation par les spécialistes.

Mise en place d'outils informatisés de référer ce documentaire complémentaires nécessaires à la consultation de la base de données LEXAR, dont, en priorité, des fichiers référentiels élucidant les abréviations des sources et des domaines d'emploi en langues européennes et en langue arabe.

Préparation d'autres fichiers informatisés d'aide à la consultation de la base LEXAR dé­crivant succintement les caractéristiques de la base de données : structure, champs de re­cherche, commandes QUESTAR, formats de visua­lisation, etc.

Etude d'une structure d'accueil destinée à la consultation de la base de données LEXAR (défi' nition du poste de travail, des méthodes de consultation et de l'organisation et de la gestion d'un service de question/réponse).

Evaluation de la capacité des structures du département de bases de données (DBO) à gérer des bases complémentaires (bases de données analogiques, terminologiques, etc.) afin de constituer un système de bases de données linguistiques référentiel.

Exécuté. Autonomie informatique atteinte à la date du 05.02.85après acceptation officielle du logiciel QUESTAR par les autorités nationales.

Exécuté - Démonstration prévue pour novembre 1985. Plan établi par le DTI.

Exécuté - La base LEXAR a atteint 350 000 références stockées dans le centre de calcul de l'IERA et interro­geables en ligne par le QUESTAR . Révision en cours par les départements concernés (DTI.DBD). 539 OOO r e s ­tions sémantiques on été analysées.

Exécuté - Les outils informatisés né­cessaires à la gestion des fichiers complémentaires de référence (tutorial display commands) sont mai tri ses par le DTI. Les informations qui s'y rap­portent sont en préparation (DBD).

Exécuté - Ces fichiers nécessitent les outils informatisés décrits au point 1.30. Les informations pertinentes sont à fournir par les départements DBD et DTI.

Exécuté - Poste de travail complet dé­fini par le CTP le 5-11-84 (mémorandum au directeur de l'IERA). Un manuel d'in­terrogation en préparation sous la responsabilité du DBD.

Exécuté - Les structures actuelles du DBD ne permettent pas d'envisager le lancement de nouveaux programmes (bases de données analogiques au ter­minologiques) avant 1986-87.

Page 76: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 72 -AG 5

ACT.

1.34

1.35

2.

2.01

2.02

2.03

2.04

2.05

2.06

Activité au titre du Projet

Elaboration par le département des techniques informatiques (DTI) de nouveaux outils infor­matiques destinés à assurer en particulier la saisie, le contrôle, la correction et la consultation des données de toutes les bases linguistiques envisagées.

Révision du langage d'interrogation QUESTAR pour répondre à tous les besoins de la consul­tation en mode bi-alphabétique et aux exigen­ces d'un poste de travail complet.

PROGRAMME ASV-C0DAR

Renforcement structures du groupe de Recher­ches en Arts et Industries Graphiques (GRAG) avec l'assistance de deux experts UNESCO.

Mise au point par le GRAG du matériel didac­tique pour la formation et l'information.

Dessin de caractères ASV dans de nouveaux styles (Roqa, Koufi etc.) et achèvement des dessins définitifs ainsi qu'amélioration des styles existants.

Réalisation de chablons de caractères d'impri­merie ASV de style Naskhi 3 spécialement des­tinés à la photocomposition.

Elaboration de lettres ASV-CODAR normalisées, sous la forme de trace-lettres en plastique pour le dessin industriel, respectant les nonnes IS0N0RM-3098-B et qui pourra être soumis à l'approbation des instances interna­tionales de normalisation.

Réalisation de planches de lettres de trans­fert (Letraset) d'abord en styles Naskhi et Koufique et, ensuite, en Roqa et Maghribi.

Commentaire

Exécuté- Un nouvel accord de coopération IERA/ESRIN, négocié dans le cadre du projet (mission à Frascati des 26/27 avril 1985) permettra à l'IERA d'enri­chir le QUESTAR par des nouveaux outils informatiques (traitement des termes liés, QUESTAR programmable, commande ZOOM). Ces outils assureront une amélio­ration sensible des procédés de correc­tion, de consultation et de saisie de données (bases analogiques et termino­logiques, en particulier).

Exécuté - Identification de programmes prioritaires effectuée par le DTI

Exécuté- En juin 1983. Deux Experts UNESCO ont collaboré avec le DTC/GRAG jusqu'à la fin juin 1983.

Exécuté- Dossiers de formations ASV-CODAR préparés en juin 83 et passés définiti­vement au bureau technique de l'IERA en décembre 1984.

Exécuté- Travail partiellement achevé mais non accepté définitivement par la direction de l'IERA

Exécuté- Styles Naskhi 3, Naskhi 4 et Roqa réalisés mais non acceptés défini­tivement par la direction de l'IERA.

Exécuté- Les Experts UNESCO ont exécuté le travail graphique pour la mise au point d'une écriture ASV-CODAR pour l'industrie et pour la réalisation d'un trace-lettres en plastique

Exécuté - Réalisation industrielle en cours.

Page 77: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 73 -AG 6

ACT. N°.

Activité au titre du Projet

Commentaires

2.07

2.08

2.09

2.10

2.11

2.12

2.13

2.14

2.15

Coordination des activités d'homologation et diffusion du code arabe unifié CODAR-U (FD), prises en charge directement par TALECSO.

Coordination des activités de diffusion du système complet ASV-CODAR en collaboration avec TALECSO.

Poursuite des recherches et de la formation nationale et inter-arabe d'application du système ASV-CODAR dans des domaines autres que l'informatique et l'imprimerie.

Etude d'un classement général et d'un codage des caractères utilisés par tous les alphabets d'origine arabe (Iranien, Urdu, etc.) et de leur relation avec VASV-CODAR.

Etude d'une éventuelle utilisation des carac­tères ASV-CODAR dans des textes scientifiques non-arabes, en attribuant à ces caractères une valeur sémantique particulière.

(voir alphabet grec en géométrie).

Mise au point d'un programme d'étude de Tana' tomie (forme) de la lettre arabe selon les principes de codification traditionnels (point et cercle), pour dégager des éléments de base pouvant servir pour une normalisation de la police ASV-CODAR.

Etude de l'emploi de l'informatique pour le dessin de lettre assisté par ordinateur.

Organisation des archives graphiques et techniques du système ASV-CODAR.

Organisation d'une unité audio-visuelle pour l'élaboration de supports promotionnels du système ASV-CODAR.

Exécuté - Activité prise en charge par l'ASMO

Exécuté - Activité prise en charge par TALECSO.

Exécuté - Au Maroc le Ministère de l'Equipement applique TASV-CODAR pour l'affichage public. Cette activité dé­passe toutefois les limites des possi­bilités opérationnelles du projet.

Non Exécuté - Activité suspendue dans l'attente des résultats des travaux de TUAT (projet de télex en caractères arabes pour les pays islamiques).

Exécuté - Plan pour une étude soumis à la direction le 14-12-84.

Exécuté - Activité déjà entamée par le département DTC durant le projet MOR/77/001. Activité complétée par un plan d'étude préparé par le DTC sur une codification des critères canoniques traditionnels de 1'écriture. Exécuté - L'actuel département DTC nécessite une réorganisation complète par la création d'un groupe de traite­ment de l'image graphique par ordinateur. Une requête détaillée a été soumise à la coopération bilatérale française

Exécuté dans les limites des structures actuelles du DTC. Un programme de réor­ganisation complète a été envisagé à moyen terme.

Exécuté - Des vidéo-films sur les acti­vités de TIERA ont été préparés avec l'assistance bilatérale française.

Page 78: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 74 -

AG 7

ACT. Activité au titre du Projet Commentaires

2.15 bis Finalisation des châblons des caractères arabes utilisés pour le projet d'une chaîne (belt) d'impression bi-alphabétique à mon­ter sur l'imprimante de lignes de l'ordina­teur IBM 4341/L10.

2.16 Bilan de l'état de la réforme ASV-CODAR et évaluation des actions à entreprendre pour l'étendre et le consolider dans tous les domaines d'application, culturel, technique et industriel.

3. RECHERCHE ET SOUTIEN DES PROGRAMMES

3.01 Création d'un laboratoire électronique pour assurer des interventions urgentes de main­tenance sur du petit matériel informatique (Dépt. DTI).

3.02 Etude du développement d'outils informati­ques nécessaires pour atteindre les objec­tifs d'arabisation de VIERA. Projet d'un terminal bi-alphabétique à bas prix avec financement CEE et IERA (Dépt. DTI).

3.03 Acquisition d'expérience et de savoir-faire pour le projet de réseaux de télécommunica­tion ayant une extension locale(IERA), nationale ou régionale.

Exécuté - Activité non prévue par le plan de travail du projet. Un projet de chaîne imprimante avait déjà été soumis à IBM au début de l'année 1983. Une révision s'est avérée indispensable. Une commande UNESCO pour un "belt" informatique été exécutée dans le cadre du programme de participation PP-3101.

Exécuté - Bilan à la fin de projet décrit dans le présent rapport.

Exécuté - Un laboratoire de maintenance électronique a été créé dans le cadre du DTI avec du matériel fourni par les projets UNESCO, par VESRIN et par la CEE. Des stages de formation ont été organisés par le projet.

Exécuté - Le projet d'un terminal bi-alphabétique a été entamé par le DTI.

Exécuté - Le laboratoire électronique a acquis de l'expérience dans le domaine des réseaux locaux et dans le secteur des réseaux à grandes distances. Une démonstration d'accès à distance de la base LEXAR est prévue pour novembre 1985, à l'intention du Chef de l'Etat.

Page 79: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 75 -

APPENDICE H

LISTE DES TABLEAUX

Tableau n°

1 Système ASV-CODAR, planche du style Naskhi-2

2 Système ASV-CODAR, style Naskhi-3, système pur, 3 appendices

3 Système ASV-CODAR, style Naskhi-3, 2 appendices

4 - Système ASV-CODAR, style Naskhi-4

5 Système ASV-CODAR, style Koufii i(Letraset)

6 Système ASV-CODAR, style Roqa (Photocomposition)

7 Système ASV-CODAR, style Tiqni-1 (Trace lettres)

8 Système ASV-CODAR, style Tiqni-2 (Informatiique)

9 Système ASV-CODAR, style Qamûssiyyah (Jeu de cartes)

10 CO DAR- U

11 CODAR-U/FD (ASMO 449)

12 Système ASV-CODAR, signalisation publique

13 Progranme LEXAR, commande REPERE/EXPAND

14 Programme LEXAR, commande CHOISIS/SELECT

15 Programme LEXAR, commande AFFICHE/DISPLAY

16 Programme LEXAR, stratégie de recherche

17 Programme LEXAR, résultat d'une recherche

18 Programme LEXAR, stratégie de recherche

Page 80: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 76 -

Tab 1: Planche du système ASV-Codar, Style Naskhi 2 , réalisée

pendant le projet MOR/73/024

style «naskhi 2» • système total

système pur

£ £ ¿Ë gsi ^í^íí^üíí alphabet • C11>_AH <iy¿*-

BBBsaaBBaaa appi

• * ) •

ent

L

«rats

L

barre de jonction lettres hamzees

p

W SB voydatton . JSÎill

nñ@RnñBñijñBñ@Pi@ ñ D riBñD r JuLjUyULunLl juuLLiLt V ! L t L 0

chiffres . ,aû>j'UI

9 8 7 6 5 4 3 2 1 ponctuation . ci jo)! ü\la"ilc

n " ' ? • ' .

système total (annexe) • (< i*Tn)<¿»La ïii^a

secondaires d_iaj£ lettres d'esthétique . klà-Jl j - , - i 'V '-*?>-*' älil'ji • prioritaires

iilISBSBIBI 300830 chadda

lettres spéciales ü*<il â> <-*}^3>

phonétiques • Â'f\yn étrangères • Saj i i »I

Page 81: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 77 -

Tableau 2

NASKHI 3 ASV-CODAR (système pur 3 appendices)

Dessin : Bellaoui Exécution technique : Ezzaim

1 e r Décembre 198 3

Corps 6 p.

Corps 6 p.

Corps 12 p. rion-voyellé

¡v-ll JLJ^JI JL» JI

Jl.l jlj-».—I ^ iLiJI ,'ii i 'i

,« i >-J 0 ' yS-cljJ l •» ,.i n II

f« n > ,. II Ü_» iJUj-^-ll JijJUl

dJJI .Ul

f ,L-JI | J^_a ^lx j_«JI I i » I

ill ¿ - ¿-JLÜ,

Corps 24 p. non-voyellé (avec trait de jonction)

-UjJû_Jlj|,

I jLâ 3^LAJI d_j (_jj â_j L_La j

r " - —

Corps 12 p. voyelle

J ^ p i _ - ' * : i 'JU'jJi •'• :••'"

I >'.n ••'JiJlj-v_i'_ -f '•" j-alï-j-a

IJLi 3f-aJI ó—i •-"}'•» j—il—i-i j

Ij-a jJl * J ~ » J-J "¿I *£J J ' J J

, » - « ' » ^ ' û 1 .¿-cl jJ i >'... .'Il

'JUi_i 3JllC-_l\ Jtp'lUl

' ¿ 3 * ' - ' ' " ' • • ' " *

¿lit ^ . L . I

j o* I II ¿-a ¿J î "i\j

Corps 10 p. non-voyellé üj-ll ^ - J L Í ^ J JL»^JI j-i-l

lüj 5 -kll <_• -ijj j_i l_Li j

11-* jJI _i_«i_i jl «£J ; j j

, • « > . ' ¿I «¿xljj • r • - »

,- - T - " Li_» i i tj . Il J jJUl

J J-A

I |j_j& à-àJ^-oJl di^j'UI

us t.g...iYjL¿»\ gl fl>,'ia 1 Í 1 U >

d-UI ^La'l

j o 1 11 ¿j~a ¿jj <1 'il a

Corps 24 p. voyelle

2 ' •*. ' • • • • o « * ütl o • — « ' I l — Il

- L U if>-'J'

•I Ú -

l i Q d^LaJI <Î_J LJy j ^ _ J C L » j

Corps 10 p. voyelle

¿ j p l ^ ¿ » J j ' JL»"jJI:

ix* J,\ ^ i u ui il jjj I IA JJI ^J_»'JJ! '¿I v±J j'ili

• * - * - - ' -S -"^J — J l , • « V j '¿'I >iXl jJ I »'„I .'Il

Corps 8 p. non-voyellé

í ,íe,o

¡I U ^ • i Ij , 11. i jJU>

.i rrj'.'irap'üi

«•l-JI^-Li. ^ t ->s*-il -1—J >

•* . I' • I* " •* • '2" ' A ° "

j 1 o .ni »1 o j ~ -(jj ^ ^ J CI J »

díur^Lal

^LCoJl^-i-â Va$JLc (_IJ_Ä_J1 1 1 1 g 1

j o ill lj-a (jJ <> 11

Page 82: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 78 -Tableau 3

NASKHI 4 ASV-CODAR ( 2 appendices) 1er jet il Novembre 198 3

dessin : Abdellatif Chaira

Exécution technique : Ezzaïm

Corps 8c

WW Corps 48p

jàa lili sUrfdl ¿j ûj 3ri l î) •s->-"^) j\}^

J U_3ÄJ ö - p . 2^1-JjJl vâdbâ ji-K-JI Lá J á)

¿ill r U ! r*»á!¿ U ^

Corps 24p Corpsl4p J.UI .ayi ^>> ' Li O - 1 ^ ' LT^Ä^ ^ * y J-^ L3-3 J K ^ ' ^ ;âj M* nui - j , ^ u.; ^-J' J ^ ^ | ¿ | ¿ ~ 3 ^ J | jj v ¿ . h,.-"^...r|l , 143,.

JJI .LI j ^ U l*j ^ "'.*.. . ." *

Corps I2p . ^ ^ •• •

jiïiiiiTui-oj uji.-jij äcLL . > -àM J ï ^,à-, ^ui ^¿I.SÍ.^ÍA-JIIÍAJJI-^Í; ¿i si ' f r ^ u •• ^ cr" " " jjjii j-» 3JUJI W M - liijji j / * Corps I8p

rfUlj.^-Jl^lï * j^iüj-UI jiï lili J"1JJI jj jjijj l aj ^a—Jl J O A J

C o r p s 1 0 p xjaojl^fcjJ 1>,i,n|l l iA^l^ iü jT-£J

ifcljii . i—Jl J ¿ j-.-jij r1*!' «.^. ^_. _,

Page 83: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 79 - Tableau 4

NASKHI 4 (2e version) 14 Novembre 1984

Dessin : Abdellatif CHAIRA

Réalisation Technique : EZZAIM

C. 48 p

d_i J J - ^ L u j ^ VninM jl -> j-UJI

lia ^Jj L -LÄ2^ jl C£J J ^ lili 2"1Ä1I

iL L_UA ,-luÍjL» C1_L ^xJlllj

.4UI rLl

C. 12 p / C. 24 p

liOl^^l-Sl^liUrUll X ^ „_, M ^ ^ . L . \ ^ T...«ll J*aj -LJI uip j^Ui * - * ji -S*i; Ü—il ^ ^ • ^ - ? * J . • J -Tr*. ^

.-111 -LI * < - ^ - * ^ - / • ^ ^

^ 1 , .un ¿=J > ^1 >i X L k k J l ô J U I i u j jl wltlJ >? ,-,!<

i ,• .vMi^r-ii'^'ai-x: 4 11

• . • - . - . v . - . " i n - , -.-i'j- i %

' •«-'-V' F i.s^-,1^ ,1 ^ _ ^ ' - I U I o~ -y 5^ ~> .1 ^r1—ull^-*a—3—J ä

Page 84: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 80 - Tableau 5

Letraset K O U F I mi-gras Jâ-ilc, ,4I-M ^ - ä ^ Arab« Standard Voyallé / Vowalltd Standard Arabie

alif = 1 3 m m =i 60pts

C C C C CC CC C C CCCCC

I I I I I I I I I I I I I I I IMI IMI IMI IMIMII • • • • • • • * * * * * • * • • * • • * • • * •

LU.LLLLLL—1 J J J J J J-J-J_J—à—J _J _J -J —l

^ « W T ^ * * * * * * * * * *

j • 1 • 1 • • • • • • • • • •*• • • • •

- b - b _h Jb Jñ Ja -fci ±3 -ta ju ju jü jü

AAA^k A A _¿ -¿^¿ _¿ _¿ -¿ _¿ _¿ -b là là là là là là là là làlà là là^SLfJl

.à_ô_û_û 5jyy«««---^JJJJJJJJ

£ £ £

dddddddddd-l-l-i¿£.¿$.¿£.{$¿$¿$C$ 1 J í- í Í ä ' ' ' ' ' ' ' '"' "' "' "' "'"'

99 99 99 99 \ ¿ \& ¿ ¿ ° ° ° JJ 0/ 0/ j i i j j / \ 9 9 9 9 fx 99 99 99 9 9 - ^ ^

111110 tf::*.«,«"' I'll 000 9988 7766 55544 33222

-i -i

Page 85: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 81 -

Tab 6: style Roqa, version photocomposition 16.06.82

JU>JI

A 1 t ^ 1 f I—. _ • - " 1 I I .î't

5^1

¿l^^dâltfci*;

(JJJj~ \L*j \,<\ „nil > l> *^ ^-t-)l

0 JJ^JI «L*

/l^'iLfi^^

^JLLJ tU jl IJ_Í; ^ J U J l

*r u->J>? ^— ^ * > -Ad *' >'J „Ul

> l jíiüL ijj-iJ)

jU>J» OÍ:

QJJJÍ \^-»j \,r\ m « M ^l^a-< ^^4/UJ»

a < ? , f I -f «_/ j—« II t J . , <_.i I

tf- " . I ^ » ^ ^ ¿ I

« < I r 1 * - I

r a"1

>lt_ráJ¿L¿lí(¿irJá

Page 86: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 82

-

-fe fe U>:.

nrv

OO-

*•

Br

V !

••

CV

•v-r •:L:» =5

*^

N

2 w

*^

!

15 i»

s i

* V

I

-1

uo

CO

C

sl

ULI

LU

i

o

OC

á

z LU

m

<

er <

+

x II

>>

Page 87: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 83 -

^ . O . \ ó&—±\*h\\ di siXulii càjL-2*-4

CARACTERES POUR LA CHAINE IMPRIMANTE IBM-ASV-CODAR

^ ÍTJ r7^ n r7^

3B0 JÜ raraSQQ tí

\]

3@gBa@aas Li

V 'ai1 QQQ l~3l B aagnau

! i M * • _L_L_ i M IL I U i

Tü [TU

mi : Tiqni-2, style (informatique) conçu pour une imprimante de lignes

Page 88: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 84 - Tableau 9

Jeu de cartes ALqâmûsiyyah

A h m e d Lakhdar Ghazal J ' ' > ¿ >«=^y ' >-û-aJ

* 8

8 ««•

* 8

> > • .

8 "V

• •

z r

ô 12

• •

zi r

3 «

r^r( «r^r. r~ <

) 10

i r ^ r » r oí • r ¡8 T

ÄüdüaudLo Là » 2J. [z 5J [j 5J 1» <H j9 gr>l |» £2

A 10

|0I v

<•$ 12

|zi • • #

oi r

rf s

8 ^ ^

L S La Li L^ g F » r * r * ?* -à 12 3 12 A 4 ó 10

j d LA LJ zi *e - iT^^6 * r oi r

î rí i £•(! [i [

e 2

P Z s

<J 4

¿S » v

à 12 • •

¿ Zl Z

z F,

Page 89: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 85 - Tableau 10

£^JJ àJ îJI ¿k^\2^#A\ i ydlájauáí

C O D A R - U version internationale de référence

C O D A R - U International reference version

b.

0

0

0

0

0

0

0

0

1

1

1

1

1

1

1

1

b.

0

0

0

0

1

1

1

1

0

0

0

0

1

1

1

1

b,

0

0

1

1

0

0

1

1

0

0

1

1.

0

0

1

1

b,

0

1

0

1

0

1

0

1

0

1

0

1

0

1

0

1

bT

bs

b,

;

0

1 Î S

2

3

«I 5 1 6 S 7 I

8

9

10

11 j

12 |

13 j

14 |

15

0

0

0

0

NUL

TC, S O H

TC 2 STx

T C 3 ETX

TC. EOT

T C 5 EMQ

T C 8 ACK

BEL

F E 0 ss

FE, HT

F E 2 LF

F E 3 VT

FE. FF

F E 5 CR

SO

SI

0

0

1

1

TC7

DC,

DC*

DC3

DC.

T C a NAK

TC9 SYN

TC» 6TB

CAN

EM

SUB

ESC

IS. FS

is, as

IS2 RS

is; us

0

1

0

2

SP

f •

tr

#

n %

&

/

(

)

*

+

i

/

0

1

1

3

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

m

<

>

9 •

i i

0

0

4

a á

ö

)

s*

¡Ü

¿»

*

*

S

>

)3

y

s

*

0

1

5

0

0

>p

<*l

ft

I

\

3

(S ç-

1 c

<i

A

t P

\

1

1

0

6

A

_1

>.

± •

;

^

A

* û

h

1

1

1

7

£ j

¿ I V

. • i

â i

il il

l A S •

h?

A f 9 Í

-1 1 1 f

"" 1 DEL 1

Page 90: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 86 - Tableau 11

CODAR - U / FD Codage arabe unifié forme definitive

( R A B A T 22 - 24 Avril 1982)

* 'J¿AM liiUill \&i#« igi ¿¿a tll Âu/tlt SjkàJl

(1982 4»,J 2 4 . 2 2 W_»jll)

Réunion Alecso - Asmo sur la mise au point et la normalisation

d u C o d a r - U .

-fi. £U3*I 3¿»^»ll 2¡ij}«H ijtij\ L v ¿ tjja.

Page 91: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 87

-

IS S 1

601.4- 6

I« Î9

IS

fi »

-

. o

to A

}î <i CE

<

(A

< U

«. •

a ÎO

: <»

h 33 !i O

O

•4- £

^ -*>

îl

oo

«4-ro 6 z

RABAT

CASABLA

11

!

PII «4

a

s .1% *ï

a \

3 1

S oc m

U H I /.

\

CHAUSSÉE DÉFORMÉE

¿S

jq

3 2

M

H

1 s

TRAVAUX SUR RP 1

Page 92: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 88 -

REV INE^^Rfi 6 1» 1 1 0" TYPE ITEMS RT El relargage 1 E2 related 4 E3 relatif 46 E4 relatifs 3 E5 relatio 1 E<4 -relation 142 E7 relational— 2 EB relationnel—~ 2 E? relations 24 E10 relationship 2 Ell relationships 1 E12 relative 111 E13 relativement- 4 E14 relatives—~ ó EIS relativisn- 1 E16 relativisne 2 E17 relativiste— 6 E18 relativiti 13 El? relativity— 12 E20 rclatoinship 1

REF I N - E ^ W " " ' TYPE ITEMS RT El EN»acid-fast staining 1 E2 EN-acid-proof 1 E3 EN-acid-resisting 1 E4 EN-acidage 1 E5 EN»acidalie 2 Eó -EN-acide 47 E7 EN-acide acétique 20 ES EN-acide acítique

cristallisable 1 E? EN-acide acétique crista

llisable, acideacc 1 EIS EN-acide acétique

glacial 2 Ell EN-acide ac.toacctique— 1 E12 EN-acide acitone 2 E13 EN-acide acitylacstique- 3 E14 EN-acide

acétylsalicylique 2 E15 EN-acide acitylsalicyliq

u n aspirina 1

- ,_ .L___:¿_ 1,.

REF I N u Ê 5 * T E R R E - c h l ' , TYPE ITEMS RT El DE-aviat 7 E2 DE»biol 17 E3 OE»bot 604? E4 OE-bx-arts 4 E3 DE-chasse •— 2 E6 - D E - c h i n 3851 -E7 O E » c h i r — • " • — _ _ _ _ — - - - 33-EB DE-cin S E9 DE«civili 817 E18 DE»conn 18 Ell DE»constr 13 E12 DE-cuis 2 E13 DE»dr 3143 E14 DE-dr-adnin 7 E15 DE-dr-canoniquc 23 Eló DE-dr-civ 46 E17 DE»dr-con 1 E18 OE-dr-conn 172 El? OE-dr-constitutionnel 7 E20 OE-dr-enternat 1

7 67 2 3 23 3

45 3804

28 1342

1 1

541 3

6937 3

1482 1

31 1

•*-•<-_• J- •"•=.--

V _ _ _ _ — -_=;_*> -_j=,t_.

• a__j___.t-o

Jo __«__=.(_

21|» 22e 23e Zdfl 23,.

26e 27fl 28e 29e 30e 31e 32,» 33^ 34e 33e 36e 37e 38e 39e 40 e

Tableau 13

Programme LEXAR. Exemples d'utilisation de la commande REPERE/EXPAND du langage d'Interrogation

QUESTAR. Accès aux Index respectifs des mots composants les lexemes, des entrées et des

domaines d'emploi, en caractères latins et arabes.

Page 93: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 89 -

1 870 acide 2 32? , 3 16 EN=acide nitrique 4 5 , 5 2885 DE-phys 6 288S 7 2839 SF-UP 8 1472 SOTC-CHIM 9 58 acacia/FRA 10 13 acacia/ENS 11 81 acacia/LAT 12 111 acacia 13 58 12/FRA 14 13 12/ENS 15 • 81 12/LAT 16 15ó 17 13 18 3 IV 476 radio? 20 53 21 40 19*20 ¿2 459 ?graphie 23 33 24 2B 22*23 25 530 fonction? ? 26 540 f?nction? ? 27 297 function? ? 28 355 29 187 30 93 31 54 32 20 33 2 34 0 28-29-30-31-32-33 35 55 r?fraction? ? 36 22 37 121 38 77 39 94 40 30 41 9 renard< C )fox( C )vulpes 42 75 vis<C)DE=techn 43 15 44 24 45 64 ?pathie<C )?pathy<C)DE=ned 46 12 pas(F)vis 47 8 pas(2)vis 48 4 vis<2)pas 49 201 50 40 51 41 52 6

•" 0 35

- J T H U = A 22

? ?•*? !•_> 121 <T V- .? L=i 77 i. f.yi\-, 94 î ÎJ ÎLÏ I 30

3 75

•i i-r-J-oC Sip U.-I 13 ¿*J=í-al i) p—j 24

64 12

8 4

. & * ? ( ?)¿L«a. 201 u^U-tDiaiKj 40 <J~<-!TM< e)i»« j 4i

•Ó^J=,l-«<,Í}lJLJl_!H<?<l )<—J 6

22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 33 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 30 31 32

Tableau 14

Programme LEXAR. Exemples d'utilisation de la comande CHOISIS/SELECTdu langage QUESTAR.

Sélections de: - mots simples (1 .2) ;

- caractéristiques définies par des préfixes: entrées (3,4) , domaines d'emploi

(5 ,6) , sous-fichiers (7) et sources (8) ;

- mots avec limitations de langue (9 ,10 ,11 ,13 ,14 ,15) ;

- mots avec limitation sur les noyaux de la base LEXAR (16,17,18) ;

- mots par des troncatures ou masques (19 ,20 ,22 ,23 ,24) ;

- mots avec masques (25 à 3 5 ) ;

- mots par des opérateurs de logique contextuelle (41 i 52) .

Page 94: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 90 -

DISPLAY 4/3/1-B

TC-PLAST/DEi industrie F indie« d' iode E iodine value

TC-PLAST/DEi industrie F indice dc couleur E valu« of colour, colour valu«

TC-PLAST/DEiindustri« F indice d' acid« E acid value

TC-IMP/DEi t«chn F indie« d'igouttage E frecness valu«

LUB/OE:bot F indice d« croisement E cross over valu«

TC-PLAST/OErindustri« F indice d' iode E iodine value

TC-PLAST/DEi industri« F indice de couleur E valve of colour, colour value

TC-PLAST/DEi industrie F indice d' acide E acid value

TC-IMP/DEi techn F indice d'igouttage E fr«encss value

LUB/LEibot F indice de croisement E cross over value

IC-PLAST/DE! industrie F indice d' iode E iodine value

TC-PLAST/DE: industri« F indice de couleur E value of colour, colour value

TC-PLAST/DE! industri« F indice d' acide E acid value

TC-IMP/OEi techn F indice d'igouttage E freeness valu«

LUB/DE:bot F indice de croisement E cross over value

LUB/DE:bot F indice de passage E cross over value

TC-CHIM/DEl chin F indice d'acide, valeur de l'acidité E acid value

TC-CHIM/DEichin F indice d' acityle E acetyl value

AFFICHAGE DE LA SELECTION :

*indlce<C lvalue

8-1/3/4

aal_-sl,<_.

_V¿JI '(«-î-i-j

4cL^>t,l_. I 'AU -

dcL^ol.Uo ¿j n'a •» • H 'pviia i-l-l

•',i '« ' Il ' i l - j

4al_Usi<l_(

dot_j*:,l_

>^_>lfl2iJI M -.,.,'. i

.'-*-!»_!-ll • .1

V . , n * . - 1 ' Il '(«-iJaj-l-l

V - '•• _-•-• _ •» ~*>—S—Il ',«JJ=j_|-|

Tableau 15

Program« LEXAR. Exemple d'utilisation de la commande AFFICHE/DISPLAY du langage qUESTAR.

Les relations montrées dans le tableau sont trilingues (français, anglais, arabe). Elles ont

été obtenues a partir d'un terme français "indice" associé au terme anglais "value".

Page 95: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 91 -

SET ITEMS DESCRIPTION 1 21 norphologie 2 8 3 3 4 4 5 2 6 7 7 2 8 S 1*2 ? 3 1*3 IQ 2 1*4 11 2 1*5 12 4 1*6 13 1 1*7 14 82945 SF-U? 15 14 8+9+10+11+12+13 ló 5 14*15

— ; . . . 2i i i?C^)^-la 8 2

JUu»?C;>i<i-la 3 3 _l&¿¿i?<2),o_La 4 4

ft I ..• IfrA? 2 3 U-t^.^JjJjj-0? 7 6 ä-t^^Jj-Mjj-»1! 2 7

5 8 3 9 2 18 2 11 4 12 1 13

82945 14 14 15 S 16

DISPLAY 16/3/1-5 3-1/3/61

MED-U/DEi-ned F Morphologie E Morphology

BP-LUZ/DE¡zool F norphologl« E norphology

BP-LUG/DEi gaol F Morphologie E Morphology

LUB/DEt bot F norphologie E Morphology

LUB/DE:bot F Morphologie E Morphology

jj\ •<• •lî.-t-iJI ',«1 * l_n

U ^ J ^ j - U ^ - U • ~«.Ui

Tableau 16

Programme LEXAR. Exemple de stratégie pour la recherche des traductions en arabe du mot

"morphologie" selon les relations sémantiques stockées dans la base LEXAR (11.06.85).

Etude de la distribution (n°16) de ces traductions ajabes (n°15) dans l'ensemble des

lexiques unifiés (ensemble n°14).

Visualisation du résultat..

Page 96: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 92 -

DISPLAY 3/3/1-9 9-1/3/3

MIL-U/DEinilit F dichlorurt de soufre . & * - ) ' • ' . * • " 'JJ'JJ-'-1-'-1^-•»

il 'jj-'''fc,,.„ MIL-U/DEmilit jfc-olj.«

F bichlopup« da nercure tf _•< **• < jj'i' "iSj-ll ' •—' L'fa •—•

MIL-U/DE:nilit F bichlorur« -U 'J*-4-"*' V"^*^ 1 < JJ

MED-DA/DEmed -Ja

F bichlorur« d« ««pcure; subline < " '"'--H! . . '-^ 1-i"?"'"1;'*,• a<.-«^T1

corrosif! chlopur« d'hudpapgu.p«> jj-,< ">£.)-" 'jj'JJ-Î-UÀ * »JLSfr-i "j cholorup« MKPeupiqu«

MED-DA/DEin«d . •HJO,'U>

F gaz« au bichlorur« d« n«rcur«

MAU F bichlorur« d« nercur«

MAN/DE:chin F bichlorur«

MAU/DEschin ***«J-» F bichlopup« -U ,JJ"I-S, *-'' "'

MAN/DEichin ,,. V-*1';.<-• F bichlorur« J J ' ^ J - * ^ ^

MAU/OEichin F bichlorur«

MAN/DE i ch in ' ^ , J-» F bichlopup« JJ 'JJ-' ' "••.•-•'

SST/DEitechn ÜS.I.L-. F dichlopup« de soufr« .**_/"•'.** " JJ '.JJ-'-J-'•1, s ^ 1 - ^

SST/OE:techn - i=.i,l_

F dichlopure de soufre "'•••.j *••_*• * "~J L J ,JJ-'-L-''i v ^ 1 - ^

SST/DE:t«chn ^iji,l_, F dichlorur« .JJ 'ju-M 'fc„i.A < J J ,ju-,-L-'-fc v^t-ïïi

SST/DE:techn •• '— ; , F bichlopup« d'ithylins "••'. '••'.•'..' J-î-" J J 'JJ ' ' 'c y.'-' *'•

Tableau 17

Programme LEXAR. Exemples de la distribution des traductions arabes des mots "bichlorure"

et "dlchlorure" selon les relations attestées par la base de données le 11.06.85.

La stratégie de recherche montrée dans le tableau 18, dont cet exemple est un résultat

partiel, est orientée vers l'exploration des traductions arabes de préfixes de type:

b1- (d1-), tri-, tetra-, dans certains termes scientifiques (chimie, mathématiques).

Page 97: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 93 -SET ITEMS DESCRIPTION Q C %Aâb^^J I Jad ^^a3 a^0

1 2 3 4 S ó 7 8 9 la il 12 13 14 IS 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46. 47 48 49 50 SI 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 .63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 P4 85 86 87 88 89

4 dichlorurc 14 bichlorure 18 1+2 3 2 13 5 3*< 4+5 ) 13 3X6 2 3-7-8 13 trichlorur« 1

11 2 1 2 2 1

14 4

JJJ¿ l fc»-'

1B-11-12 jjjj-liOo-lLi

trichlore 16*15 tétrachlorure

tetrachloride 22*18 18X21 18-19-20-21-22-23-24

pentachlorure

hexachlorurc _).jjj-lA<>0»*La.

dichloro?

trichloro? titrachloro?

0 pcntachloro? 1 hcxachloro?

37 bioxyde 3 dioxyde

38 40+41 2 27 22 42*44 16 42-45 13 2 «. . 13 42*47 2 46-47-48-49 5 44-42 15 dioxide 3 52*51 9 trioxyde 7 4 ' 5 54*55 4 54X56 2 tétraoxyde 2 3 pentoxTd« 1 .2 , 1 heptoxyde

24 dièdre 19

S 4 3

11 3 6 5 5 3

14 7 7 3 1 8

13 2

12 1

^4-VlO^iLl,

i^-ijIOuuJLl

^ - * J 1 Î C > 5 - H I J

65-66

65*68 trièdre

angle<lU)trièdre 73*70*72 70-71-72-73-74 tétraèdre

7 6 - 7 7 pentaèdre

+j\yiTC)j-et-jj

hexaèdre

81*82 L I L I ' U U - L » >•<

81*84 5 B1-B2-B3-B4-2 heptaèdre 10 octaèdre 6 , 3 décaèdre

•l-ayiÇOyu-L-oa.

îjl j. ¿¿

• I. ?J

85

+*j"ÎC}4

4 14 18 3 2 13 5

13 2 13 1 11 2 1 2 2 1

14 4 3 3 3 3 3 2 2 1 1 4 2 1 1 3 3 1 Z 8 0 i

37 3

38 Z

27 22 16 13 13 Z 3 13 3 3 7 4 3 4 Z Z 3 1 2 1

24 19 3 4 3 11 3 6 S 3 3 14 7 7 3 1 8 13 Z 12 1 3 2 10 6 3

1

3 4 5 S 7 8 9

10 11 12 13 14 13 16 17 18 19 20 21 22 23 24 23 26 27 28 29 30 31 32 33 34 33 36 37 38 39 40 41 42 43 44 43 46 47 48 49 50 31 32 S3 34 S3 56 57 38 59 60 61 62 63 b4 63 66 67 68 69 70 71 72 73 74 73 76 77 79 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

Tableau 18 "" " "

Stratégie de recherche dont un résultat partiel est montré par le tableau 17.

Page 98: Assistance à l'Institut d'études et de recherches pour l ...unesdoc.unesco.org/images/0006/000672/067225fo.pdf · Maroc, à la disposition de TIERA. 4. En date du 26.05.82, les

- 94 -

APPENDICE I

BIBLIOGRAPHIE

(1)- Ahmed Lakhdar-Ghazal A propos de la langue arabe et du niveau de l'enseignement arabe. Imprimerie de l'IERA, Rabat, 1967.

(2)- Vincent Monteil L'Arabe Moderne • Paris, Librairie C. Klincksieck, 1960.

(3)- Roland Meynet L'écriture arabe en question. Les projets de l'Académie de Langue Arabe du Caire de 1938 à 1968. Dar El-Machreq Editeurs, Beyrouth, 1971.

(4)- Ahmed Lakhdar-Ghazal Méthodologie Générale d'Arabisation de niveau. Communication aux journées d'information sur les relations entre la langue arabe et la langue française, organisées par le CILF (Grenoble, 29-30 avril, 1974). IERA, Rabat, 1976.

(5)- G.F. Romerio L'arabe Voyelle en Informatique . (selon la méthode Lakhdar-Ghazal) Rapport préliminaire, Projet MOR/73/024 Mars 1976.

(6)- G.F. Romerio Le Programme LEXAR. Intervention au Séminaire de Terminologie . Franco-Arabe; Institut.Bourguiba dès. Langues Vivantes. Tunis, Juillet 1978.

(7)- UNESCO Assistance à l'Institut d'Etudes et de Recherches pour l'Arabisation (IERA) - Résultats et recommandations du projet MOR/73/024. Rapport final Unesco - FMR/CC/BCE/87/236 (UNDP), 1978.

(8)- Rachid Hamzaoui L'Académie de Langue Arabe du Caire - Histoire et oeuvre . Publications de l'Université de Tunis, 1979.

(9)- Gilbert Grandguillaume Arabisation et politique linguistique au Maghreb . Maisonneuve and Larose, Paris, 1983.

(10)- UNESCO Assistance à l'Institut d'Etudes et de Recherches pour l'Arabisation (IERA) - Résultats et recommandations du projet MOR/77/001 Rapport final Unesco - FMR/PGI/MNS/83/210 (UNDP), 1983.

(11)- Nicole Richert Le LEXAR: outil technologique pour l'arabisation de niveau, (en préparation).